1
00:00:05,025 --> 00:00:06,182
<i>Takže dnes...</i>

2
00:00:06,185 --> 00:00:09,367
<i>Bych vám chtěl povědět o nejúžasnější
ženě, kterou jsem kdy potkal.</i>

3
00:00:09,370 --> 00:00:14,208
Chytrá, vtipná, pečující, výjimečná.

4
00:00:14,210 --> 00:00:15,843
Opravdu výjimečná.

5
00:00:16,779 --> 00:00:19,513
Eh, kde bych měl začít?

6
00:00:19,515 --> 00:00:21,216
Dobře, takže...

7
00:00:24,132 --> 00:00:27,233
Už jsem se tu o tom zmínil,

8
00:00:27,236 --> 00:00:32,105
Nejsem zas takový idiot. Jsem vlastně
docela schopný člověk, více méně.

9
00:00:32,115 --> 00:00:36,070
Ale je mi 19 a kvůli té věci,
o které jsem vám říkal předtím

10
00:00:36,532 --> 00:00:38,628
Ještě neumím jezdit na kole.

11
00:00:44,139 --> 00:00:45,472
Kdo říká, že nemůžeš?

12
00:00:45,474 --> 00:00:47,407
Já, babi. Pořád to zkoušíme.

13
00:00:47,409 --> 00:00:49,776
A budeme to zkoušet, dokud se to nepovede.

14
00:00:49,778 --> 00:00:52,089
Teď, dívej se na dědu.

15
00:00:54,250 --> 00:00:57,484
- Myslíš Grahama?
- Dívej se tedy na Grahama.

16
00:00:57,486 --> 00:01:02,356
Tři, dva, jedna, jeď!

17
00:01:02,358 --> 00:01:04,792
Pojeď!

18
00:01:06,574 --> 00:01:08,709
Pojeď, Ryane!

19
00:01:10,232 --> 00:01:12,000
Vedeš si dobře, chlape!

20
00:01:20,242 --> 00:01:21,542
Skoro.

21
00:01:23,012 --> 00:01:24,311
Ne, ani trochu.

22
00:01:24,313 --> 00:01:27,214
Už mě štve sem nahoru chodit,
už mě štve padat

23
00:01:27,216 --> 00:01:28,883
a už mě štve tohle stupidní kolo.

24
00:01:31,086 --> 00:01:33,940
Ryane Sinclaire, neopovažuj se!

25
00:01:43,899 --> 00:01:46,175
Jel jsi chvíli, chlape.

26
00:01:46,178 --> 00:01:48,033
Můžeš mi přestat říkat "chlape"?

27
00:01:50,050 --> 00:01:51,772
Tak jako tak, chvíle není dost.

28
00:01:51,774 --> 00:01:54,542
Zvládneš to, když se budeš dál snažit.

29
00:01:55,644 --> 00:01:57,477
Chci jen, abys na mě byla hrdá.

30
00:01:57,479 --> 00:01:59,847
Jsem na tebe pyšná každý den.

31
00:02:01,300 --> 00:02:03,317
No, pro to kolo si půjdeš sám

32
00:02:03,319 --> 00:02:05,519
protože náš vlak odjíždí za 20 minut.

33
00:02:05,688 --> 00:02:07,422
Tak pojď, lásko.

34
00:02:09,115 --> 00:02:15,720


35
00:02:34,516 --> 00:02:36,784
Oh, takže...

36
00:03:55,330 --> 00:04:00,467
Dobrý den, eh, policie, možná.

37
00:04:01,203 --> 00:04:02,803
Flákla do toho kladivem.

38
00:04:02,805 --> 00:04:04,704
Protože jste mi přejela klíčema po dvěřích!

39
00:04:04,706 --> 00:04:06,406
Protože jste zaparkovala na mém místě!

40
00:04:06,409 --> 00:04:09,242
To není vaše místo, tady nejsou místa nikoho

41
00:04:09,244 --> 00:04:11,268
Dámy, prosím!

42
00:04:13,282 --> 00:04:16,425
Děkuji. Můžu navrhnout jednoduché
řešení?

43
00:04:16,428 --> 00:04:18,613
Vy zaplatíte za její prasklé sklo,
vy zaplatíte za její poškrábané dveře

44
00:04:18,615 --> 00:04:20,783
a všichni se shodneme, že parkování
tady je noční můra

45
00:04:20,785 --> 00:04:23,090
Ale dospělí lidé by opravdu
neměli volat policii,

46
00:04:23,092 --> 00:04:24,725
aby za ně řešila takové problémy.

47
00:04:26,815 --> 00:04:28,595
Tak a pokud se na tom všichni shodneme,

48
00:04:28,597 --> 00:04:30,597
tak už nepotřebujete,
abych tu dále něco řešila

49
00:04:30,599 --> 00:04:33,134
a můžeme se všichni vrátit ke svým
denním záležitostem. Co myslíte?

50
00:04:34,969 --> 00:04:39,159
Jen říkám, že mám na víc
než na hádky s parkováním.

