1
00:00:47,520 --> 00:00:48,810
Otvorte dvere!
2
00:00:54,020 --> 00:00:56,630
- Mám ho.
- Čo sa to do pekla deje?
3
00:00:57,590 --> 00:01:00,410
- Plukovník Mitchell...
- Áno
4
00:01:00,690 --> 00:01:02,210
Čo sa stalo?
5
00:01:02,820 --> 00:01:04,090
Zoberte ho!
6
00:01:22,790 --> 00:01:28,650
- Oh môj Bože.
- Plukovník Mitchell, zatýkam vás za vraždu doktorky Reyi Varrickovej.
7
00:01:35,920 --> 00:01:42,890
DivX - 23,976 fps
Premiéra: 13.Januára 2006
EZTV, DSrip
348 MB
8
00:01:42,890 --> 00:01:45,150
napísal:
9
00:01:45,750 --> 00:01:50,330
<i><b>Carboskoit</b></i>
10
00:01:54,750 --> 00:01:56,000
Vítam Vás pri pozeraní seriálu:
11
00:01:56,000 --> 00:01:59,110
Stargate SG1
12
00:02:37,660 --> 00:02:39,700
Pred 24 hodinami
13
00:02:39,710 --> 00:02:51,170
Ospravedlňujem sa, že som vás nechala čakať.
Nikoho som nečakala.
14
00:02:51,170 --> 00:02:58,420
Aj ja sa ospravedlňujem, že som prišiel neskoro.
Komisia práve dokončila svoju poradu.
15
00:02:59,010 --> 00:03:01,340
Vybrali ste nového vedúceho projektu.
16
00:03:01,340 --> 00:03:02,880
Áno, vybrali.
17
00:03:07,000 --> 00:03:09,850
Gratulujem.
Je mi cťou.
18
00:03:09,850 --> 00:03:15,640
Očakávame od vás veľé veci doktorka.
19
00:03:17,620 --> 00:03:22,860
Spolu s vašimi novými zodpovednosťami,
bude vám udelený výšší stupeň bezpečnostnej previerky.
20
00:03:24,560 --> 00:03:26,300
- Už určite viete o "kruhu".
- Áno, pane.
21
00:03:26,300 --> 00:03:32,960
Čo však neviete je, že sme ho použili
na návštevu vyše 12 neobývaných svetov.
22
00:03:32,960 --> 00:03:35,420
A môžu ich tam byť tisícky.
23
00:03:36,150 --> 00:03:37,580
Môj Bože.
24
00:03:38,330 --> 00:03:43,950
Ako veľvyslanec som z prvej ruky videl,
aké množstvo technológie existuje v galaxii.
25
00:03:43,950 --> 00:03:47,410
Obrovské lode schopné
cestovať medzi hviezdami...
26
00:03:48,180 --> 00:03:51,640
...zbrane neporovnateľnej sily.
27
00:03:52,540 --> 00:03:59,030
Kella je nevyhnutná,
projekt môže byť naša jediná nádej na prežitie.
28
00:04:02,000 --> 00:04:02,910
Urobím čo sa len dá.
29
00:04:11,410 --> 00:04:13,970
- Wov
- Plukovník?
30
00:04:15,030 --> 00:04:17,110
Ako sa cítite?
31
00:04:21,320 --> 00:04:32,110
To bolo divné. Rozprával som sa s vami,
bolo to asi rok dozadu, ale stretli sme sa len včera.
32
00:04:32,110 --> 00:04:35,410
To som bol ja, kto viedol tu konverzáciu.
33
00:04:35,900 --> 00:04:38,320
Čo ste prežívali bola moja spomienka.
34
00:04:39,070 --> 00:04:43,020
- To je úžasné.
- Verte mi dr. Jackson, toto je len začiatok.
35
00:04:43,020 --> 00:04:46,140
Spomienka bola nakopírovaná z
emisárovej mysle.
36
00:04:46,140 --> 00:04:51,370
A dodaná do vašej. Keď tam bola,
dostala sa do vášho podvedomia.
37
00:04:51,830 --> 00:04:54,260
Ako transplantát, ktorý sa stane časťou nového tela.
38
00:04:57,020 --> 00:04:59,320
Mohol by som odprisahať, že som tam bol.
39
00:05:02,350 --> 00:05:06,260
Viem o čom sme hovorili, my sme spolu hovorili.
40
00:05:06,740 --> 00:05:10,910
Toto bola samozrejme len malá ukážka,
stále vylepšujeme proces.
41
00:05:11,380 --> 00:05:16,360
Veríme, že zo zariadenia vieme spraviť výukový nástroj.
42
00:05:16,360 --> 00:05:25,180
Predstavte si najlepších chirurgov, vedcov a inžinierov, ako
posúvajú ďalej svoje vedomosti mladým študentom.
43
00:05:25,180 --> 00:05:28,410
Mohli by sme tým skrátiť výukový čas z rokov na týždne.
44
00:05:28,410 --> 00:05:31,670
Vravíte, že ste toto zariadenie vytvorili na
základe goa'ulského pameťového zariadenia.
45
00:05:31,670 --> 00:05:32,990
Áno
46
00:05:33,360 --> 00:05:36,250
Ak vám nevadí, že sa na to pýtam,
kde ste sa k nemu dostali?
47
00:05:36,800 --> 00:05:42,940
Táto planéta bola pod ochranou Asgardov po celé generácie.
Ale pôvodne bola obývaná Goa'uldmi.
48
00:05:43,780 --> 00:05:53,680
To zariadenie bolo objavené archeológmi pred vyše sto rokmi.
Ale len pred nedávnom sme boli schopný vytvoriť stroj prenášajúci myšlienky.
49
00:05:54,190 --> 00:06:02,340
- Doončiť ho dokázala až doktorka Varricová.
- Emisár zveličuje. Bola som len jednou z mnoha pracujúcich na projekte.
50
00:06:02,340 --> 00:06:04,420
Ten posledný to zvyčajne urobí dobre.
51
00:06:08,260 --> 00:06:09,360
ČO?
52
00:06:12,800 --> 00:06:20,780
Galleriani nedotiahli vkladanie pamete do použiteľnej formy,
ale zo skúsenosti plk. Mitchella vyplýva, že sú už veľmi blízko.
53
00:06:20,780 --> 00:06:26,540
- Ak uspejú, budú schopní umelo urýchliť vývoj.
- Myslím, že o to ide.
