1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Čangleška Nunpa Singers
uvádí

2
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
INDIAN HORSE

3
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
přeložil Inyan Iputhaka

4
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
Na památku Richarda Wagamese.

5
00:00:45,200 --> 00:00:51,000
Tvá slova. Tvůj hlas. Bylo nám ctí.

6
00:01:03,700 --> 00:01:06,700
Po roce 1880 přijala
kanadská vláda opatření,

7
00:01:06,701 --> 00:01:09,400
aby mohla ovládat všechny
aspekty života původních obyvatel.

8
00:01:09,401 --> 00:01:12,600
Tato politika dovolila vládě násilně
odebírat indiánským rodinám jejich děti.

9
00:01:16,700 --> 00:01:20,300
Děti byly izolovány
v internátních školách vedených církví,

10
00:01:20,301 --> 00:01:23,900
které měly zničit jejich tradice
a asimilovat je do kanadské kultury.

11
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Film je věnován přeživším,
jejich rodinám a všem indiánům,

12
00:01:30,001 --> 00:01:33,000
jejichž síla a nezlomnost
udržela jejich tradice naživu

13
00:01:33,001 --> 00:01:36,000
navzdory obrovskému traumatu, jež systém
internátních škol v Kanadě způsobil.

14
00:01:36,875 --> 00:01:39,324
Nejděsivější vzpomínku mám,
když mě odvedli.

15
00:01:39,375 --> 00:01:42,447
Odvedli mě, když mi bylo šest.

16
00:01:42,500 --> 00:01:45,208
Nechápala jsem proč...

17
00:01:45,250 --> 00:01:47,351
Když jsme mluvili naším jazykem,
byli jsme trestáni.

18
00:01:47,375 --> 00:01:49,082
...zbili mě koštětem...

19
00:01:49,125 --> 00:01:50,309
...trestali nás vždy,

20
00:01:50,333 --> 00:01:51,540
když jsme mluvili naším jazykem.

21
00:01:51,583 --> 00:01:52,851
...plakal jsem, když jsme odjížděli.

22
00:01:52,875 --> 00:01:55,947
...mnoho plačících rodin...

23
........