1
00:01:23,800 --> 00:01:28,000
Z anglického originálu preložila,
opravila a prečasovala mish3lka. Enjoy :)

2
00:01:51,528 --> 00:01:54,362
Volám sa Michael Sullivan

3
00:01:54,364 --> 00:01:58,073
a môj príbeh
určite chcete počuť.

4
00:02:02,300 --> 00:02:06,400
ZALOŽENÉ NA SKUTOČNOSTI

5
00:02:07,710 --> 00:02:12,000
Nech Boh stvorí viac
takých ako si ty.

6
00:02:14,220 --> 00:02:18,133
Ďakujeme ti, Saddám.

7
00:02:18,200 --> 00:02:21,200
Pri tebe sme šťastní
a v bezpečí.

8
00:02:23,300 --> 00:02:29,900
Nech Boh stvorí viac takých,
ako si ti a žehná ti.

9
00:02:32,000 --> 00:02:38,800
Saddám, sme v bezpečí,
pretože tvoj cieľ je bezpečný!

10
00:03:02,723 --> 00:03:04,256
Michael Sullivan?

11
00:03:17,364 --> 00:03:20,697
Ako dlho ste v spoločnosti
Belasquian Banks?

12
00:03:20,699 --> 00:03:22,240
Dva roky.

13
00:03:22,242 --> 00:03:24,827
Robím obchodnú stratégiu,
výskum a podporu.

14
00:03:24,829 --> 00:03:26,453
Hmm.

15
00:03:26,455 --> 00:03:27,704
To je dobrá práca.

16
00:03:27,706 --> 00:03:29,624
Prečo tam nie ste spokojný?

17
00:03:29,626 --> 00:03:33,669
No ja... keď budem mať 40,
nechcem sa zobudiť s tým,

18
00:03:33,671 --> 00:03:36,422
že môj jediný príspevok
svetu sú daňové investície,

19
00:03:36,424 --> 00:03:39,299
cukrárne a ozónová diera.

20
00:03:39,301 --> 00:03:40,844
Ste idealista?

21
00:03:42,640 --> 00:03:46,420
Áno, vždy som chcel
byť diplomatom.

22
00:03:46,518 --> 00:03:48,853
Chcel som zmeniť svet.

23
........