54
00:06:26,910 --> 00:06:30,830
- Ja len vravím, že to môže byť nebezpečné.
- Nie sme v pozícii súdiť dr. Jackson...
55
00:06:30,830 --> 00:06:37,180
...za posledných 9 rokov SGC pozbierala veľa technológie,
ktorá bola nad naše pochopenie.
56
00:06:37,280 --> 00:06:41,210
Asgardi teraz nanovo stavajú svoje impérum.
To znamená, že nemôžu moc behať a ochraňovat iných.
57
00:06:41,210 --> 00:06:43,400
Gallerania si myslia, že by mali mať niečo v zálohe.
58
00:06:43,870 --> 00:06:50,730
To je asi aj dôvod, prečo chcú udržať dobré vzťahy s Tauri.
Sú si bezpochyby vedomí nášho úspechu v boji proti Goa'uldom.
59
00:06:50,910 --> 00:06:55,020
Tak čo presne chcú? Okrem našej
dobrej vôle a priateľstva, samozrejme.
60
00:06:55,170 --> 00:07:01,700
Teraz nemajú záujem o nič, okrem brány.
Pracovali na hyperpohone, no bezúspešne.
61
00:07:01,700 --> 00:07:11,750
- A ponúkajú nám toto pameťové zariadenie výmenou za našu pomoc.
- Emisár to odhadol ešte predtým, než sme o technológiu začali vyjednávať.
62
00:07:11,750 --> 00:07:17,650
O tom mi hovorte. Velitelia už snívali o
možnosti vycvičiť pilota za niekoľko dní.
63
00:07:17,650 --> 00:07:25,210
- Musíme si dohodnúť ďaľšie stretnutie.
- Netreba, boli sme pozvaní na recepciu oslavujúcu vedcov, čo vynašli túto technológiu.
64
00:07:25,210 --> 00:07:27,120
Dúfam, že sa bude tancovať.
65
00:07:28,750 --> 00:07:30,210
Pane.
66
00:07:39,200 --> 00:07:44,350
- Pozrite, na svete mu stačí iba kvetinka.
- Doktor Amorro.
67
00:07:44,350 --> 00:07:48,700
- Pracoval na projekte roky.
- Nezdá sa, že by si užíval oslavu.
68
00:07:49,540 --> 00:07:54,220
Viete, my vedci trávime najviac času v labáku.
Tam sa preto potom cítime najpohodlnejšie.
69
00:07:54,580 --> 00:07:59,620
- Vo vašom prípade tomu len ťažko uverím.
- Myslíte, že nevyzerám tak nažhavená ako moji kolegovia?
70
00:07:59,990 --> 00:08:04,490
Nie, nie, Bože nie...
To mal byť kompliment.
71
00:08:05,880 --> 00:08:07,220
Myslím, že by som vás mala zobrať za slovo.
72
00:08:07,460 --> 00:08:12,520
Niežeby som nedokázal doceniť prínos technológie,
ale hovoríme tu o spomienkach.
73
00:08:12,520 --> 00:08:14,890
Je to vaša identita, ak jej
nemôžte veriť, ste stratení.
74
00:08:14,900 --> 00:08:22,420
- Spomienky sú menej objektívne, ako si myslíte, dotor Jackson.
- Má pravdu. Spýtajte sa každého očitého svedka, čo má svedčiť.
75
00:08:22,420 --> 00:08:33,930
- A co ak sa hra zvrtne a neviete, či ste v skutočnosti prešli školou, alebo nie.
- Ale taký problém by nenastal, lebo by ste vedeli, že podstupujete "liečbu".
76
00:08:33,930 --> 00:08:38,280
- A čo ak sa tá technológia zneužije?
- Ale to je risk každej technológie.
77
00:08:38,290 --> 00:08:41,380
Ľahko povie niekto, kto sa takého zneužitia nestal obeťou.
78
00:08:42,650 --> 00:08:43,940
Ospravedlňte ma.
79
00:08:43,940 --> 00:08:51,650
- Reya.
- Doktor Murrel, toto je pplk. Mitchell.
80
00:08:52,670 --> 00:08:56,380
- Musíme sa porozprávať.
- Ospravedlň ma.
81
00:09:01,830 --> 00:09:06,270
- Ako to ide?
- Diplomacia je moja silná stránka.
82
00:09:06,270 --> 00:09:10,050
- Tak to vlastne robíš...
Áno.
83
00:09:22,360 --> 00:09:23,310
Reya, počkaj.
84
00:09:23,310 --> 00:09:26,450
- Prečo som o tomto nebola informovaná?
- Ospravedlňte ma.
85
00:09:26,450 --> 00:09:31,850
Preskočili ste plán a vybrali ste dobrovoľníkov.
Kedy presne sa to stalo?
86
00:09:31,850 --> 00:09:37,610
Robili ste pokroky, myslel som, že je správny čas,
dotať výskum do ďaľšej fázy.
87
00:09:38,270 --> 00:09:43,310
- Mali by ste to brat ako kompliment.
- Vybrali ste dobrovoľníkov z radov vojakov, ako mám brať to?
88
00:09:43,310 --> 00:09:49,410
- Stále je to utajovaná operácia.
- Uistili ste ma, že to ostane civilnou záležitosťou.
89
00:09:49,410 --> 00:09:55,870
- A tak to aj je. Vojsko robí len svoju časť práce.
- No ja som videla, k čomu tá časť práce vedie.
90
00:09:55,870 --> 00:10:00,120
Preháňate a toto nie je miesto,
kde by sme mali preberať takéto veci.
91
00:10:00,120 --> 00:10:03,070
Tento rozhovor sa ešte neskončil.
92
00:10:04,990 --> 00:10:06,570
Hneď som späť.
93
00:10:06,570 --> 00:10:13,090
Reya, počkaj. čo sa deje?
94
00:10:13,800 --> 00:10:15,490
Mala som vedieť, že sa to stane.
95
00:10:15,830 --> 00:10:20,770
- Zoberú mi projekt.
- Prečo by to robili, veď ty si to vymyslela.
96
00:10:20,770 --> 00:10:29,890
To predsa znamená, že ma už nepotrebujú. Viem, kto to robí.
Zhromaždenie generálov. Chcú všetko kontrolovať bez civilistov.
97
00:10:30,270 --> 00:10:32,920
Prisahám, že by som to nikdy nedopustila.
