1
00:00:40,512 --> 00:00:43,780
Myslel jsem, že kluci
od námořnictva vstávají brzy.
2
00:00:43,782 --> 00:00:46,350
Myslel jsem, že v žádném
případě nebudu ve sprše první.
3
00:00:46,352 --> 00:00:48,286
Jo, nespal jsem moc dobře.
4
00:00:49,693 --> 00:00:51,856
Nemůže za to můj
stroj proti apnoe, že ne?
5
00:00:52,324 --> 00:00:56,427
- Ne, asi jen pásmová nemoc.
- Možná jsi kvůli dnešku nervózní?
6
00:00:56,429 --> 00:00:58,729
Jo, možná.
7
00:01:00,331 --> 00:01:02,199
Měli bychom jít.
8
00:01:02,201 --> 00:01:04,468
Za hodinu tam máme být.
9
00:01:10,209 --> 00:01:14,044
Měl bys v tom chodit ven.
Dámy by po tobě jely.
10
00:01:14,046 --> 00:01:17,148
- I v civilu mi to jde dost dobře.
- Díky za pomoc.
11
00:01:18,017 --> 00:01:20,017
Kravaty nejsou nic pro mě.
12
00:01:20,319 --> 00:01:22,319
Tak. Pěkně urovnané.
13
00:01:27,860 --> 00:01:33,297
Vypadá to dobře? Chci si být
jist, že jsem oblečený vhodně.
14
00:01:33,599 --> 00:01:37,568
- Vypadáš skvěle, chlape.
- Díky.
15
00:02:12,137 --> 00:02:15,039
Dobré ráno, madam.
S.O. 2 Junior Reigns.
16
00:02:15,141 --> 00:02:17,641
Jsem tu, abych odvezl
rotmistra Christophera Kalika,
17
00:02:17,643 --> 00:02:20,778
leteckého návodčího
domů na Oahu.
18
00:02:20,780 --> 00:02:23,914
Podplukovník Baileyová,
Pohřební záležitosti.
19
00:02:23,916 --> 00:02:26,083
Těší mě. Je to poprvé,
20
00:02:26,085 --> 00:02:28,719
co děláte doprovod
čestného převozu?
21
00:02:28,721 --> 00:02:32,289
- Ano, madam. - Tak dobrá.
Měl byste vědět pár věcí.
22
00:02:32,291 --> 00:02:35,492
........