1
00:00:39,312 --> 00:00:42,580
Myslel jsem, že kluci
od námořnictva vstávají brzy.
2
00:00:42,582 --> 00:00:45,150
Myslel jsem, že v žádném
případě nebudu ve sprše první.
3
00:00:45,152 --> 00:00:47,086
Jo, nespal jsem moc dobře.
4
00:00:48,493 --> 00:00:50,656
Nemůže za to můj
stroj proti apnoe, že ne?
5
00:00:51,124 --> 00:00:55,227
- Ne, asi jen pásmová nemoc.
- Možná jsi kvůli dnešku nervózní?
6
00:00:55,229 --> 00:00:57,529
Jo, možná.
7
00:00:59,131 --> 00:01:00,999
Měli bychom jít.
8
00:01:01,001 --> 00:01:03,268
Za hodinu tam máme být.
9
00:01:09,009 --> 00:01:12,844
Měl bys v tom chodit ven.
Dámy by po tobě jely.
10
00:01:12,846 --> 00:01:15,948
- I v civilu mi to jde dost dobře.
- Díky za pomoc.
11
00:01:16,817 --> 00:01:18,817
Kravaty nejsou nic pro mě.
12
00:01:19,119 --> 00:01:21,119
Tak. Pěkně urovnané.
13
00:01:26,660 --> 00:01:32,097
Vypadá to dobře? Chci si být
jist, že jsem oblečený vhodně.
14
00:01:32,399 --> 00:01:36,368
- Vypadáš skvěle, chlape.
- Díky.
15
00:02:10,937 --> 00:02:13,839
Dobré ráno, madam.
S.O. 2 Junior Reigns.
16
00:02:13,941 --> 00:02:16,441
Jsem tu, abych odvezl
rotmistra Christophera Kalika,
17
00:02:16,443 --> 00:02:19,578
leteckého návodčího
domů na Oahu.
18
00:02:19,580 --> 00:02:22,714
Podplukovník Baileyová,
Pohřební záležitosti.
19
00:02:22,716 --> 00:02:24,883
Těší mě. Je to poprvé,
20
00:02:24,885 --> 00:02:27,519
co děláte doprovod
čestného převozu?
21
00:02:27,521 --> 00:02:31,089
- Ano, madam. - Tak dobrá.
Měl byste vědět pár věcí.
22
00:02:31,091 --> 00:02:34,292
........