98
00:10:32,920 --> 00:10:39,890
Ale ty to musíš poznať, si predsa vojenský dôstojník.
To isté sa určite stane aj u vás.
99
00:10:39,890 --> 00:10:47,480
Nie som fanúšik zneužívania technológie iných planét.
A mohol by som ti pomôcť.
100
00:10:47,480 --> 00:10:56,010
- O čom to hovoríš?
- Naše svety formujú vzťahy, mohol by som dačo urobiť.
101
00:10:56,010 --> 00:11:00,360
- Chceš mi pomôcť svojím vplyvom?
- Môžem to skúsiť.
102
00:11:02,500 --> 00:11:04,640
Wov.
103
00:11:05,190 --> 00:11:10,420
Nechcem tam už ísŤ. možno by si mi mohol
urobiť láskavosť a zobrať ma domov.
104
00:11:10,420 --> 00:11:14,630
Nie je to ďaleko. Ale nerada sa túlam nocou.
105
00:11:18,270 --> 00:11:22,950
- Máte zločiny na vašej planéte?
- Aj hej.
106
00:11:40,140 --> 00:11:41,940
O, nehýb sa.
107
00:11:45,780 --> 00:11:54,010
- Keď ti emisár povedal, že budeš viesť projekt, stál tu, že.
- Presne tak.
108
00:11:55,390 --> 00:11:59,830
To je divné, teda ešte som tu predtým nebol, ale...
109
00:12:00,830 --> 00:12:02,820
...spoznávam to tu.
110
00:12:04,100 --> 00:12:08,070
Potom vieš, kde su nápoje.
Obslúž sa. A tiež mi nalej.
111
00:12:25,960 --> 00:12:31,400
Je to ohromujúce. Všetci vedci si takto žijú?
112
00:12:31,840 --> 00:12:37,730
Tento projekt mi priniesol pár privilégií.
Občas sa tak trochu cítim vinná.
113
00:12:37,730 --> 00:12:43,360
- Väčšina mijích kolegov z akadémie si takto dobre nežije.
- Som si istý, že si si to zaslúžila.
114
00:12:53,570 --> 00:12:58,270
- To nie je pančované, že.
- Po celom dni si vždy dám.
115
00:13:02,550 --> 00:13:08,350
- Žiješ tu sama?
- Prečo sa pýtaš?
116
00:13:09,100 --> 00:13:10,690
Je to tu dosť veľké.
117
00:13:11,630 --> 00:13:14,630
Len zo zvedavosti.
118
00:13:16,310 --> 00:13:19,700
Myslím, že to je len dobre zakrytá otázka, či som vydatá.
119
00:13:20,780 --> 00:13:22,020
Taký múdry zas nie som.
120
00:13:22,740 --> 00:13:28,530
Bola som kedysi vydatá.
121
00:13:31,270 --> 00:13:35,930
- Rozumiem.
- Potom zas nie sme veĽmi odlišní.
122
00:13:45,910 --> 00:13:50,820
- Nemali by sme to robiť.
- Neprišiel by si, keby si nechcel.
123
00:13:54,310 --> 00:13:56,770
Ja som nechcel.
124
00:13:56,770 --> 00:14:16,310
- Veľvyslanec, čo sa deje. Kde je plk Mitchell?
- Bol zadržaný.
125
00:14:17,850 --> 00:14:20,230
- Prečo?
- Zabil doktorku Varrickovú.
126
00:14:20,230 --> 00:14:22,130
- Čo?
- To je blbosť.
127
00:14:22,130 --> 00:14:31,950
Bol dosť opitý, predpoladám, že to bola nejaká forma hnevu či vášne.
Vieme, že spolu odišli z recepcie.
128
00:14:32,290 --> 00:14:39,100
- To je len ťažko nejaký dôkaz.
- Našli sme jej krv na jeho rukách, odtlačky prstov na zbrani...
129
00:14:39,100 --> 00:14:42,860
... ale najmä sa sám priznal.
130
00:14:50,450 --> 00:14:54,520
- Čo sa stalo?
- Neviem.
131
00:14:54,900 --> 00:14:58,260
Celú noc mám rozmazanú.
132
00:15:02,440 --> 00:15:10,080
Udieral som ju nejakou vecou, neviem prečo.
133
00:15:13,670 --> 00:15:16,050
Zobral som sošku...
134
00:15:18,600 --> 00:15:21,380
...a udieral som ju ňou.
135
00:15:25,140 --> 00:15:32,550
- Bola tak bezbranná...
- To si nebol ty.
136
00:15:33,000 --> 00:15:34,200
OK?
137
00:15:34,470 --> 00:15:40,770
- Títo ľudia vedia zaviesť do mysle spomienky.
- Tiež si to hovorím. Ale to mi nezabráni v pozeraní na jej tvár.
138
00:15:43,130 --> 00:15:47,410
Keď vám poviem, že všetko čo sa stalo
včera, je falošná spomienka...
139
00:15:50,800 --> 00:15:52,410
...ako rozoznáte pravdu?
140
00:15:54,820 --> 00:15:56,830
Emisár by chcel hovoriť s väzňom.
141
00:15:58,390 --> 00:16:01,540
Potrebujeme sa porozprávať o dôkazoch,
ktoré máte peoti plk. Mitchellovi.
142
00:16:01,550 --> 00:16:08,620
- To nebude potrebné. Plk. Mitchell je voľný.
- Som čo?
143
00:16:09,320 --> 00:16:14,080
Snažím sa presvedčiť kabinet, aby dodržal váš diplomatický stav.
Ale nemusím uspieť.
144
00:16:15,230 --> 00:16:24,850
- Počkajte, myslím, že som vinný, prečo ma púšťajú na slobodu?
- Kabinet verí, že to je dobré vrámci medziplanetárnych vzťahov medzi našimi svetmi.
145
00:16:24,850 --> 00:16:29,570
- Tak rýchlo a tak ticho, ako je to možné.
- Plk. MItchell bol falošne obvinený.
146
00:16:29,570 --> 00:16:33,540
- Čo znamená, že tam vonku ešte môže byť vrah.
- Buďme realisticý...
147
00:16:33,550 --> 00:16:40,370
... Len veľmi málo ľudí má prístup k pamäťovému zariadeniu.
Dokonca menej vie s ním dostatočne manipulovať.
148
00:16:40,370 --> 00:16:42,800
A navyše, nikto, o kom viem, nemá motív.
