1
00:00:24,954 --> 00:00:26,539
Stop.
2
00:00:26,909 --> 00:00:28,660
19 vteřin.
3
00:00:32,687 --> 00:00:35,297
Hansi.
Dokonalé.
4
00:00:38,664 --> 00:00:42,710
Jen ten, komu patří mládež,
ovládne budoucnost.
5
00:00:47,160 --> 00:00:50,769
Ty jsi budoucnost naší Říše.
6
00:00:57,645 --> 00:01:01,045
THE MAN IN THE HIGH CASTLE
3x05 - The New Colossus
7
00:01:01,111 --> 00:01:03,911
Překlad: gongis, Lucifrid
Korekce: KevSpa
8
00:01:04,037 --> 00:01:06,870
www.edna.cz/the-man-in-the-high-castle
9
00:02:46,881 --> 00:02:48,579
Nějaký problém?
10
00:02:50,247 --> 00:02:51,867
Vše v pořádku.
11
00:03:04,421 --> 00:03:06,590
- Prosím, pane.
- Děkuji.
12
00:03:07,187 --> 00:03:12,824
Čemu vděčím za tu nečekanou
návštěvu, Oberstgruppenführere?
13
00:03:13,333 --> 00:03:15,794
Chtěl jsem vám osobně říct,
14
00:03:16,321 --> 00:03:19,194
že má žena bude pokračovat v terapii.
15
00:03:19,600 --> 00:03:24,092
To moc rád slyším, pane. Myslím, že je
u ní velká naděje na zlepšení stavu.
16
00:03:24,146 --> 00:03:26,017
Ne, děkuji. Dobře.
17
00:03:26,299 --> 00:03:27,957
To je dobře.
18
00:03:30,449 --> 00:03:32,152
Poslyšte...
19
00:03:33,018 --> 00:03:36,833
Určitě vám nemusím říkat, že to má
žena měla v poslední době těžké.
20
00:03:36,888 --> 00:03:38,518
Ne. Samozřejmě.
21
00:03:39,643 --> 00:03:44,957
A často se nechává unést svou fantazií,
22
00:03:46,568 --> 00:03:49,560
v čemž bychom ji dle mého
neměli podporovat.
23
00:03:50,414 --> 00:03:54,612
Takže bych chtěl,
........