149
00:16:43,960 --> 00:16:49,120
Plk. Mitchell by mal byť rád. Podľa naších
zákonov by bol odsúdený.
150
00:16:49,460 --> 00:16:54,260
Mám byť rád, že odídem s touto spomienkou
uviaznutou v hlave do konca môjho života?
151
00:16:54,710 --> 00:17:00,020
V poriadku, ak súhlasíte uzavrieť prípad,
spomienku vám vymažeme...
152
00:17:00,020 --> 00:17:03,410
... a nahradíme takou, v ktorej ste prežili pekný večer.
153
00:17:03,420 --> 00:17:04,630
Ako?
154
00:17:05,550 --> 00:17:07,990
- Zabudnúť, že sa to kedy stalo?
- Presne.
155
00:17:09,400 --> 00:17:14,510
Na druhej strane, ak trváte na kompletnom prešetrení,
nebudem schopný vás ochrániť.
156
00:17:14,510 --> 00:17:21,230
Pokiaľ dôkazy budú naďalej svedčiť proti vám,
budete vystavený naším zákonom a trest za vraždu je smrť.
157
00:17:22,270 --> 00:17:28,170
Cameron, musíme byť opatrní, neviem, ako
ich právny systém pracuje, nemáme poňatia...
158
00:17:28,170 --> 00:17:30,050
SAM
159
00:17:30,660 --> 00:17:32,300
Mus´m to urobiť.
160
00:17:33,680 --> 00:17:35,190
Chcem vedieť, čo sa skutočne stalo.
161
00:17:36,730 --> 00:17:41,560
Môžete povedať Gallerianom, že pokým sa plk. Mitchell nevráti,
všetky obchodné styky budú pozastavené.
162
00:17:41,560 --> 00:17:45,700
On sa nechce vrátiť. Chce plné
vyšetrenie prípadu.
163
00:17:45,700 --> 00:17:51,740
- Nezáleží mi na tom, čo chce on.
- Generál... je ľahké uveriť, že to neurobil, ale pozrite sa na to z jeho pohľadu.
164
00:17:52,360 --> 00:17:56,580
Nezáleží na tom, čo povieme,
stále bude mať pred sebou obraz, ako ju vraždí.
165
00:17:56,580 --> 00:18:05,580
- Povedali ste, že mu ponúkli vymazať spomienku.
- Vie, že bola zabitá, ale nevie, prečo sa o to nik nazaujíma.
166
00:18:05,580 --> 00:18:12,160
- Má neveľkú šancu.
- Verím, že je nepravdepodobné, že ho popravia.
167
00:18:13,080 --> 00:18:16,510
Narušilo by to mžnú spoluprácu s Tauri.
168
00:18:16,510 --> 00:18:23,310
Pane, už som hovorila s doktorom Murallom.
Povedal, že môžu použiť stroj na to, aby zistili, či je spomienka skutočná.
169
00:18:23,310 --> 00:18:27,090
Nechcem ho vidiet v tej veci bez toho,
aby tam bol jeden z vás.
170
00:18:27,090 --> 00:18:34,140
Dohliadnem na analýzu a medzitým Teal'c a Daniel dostal
prístup k všetkým materiálom spojeným s prípadom
171
00:18:35,130 --> 00:18:36,160
Tak dobre.
172
00:18:51,360 --> 00:18:58,640
Doktor Murrel a doktor Amarro, budú vykonývyť anlýzu.
Ak je ešte niečo, čo potrebujete...
173
00:18:58,640 --> 00:19:04,600
Zhodou okolností áno. Zobrali ste
si vzorku krvi plk. Mitchella.
174
00:19:04,600 --> 00:19:06,580
Za účelom zistiť, oľko je v nej alkoholu.
175
00:19:07,430 --> 00:19:13,420
Chcel by sme časť tej vzory poslať späť do SGC.
Zistiť pravdivosť vašich výsledkov, samozrejme.
176
00:19:14,620 --> 00:19:15,800
Dohliadnem na to.
177
00:19:16,150 --> 00:19:19,850
- A tie stráže so sebou vezmite.
- Tento muž bol obvinený z vraždy.
178
00:19:20,040 --> 00:19:22,330
Nechcem ich v mojom laboratóriu.
179
00:19:24,200 --> 00:19:26,920
Počkajte vonku.
180
00:19:28,040 --> 00:19:32,040
- A ste si istý, že so mnou chcete ostať osamote?
- Dotorka Varricková bol náš kolega...
181
00:19:32,040 --> 00:19:35,570
... Keby sme verili, že ste ju
zabili, nepomáhali by sme vám.
182
00:19:35,570 --> 00:19:42,440
- A kto ju podľa vás zabil?
- Reya bola ochotná urobiť všetko, aby zabránila poarmáďovaniu projektu.
183
00:19:42,530 --> 00:19:46,420
- Tak sa jej zbavili.
- Prečo obvinili mňa?
184
00:19:46,420 --> 00:19:50,490
Počítali s diplomatickou imunitou a predpokladali,
že vás nebudú musieť popraviť.
185
00:19:50,660 --> 00:19:54,300
- Celá vec sa mala len hodiť pod oberec.
- Predpokladali zle.
186
00:19:54,430 --> 00:19:57,730
- A za to sme vám vďační.
Viete dokazať, že spomienka je falošná?
187
00:19:57,730 --> 00:20:02,750
- Nanešťastie, najlepšie by to urobila dr. Varricková.
- Som si istý, že vy to zvládnete.
188
00:20:02,750 --> 00:20:04,290
Prosím.
189
00:20:25,510 --> 00:20:32,060
Mozgová aktivita je nesmierne plynulá.
Nemôžeme ju čítať ako keď vyťahujeme zo skrine veci.
190
00:20:32,380 --> 00:20:36,730
Vzorka sa posúva, mení.
Farby jednej na druhú.
191
00:20:36,730 --> 00:20:39,430
To je dôvod, prečo je tak tažké
úspešne vytvoriť značku.
192
00:20:39,430 --> 00:20:42,550
Musíte dávať pozor, aby ste
neurobili príliš veľa premenlivosti.
193
00:20:43,810 --> 00:20:50,510
Dobre pluovník, potrebujeme vytvoriť sled udalostí.
Je treba identifikovať kľúčové spomienky z detstva...
194
00:20:50,510 --> 00:20:56,590
... tie sú strediso mysle. Tvoria
akokeby značky, ovplyvnili všetko, čo sa stalo neskôr.
195
00:20:57,410 --> 00:20:59,470
Jeden teraz spustím.
196
00:21:10,980 --> 00:21:15,080
- Si v poriadu?
- Áno, je to len divné.
197
00:21:15,590 --> 00:21:17,200
Čo teraz vidíš?
198
00:21:17,210 --> 00:21:22,070
Som v nemocnici VA, kam
zobrali môjho otca po nehode.
199
00:21:22,240 --> 00:21:24,410
- Bol testovací pilot, že.
- Áno.
200
00:21:49,250 --> 00:21:51,450
Vtedy som ho po nehode videl prvýkrát.
201
00:21:53,250 --> 00:21:55,480
Bol som vystrašený,
nechcel som robiť to, čo on.
202
00:21:56,700 --> 00:21:59,780
Povedali mi, že všetko bude OK.
203
00:22:00,880 --> 00:22:03,100
Ideme na súvisiacu spomienku teraz...
204
00:22:10,250 --> 00:22:12,440
Je to o pár mesiacov neskôr.
205
00:22:14,160 --> 00:22:16,830
Pozeráme vystrelenie prvého raketoplánu.
206
00:22:16,830 --> 00:22:20,640
Nemôžem mať viac ako desať rokov.
207
00:22:20,640 --> 00:22:25,150
IDEŠ... čo si o tom myslíš
Cam, vesmírne lode.
208
00:22:25,600 --> 00:22:30,420
Poviem ti niečo. Pri odlietaní
sú nohy to posledné, čo potrebuješ.
209
00:22:35,910 --> 00:22:37,920
Výborne pukovník.
210
00:22:43,170 --> 00:22:48,900
- Čo ďalej?
- S týmito údajmi by sme mali byť schopný všetko nastaviť.
211
00:22:49,760 --> 00:22:51,370
A potom to bude tažké.
212
00:22:52,230 --> 00:22:56,170
Budemem musieť prejsť spomienky na vraždu.
Možno to budeme musieŤ urobiť viavkrát.
213
00:22:58,500 --> 00:22:59,840
Dobre.
214
00:23:02,670 --> 00:23:10,720
- Teal'c, dr. Jackson. Ako vám môžem pomôcť?
- Máme problém. Toto malo obsahovať všetko súvisiace s prípadom.
215
00:23:10,730 --> 00:23:15,180
Veľké časti osobných údajov dr. Varrickovej boli vymazané.
216
00:23:15,820 --> 00:23:21,770
Pracovala na množsteve prísne tajných projektov.
Vymazané je to tak, aby to chránilo vnútroštátnu bezpečnosť.
217
00:23:21,770 --> 00:23:25,560
Ale som si istý, že nič z mazaného
nemá nič s vyšetrovaním.
218
00:23:25,560 --> 00:23:27,860
- Ako si môžme byť istý?
- Lebo vám to vravím.
219
00:23:49,800 --> 00:23:51,280
Niečo nám stále uniká.
220
00:23:51,920 --> 00:23:54,690
- Prešli sme to mnohokrát.
- Čo sa deje?
221
00:23:54,700 --> 00:23:57,740
- Možno by sme to mali skúsiť ešte raz.
- To nezmení ten výsledok.
222
00:23:58,900 --> 00:24:00,410
Potrebujem ísť na vzduch.
223
00:24:02,780 --> 00:24:05,390
Ešte sme neboli schopní nájsť dôkaz
o tom, že spomienka je falošná.
224
00:24:05,840 --> 00:24:09,930
Podľa výsledkov ju plk. Mitchell
skutočne zabil.
225
00:24:20,890 --> 00:24:27,160
Doktor Murrel. Musíte pokračovať s analýzou.
Prosím, viete, že to neurobil.
226
00:24:27,170 --> 00:24:28,630
Prístroj vraví niečo iné.
227
00:24:30,010 --> 00:24:38,660
- Viem, že dr. Varricková bola vaša priateľka...
- Bola viac. Ona bola moja žena.
228
00:24:43,040 --> 00:24:49,240
Žili sme oddelene už dva roky.
Vždy som ale dúfal, že sa ešte dáme doko...
229
00:24:51,160 --> 00:24:54,070
Neviem vám už ďalej pomôcť, nemôžem.
230
00:25:01,390 --> 00:25:05,370
Pane, dr. Lamová operuje, ale povedala,
že toto musíte hneď vidieť.
231
00:25:05,370 --> 00:25:08,410
Výsledky analýzy krvi plk. Mitchella.
232
00:25:08,690 --> 00:25:10,240
Niečo použiteľné?
Ano pane.
233
00:25:10,250 --> 00:25:22,330
Triponíny boli negatívne, ale c a myoglobíny sú vysoké. Nie.
C a myoglobíny sú negatívne, ale triponíny su vysoké.
234
00:25:23,090 --> 00:25:24,770
- Nie, počkať.
- Walter.
235
00:25:24,770 --> 00:25:34,050
Nech to bolo čokoľvek, znamená to,
že plk. Mitchell bol krátko predtým omráčený elektrinou.
236
00:25:34,440 --> 00:25:38,120
- Ako Zat'niak'tel.
- Áno pane, alebo dačím podobným.
237
00:25:51,830 --> 00:25:57,040
- Toto je len ťažko dôkaz neviny.
- HM, na Zemi musíte najprv preukázať vinu.
238
00:25:58,560 --> 00:26:03,810
- Viem, že toto nie e Zem.
- Toto akurát potvrdzuje, že vyšetrovanie by malo pokračovaŤ.
239
00:26:05,080 --> 00:26:08,850
Ale doktor Murrel vám už nechce ďalej pomáhať.
240
00:26:10,550 --> 00:26:13,010
Dovoľte nám si s ním aspoň pohovoriť.
241
00:26:15,260 --> 00:26:17,180
Je mi ľúto, čo sa stalo s Reyou.
242
00:26:19,080 --> 00:26:22,750
Povedala mi, že je vydatá,
no nepovedala, že s vami.
243
00:26:23,450 --> 00:26:24,760
A bol by v tom rozdiel?
244
00:26:26,540 --> 00:26:28,180
Ja som ju nezabil.
245
00:26:29,820 --> 00:26:31,730
Aj keby som vám chcel pomôcť,
neviem, čo ešte môžem urobiť.
246
00:26:32,220 --> 00:26:33,380
Prečo?
247
00:26:33,380 --> 00:26:42,430
Ako viete, využívali sme plukovníkove vlastné
spomienky na porovnanie, ale nie sme schopný to odlíšiť.
248
00:26:42,430 --> 00:26:48,680
To znamená, že je to buď skutočné,
alebo to robil expert tak, aby sa to nedalo odhaliť.
249
00:26:49,430 --> 00:26:50,910
Aké iné metódy sa ešte dajú použiť?
250
00:26:51,300 --> 00:26:57,270
Jediný spôsobje porovnať spomienku so skutočnou
spomienkou na podobnú udalosť a emócie.
251
00:26:57,950 --> 00:27:01,220
Takže ak plk. Mitchell nemá vo zvyku zabíjať nevinných...
252
00:27:03,130 --> 00:27:04,680
Došli možnosti.
253
00:27:06,210 --> 00:27:07,850
Môžem mať, čo potrebujete.
254
00:27:12,510 --> 00:27:14,250
Dajte ma tam.
255
00:27:25,920 --> 00:27:27,050
Tam je to.
256
00:27:29,140 --> 00:27:31,400
- Na čo sa pozeráme?
- Na ukazovateľ stupňa a typu emócií...
257
00:27:31,400 --> 00:27:33,870
... ďaľšej spomienky, podobnej tej,
na ktorej vraždí dr. Varrickovú.
258
00:27:43,320 --> 00:27:48,140
Mustang vodca, toto je Mustang 3.
Máte potvrdenie pravosti cieľa?
259
00:27:48,810 --> 00:27:53,250
Negatívne, ešte stále čakáme.
260
00:27:54,420 --> 00:27:57,770
Mám tu konvoj, presne
ako povedal ten chlap.
261
00:27:57,770 --> 00:28:01,000
Rozumiem, stále sa
pokúšame overiť, či je tam cieľ.
262
00:28:03,590 --> 00:28:05,510
Na 3 hodinách paľba.
Prerušujem kurz.
263
00:28:13,270 --> 00:28:15,760
Dýcha plytko, srdce poskakuje.
264
00:28:18,530 --> 00:28:21,130
Strieľajú na mňa, je cieľ potvrdený?
265
00:28:25,810 --> 00:28:30,130
Je tu dosť horúco, celkom by
bodlo to potvrdenie cieľa chlapci a dievčatá.
266
00:28:30,130 --> 00:28:33,880
Mustang 3, povolenie strieľaŤ.
267
00:28:34,960 --> 00:28:36,110
Ste si istý?
268
00:28:36,110 --> 00:28:38,810
Vypustite bombu a odídte.
269
00:28:40,540 --> 00:28:41,630
Rozumiem.
270
00:28:51,870 --> 00:28:54,440
Zbraň je odistená...
271
00:28:56,940 --> 00:29:03,290
- Mustang 3, zrušte akciu.
- Nie, nie, nie nie. Bomba je na ceste.
272
00:29:03,790 --> 00:29:07,800
- Čo do pekla sa deje Mustang vodca?
- Stratili sme potvrdenie cieľa.
273
00:29:07,800 --> 00:29:10,900
To si zo mńa do prdele robíte srandu.
274
00:29:10,370 --> 00:29:13,010
- Môžte potvrdiť zásah?
- Počkajte...
275
00:29:18,980 --> 00:29:20,190
Cieľ bol zničený.
276
00:29:28,400 --> 00:29:31,110
Je nám to ľúto, kapitán.
277
00:29:32,960 --> 00:29:36,920
Spoliehali sme sa na loálnu spojku.
Evidentne niekto dačo posral.
278
00:29:36,920 --> 00:29:39,120
Kde boll cieľ?
279
00:29:40,760 --> 00:29:43,060
Bol v konvoji, alebo nie?
280
00:29:44,320 --> 00:29:46,360
Nerobte si to.
281
00:29:48,790 --> 00:29:50,790
Kto bol v konvoji pane?
282
00:29:52,620 --> 00:29:55,240
Pokiaľ mi je známe, skupina utečencov.
283
00:29:56,620 --> 00:29:57,850
To ale nebola vaša vina.
284
00:30:02,880 --> 00:30:07,480
To nič nezmení na tom, že s
tou spomienkou budem žiť do konca života.
285
00:30:14,510 --> 00:30:16,220
Prosím, povedzte mi, že ste zistili,
čo sme chceli vedieť.
286
00:30:16,220 --> 00:30:18,890
Práve analyzujeme výsledky, dajte nám chvíľku.
287
00:30:27,020 --> 00:30:30,510
- Si v poriadku?
- Nie.
288
00:30:34,080 --> 00:30:40,020
Fungovalo to. Nové data ukazujú, že
spomienky na vraždu sú umelo vložené.
289
00:30:41,020 --> 00:30:43,040
- ÁNO.
- Díky Bohu.
290
00:30:43,050 --> 00:30:45,480
- Informujem emisára.
- Počkajte chvíľku.
291
00:30:45,820 --> 00:30:49,750
Možno sme dokázali, že ja nie som vrah,
ale ešte sme ani zďaleka neskončili.
292
00:30:50,780 --> 00:30:52,980
Musím vedieť, kto to urobil.
293
00:30:53,910 --> 00:30:56,160
A neodídem, kým nezistím,
kto ju vlastne zabil.
294
00:31:02,460 --> 00:31:06,430
- Čo presne hľadáme?
- Pretože vieme, že spomienka bola vložená,...
295
00:31:06,430 --> 00:31:12,460
... môžeme očakávať, že nájdeme anomálie. Krátke okamihy,
keď sa mozog nedokáže vysporiadať s detailmi,...
296
00:31:12,460 --> 00:31:14,310
... ktoré vznikli ako výsledok vštepenia spomienky.
297
00:31:14,810 --> 00:31:21,090
Často je to formou chýbajúceho času, náhlych
zmien v identitách.
298
00:31:21,300 --> 00:31:26,040
Sú to miesta, kde pamäť začína a končí.
299
00:31:26,040 --> 00:31:28,580
Zvyčajne sa ťažko hľadajú.
300
00:31:34,390 --> 00:31:38,020
Sam, ďakujem.
301
00:31:40,730 --> 00:31:41,660
Je pripravený.
302
00:31:52,180 --> 00:31:59,130
- Chceli ste nás vidieť?
- Už viem, že doktori zistili, že spomienka je vložená.
303
00:32:00,310 --> 00:32:07,450
Musím povedať, že som šťastný. Súd mohol byť
zničujúci pre vzťahy medzi našimi svetmi.
304
00:32:07,450 --> 00:32:11,670
- Nehovoriac o neúžitku pre plk. Mitchella.
- Áno. Samozrejme.
305
00:32:11,960 --> 00:32:16,110
- Som si istý, že sa chce vrátiť domov tak skoro, ako je to len možné.
- Vlastne je stále v labáku.
306
00:32:16,110 --> 00:32:22,120
Plk. Mitchell verí, že analýza falošnej spomienky
mu pomôže dopadnúť sutočného vraha.
307
00:32:23,980 --> 00:32:25,500
Je mi ľúto, ale...
308
00:32:28,670 --> 00:32:30,580
... to nedovolím.
309
00:32:32,510 --> 00:32:40,050
Už sme boli viac ako štedrý tým, že sme
našich najdôležitejších vedcov poverili dokázaním Mitchellovej neviny.
310
00:32:40,050 --> 00:32:44,900
- Chcem, aby sa vrátili k výskumu.
- Všetko o čo žiadame, je len trochu času.
311
00:32:44,900 --> 00:32:54,580
Už sme dávno za plánom, doktor Murrel je najkvalifikovanejší, aby
teraz viedol výskum a jeho povinnosti ho oslobodzujú od vyšetrovania.
312
00:32:54,580 --> 00:33:00,790
Plk. Mitchell bol napadnutý, jeho spomienky boli manipulované
proti jeho vôly a nevinná žena bola zavraždená.
313
00:33:00,790 --> 00:33:04,770
Pracujem s ním krátko, ale myslím,
že toto len tak nenechá.
314
00:33:06,560 --> 00:33:15,400
A keď ho budete chcieť zastaviť, uvedomte si, že jeho hlas
pri rozhodovaní o spojencoch znamená veľa.
315
00:33:25,530 --> 00:33:26,660
Cam?
316
00:33:26,800 --> 00:33:28,420
Som v poriadku.
317
00:33:28,420 --> 00:33:36,480
Ste si istý, že chcete pokračovať? Je možné, že anomálie nie sú,
alebo že sú tak hlboko, že ich nikdy nemusíme nájsť.
318
00:33:37,410 --> 00:33:39,700
To je to najmenej, čo pre ňu môžem urobiť.
319
00:33:39,710 --> 00:33:41,200
Pokračujme.
320
00:33:55,450 --> 00:33:58,190
- Nič tu nie je.
- Musí tu niečo byť.
321
00:33:58,580 --> 00:33:59,960
Tak to nájdi.
322
00:34:00,110 --> 00:34:03,710
Murrel, viem, že to chce, ale ako dlho
ho tam môžeme nechať?
323
00:34:03,710 --> 00:34:04,950
Kým nebude hotovo.
324
00:34:06,220 --> 00:34:10,590
Vieme, že spomienka je falošná porovnaním,
musí tu byť aj iný indikátor ako porovnanie.
325
00:34:10,600 --> 00:34:17,800
- Prešli sme to tucet ráz a tie body sú nerozlíšitľné.
- Ja viem, ale teraz viem, že je to preto, lebo bol v bezvedomí, predtým, akospopmienku dostal.
326
00:34:17,800 --> 00:34:24,070
A bol v bezvedomí ešte dlho potom. Celá tá vec vyzerá ako sen.
Je úplne zamixovaná do mysle.
327
00:34:24,070 --> 00:34:28,570
- A čo s tým urobíme?
- Sústreďme sa na nepravideľnosti v pamäti samotnej.
328
00:34:28,570 --> 00:34:32,600
- A čo ak tam nič nie je.
- Strácam tu čas vysvetľovaním, môžem robiť svoju prácu?
329
00:34:38,710 --> 00:34:41,320
- Ako to zvláda?
- Nie príliš dobre.
330
00:34:41,700 --> 00:34:47,540
- Neznie to, ako by ste mali úspech.
- Murrel niečo hľadá, ale neviem, graf vyzerá byť bez anomálií.
331
00:35:01,090 --> 00:35:02,340
Niečo tu mám.
332
00:35:03,830 --> 00:35:06,720
- Tam, vidíte to?
- Áno.
333
00:35:07,710 --> 00:35:09,660
- Čo je to?
- To, čo sme hľadali.
334
00:35:10,020 --> 00:35:12,490
- Plk. Mitchell, počujete ma?
- Áno.
335
00:35:12,990 --> 00:35:18,420
Našli sme bod, kde by mohla byť anomália.
Aktivujem ju teraz. Chcem, aby ste mi povedali, čo vidíte.
336
00:35:25,560 --> 00:35:29,500
Som v jej dome. Idem po hale.
337
00:35:34,740 --> 00:35:39,390
- Nie, stratil som to, chodte späť.
- Minútku.
338
00:35:41,990 --> 00:35:42,610
STOP.
339
00:35:43,500 --> 00:35:43,870
Tam.
340
00:35:47,230 --> 00:35:50,320
Prejdite to ešte raz. Možno trochu spomaľte.
341
00:35:57,280 --> 00:36:00,130
Vidím svoj odraz v zrkadle.
342
00:36:01,580 --> 00:36:04,000
Ale tvár je rozmazaná.
343
00:36:04,320 --> 00:36:09,530
Je to anomália. Obraz v zrkadle nie je váš,
mozog sa s tým nevie vyrovnať a takto to rieši.
344
00:36:10,720 --> 00:36:13,770
- Môžte obraz vyčistiť?
- Myslím, že áno.
345
00:36:41,820 --> 00:36:44,450
Čo si to videl? Kto to bol?
346
00:36:46,200 --> 00:36:47,370
Bol to on.
347
00:36:52,470 --> 00:36:55,520
- Si si istý?
- Áno.
348
00:36:56,690 --> 00:37:00,840
- Bol to Murrel.
- To je nemožné. Ak by ju zabil, prečo by nám pomáhal...
349
00:37:00,840 --> 00:37:03,980
... a on chcel zistiť, kto je vrah viac,
než ktokoľvek iný.
350
00:37:05,510 --> 00:37:10,320
- A čo ak nevie, že ju zabil?
- Myslíte, že ju zabil a spomienku dal do plk. Mitchella.
351
00:37:10,320 --> 00:37:12,080
a potom ju samozrejme vymazal zo svojej.
352
00:37:12,080 --> 00:37:14,490
- Je to možné?
- Teoreticky áno.
353
00:37:14,490 --> 00:37:18,910
- To je bláznivé. ľúbil som ju.
- Ale ona vás opustila, že.
354
00:37:20,390 --> 00:37:22,240
A vy ste sa nad to nevedeli preniesť.
355
00:37:23,450 --> 00:37:25,710
Potom ste ju videli, ako so mnou
odchádza z párty.
356
00:37:29,090 --> 00:37:36,400
- To je nemožné.
- Dá sa to zistiť len jedným spôsobom. Musel to dačím totiž nahradiť.
357
00:37:37,060 --> 00:37:40,870
Môžeme hľadať anomáliu
rovnako ako u plk. Mitchella.
358
00:37:42,200 --> 00:37:45,040
Kľudne, nič nenájdete.
359
00:37:53,310 --> 00:37:59,720
Našli sme 2 identické spomienky. Jednu z noci vraždy, jednu z niekoľkých dní predtým.
Ale žiadne dve spomieny nie sú dokonale rovnaké.
360
00:37:59,720 --> 00:38:03,740
Je to ako podpis. Keď sú rovnaké,
viete, že jedna je umelá.
361
00:38:04,320 --> 00:38:06,990
On si myslí, že celú noc spal v posteli.
362
00:38:06,990 --> 00:38:10,720
Nechcel oklamať nás, ale sám seba.
Aby zabudol na tú vinu.
363
00:38:11,440 --> 00:38:12,960
A to je to. čo urobil.
364
00:38:24,850 --> 00:38:26,830
Sme hotoví.
365
00:38:29,600 --> 00:38:32,760
- Ako sa cítiš?
- Fajn.
366
00:38:35,460 --> 00:38:42,890
Vymazal som, čo vložené bolo. Už by ste nemali mať spomienku
na vraždenie doktorky Varrickovej. Ostatné spomienky by mali byť nedotknuté.
367
00:38:52,080 --> 00:38:54,860
Stále si pamätám, ďakujem.
368
00:38:59,230 --> 00:39:00,690
Doktor Amorro.
369
00:39:03,680 --> 00:39:06,320
A vy musíte byť naši návštevníci
z planéty Zem.
370
00:39:06,640 --> 00:39:08,490
Si v poriadku?
371
00:39:08,490 --> 00:39:14,330
Vlastne nie. Samozrejme, počul som,
čo sa stalo Reyi.
372
00:39:17,110 --> 00:39:19,380
Stále nemôžem uveriť, že je mŕtva.
373
00:39:22,080 --> 00:39:27,910
Ale hovoril som s emisárom a
zhodli sme sa, že najlepšie by bolo, keby som sa vrátil do práce.
374
00:39:34,420 --> 00:39:36,490
Rád som vás stretol.
375
00:39:36,490 --> 00:39:44,880
Čo do pekla bolo toto?
376
00:39:45,560 --> 00:39:51,970
Myslí si, že zomrela pri nehode. A bude
si to myslieť do konca života.
377
00:39:52,620 --> 00:39:56,820
- Necháte ho len tak ísť, aj keď vraždil?
- Nevie, že ju zabil.
378
00:39:58,540 --> 00:40:00,840
Tá spomienka sa nedá vrátiť.
379
00:40:03,290 --> 00:40:05,390
A to to má dať do poriadku?
380
00:40:06,450 --> 00:40:09,010
Bolo to pre dobro projektu.
381
00:40:10,130 --> 00:40:12,230
A dr. Varricková by tomu rozumela.
382
00:40:38,640 --> 00:40:45,650
Čítal som vašu správu. Nie so m si istý, či
som niekedy videl taký jazy použitý v správe letectva.
383
00:40:46,580 --> 00:40:51,000
- Za to sa ospravedlňujem pane.
- Mali by ste vidieť, čo napísali dr. Jackson a Carterová.
384
00:40:52,070 --> 00:40:56,890
- Áno, pane.
- Carterová mi povedala, ako ste museli dokázať nevinu.
385
00:40:57,790 --> 00:41:00,880
Niečo o zbavovaní sa zložitej spomienky.
386
00:41:02,080 --> 00:41:10,090
Samozrejme, nevie o čom to bolo, nemala
možnosť čítať správu, ako ja.
387
00:41:13,310 --> 00:41:15,000
Dlho som o tom premýšľal.
388
00:41:17,240 --> 00:41:19,920
Ale niečo také asi len tak neodíde, že.
389
00:41:20,620 --> 00:41:21,630
Nie.
390
00:41:24,640 --> 00:41:25,710
Ale to sa stalo.
391
00:41:27,430 --> 00:41:29,140
Takmer som na misii rezignoval.
392
00:41:34,870 --> 00:41:36,210
Som rád, že ste to neurobili.
393
00:41:42,510 --> 00:41:44,510
Rozumiem, ako sa cítiš.
394
00:41:45,170 --> 00:41:48,010
Odchod zo Vzdušných síl by nezmenil, čo sa stalo.
395
00:41:48,010 --> 00:41:49,780
Necítil by si sa lepšie.
396
00:41:49,780 --> 00:41:52,630
A ako sa mám cez to preniesť tati?
397
00:41:52,630 --> 00:41:54,200
Len sa na to pozeraj reálne.
398
00:41:55,830 --> 00:42:03,400
Čo iné by si robil? Stal by si sa dopravným pilotom,
riadil lietadlo 5 krát denne, kosil trávu v nedeľu?
399
00:42:03,850 --> 00:42:05,230
To neznie tak zle.
400
00:42:05,230 --> 00:42:05,870
Yeah...
401
00:42:07,480 --> 00:42:09,540
Pre niekoho iného by to možno bolo dobré,
ale určite nie pre teba.
402
00:42:12,540 --> 00:42:15,130
Bolo by ľahšie, keby
si bol viac ako tvoja mama.
403
00:42:17,670 --> 00:42:22,830
Ale ty si ako ja. Vždy hľadás niečo viac.
404
00:42:24,430 --> 00:42:28,320
Nie som ako ty otec.
Nie som tak silný.
405
00:42:29,370 --> 00:42:34,790
A tu sa pletieš chlapče.
Ty ešte nevieš, aký si silný.
406
00:42:47,330 --> 00:42:52,610
AKÉKOĽVEK DOTAZY PRIJÍMAM NA ICQ: 207-149-582
........