51
00:04:39,162 --> 00:04:41,557
<i>A já ti furt říkám,</i>

52
00:04:41,560 --> 00:04:44,010
neuspěchej to.
Jsi ve zkušební lhůtě, Yaz.

53
00:04:44,012 --> 00:04:46,713
- Nauč se základy.
- Já chci dělat víc.

54
00:04:46,715 --> 00:04:49,382
Nemůžete je ponouknout k tomu,
aby mi dali něco, co by mě otestovalo?

55
00:04:49,384 --> 00:04:50,852
Něco trošičku jinačího.

56
00:04:53,234 --> 00:04:57,628
Zrovna se něco objevilo,
jestli chceš něco jinačího.

57
00:05:03,814 --> 00:05:05,414
A říkáte, že jste to tu teď našel?

58
00:05:05,417 --> 00:05:08,101
Ne, řekl jsem, že se to tu objevilo.
Z ničeho nic.

59
00:05:08,103 --> 00:05:09,903
- Jasně.
- Přísahám, že to není vtip.

60
00:05:09,905 --> 00:05:11,204
Přišel jsem si sem pro kolo.

61
00:05:11,206 --> 00:05:13,673
- A kde je to kolo?
- Tamhle na stromě.

62
00:05:13,675 --> 00:05:15,042
Jméno, pane?

63
00:05:16,979 --> 00:05:18,159
Ryan Sinclair.

64
00:05:19,448 --> 00:05:22,482
Počkat, Redlandská základní?

65
00:05:22,484 --> 00:05:24,985
- Ano!
- Yasmin Khan.

66
00:05:24,987 --> 00:05:27,287
- O můj Bože! Yaz!
- Uh-huh.

67
00:05:27,289 --> 00:05:28,643
- Wow!
- Já vím.

68
00:05:29,925 --> 00:05:33,426
- Jen se na sebe podívej. Je z tebe fízl?
- Jo.

69
00:05:33,428 --> 00:05:34,728
- My tomu tak neříkáme.
- Oh.

70
00:05:34,730 --> 00:05:37,164
V zácviku.
Druhý rok zkušební lhůty.

71
00:05:37,166 --> 00:05:39,132
Co ty? Nějaká práce?

72
00:05:39,134 --> 00:05:40,400
Skladník.

73
00:05:40,402 --> 00:05:43,904
Oh, jasně. Líbí?

74
00:05:43,906 --> 00:05:48,232
Nesnášim to. Jsou to prachy na mý NVQ.
Chci se stát mechanikem.

75
00:05:48,393 --> 00:05:49,644
To je dobré.

76
00:05:52,381 --> 00:05:54,647
Ale tohle si musíš
odvést pryč. Vážně.

77
00:05:54,650 --> 00:05:57,087
Za chvíli bude tma.
Nemůžeš to tady vyhodit.

78
00:05:57,190 --> 00:05:58,885
Já to tu nevyhodil! Ani to neunesu!

79
00:05:58,887 --> 00:06:00,053
Ale no tak Ryane! Na mě to nezkoušej.

80
00:06:00,055 --> 00:06:02,055
- Dotkni se toho.
- Cože?

81
00:06:11,798 --> 00:06:13,367
<i>Vidíš? Je to ledové.</i>

82
00:06:23,581 --> 00:06:26,279
<i>Další zastávka je Grindleford.</i>

83
00:06:26,281 --> 00:06:28,336
Myslíš že mě někdy nazve svým dědou?

84
00:06:28,339 --> 00:06:29,583
Dej mu čas.

85
00:06:29,585 --> 00:06:30,984
Už jsme svoji tři roky.

86
00:06:30,986 --> 00:06:33,220
A nikdy jsi nebyl šťastnější.

87
00:06:33,222 --> 00:06:36,056
<i>Grindleford je další zastávka.</i>

88
00:06:36,058 --> 00:06:38,812
- Nespustíš ze mě oči, lásko.
- Ovládej se.

89
00:06:38,815 --> 00:06:40,227
Nikdy.

90
00:06:56,144 --> 00:06:58,311
- Jsi v pořádku lásko?
- Myslím, že ano.

91
00:06:58,313 --> 00:06:59,546
Dobře.

92
00:06:59,548 --> 00:07:01,214
Co se stalo?

93
00:07:01,216 --> 00:07:03,918
- Kam jdeš?
- Jen se porozhlédnout.

94
00:07:21,570 --> 00:07:22,836
Co to děláte?

95
00:07:22,838 --> 00:07:24,904
Nechoďte na koleje,
můžou být pod proudem!

96
00:07:24,906 --> 00:07:26,607
Vypadněte odtamtud!

97
00:07:29,589 --> 00:07:31,645
<i>Grahame, dveře se právě zamkly!</i>

98
00:07:31,647 --> 00:07:33,706
<i>Jsme tu zamčení. Nemůžu je otevřít!</i>

99
00:07:38,086 --> 00:07:39,219
Něco je špatně.

100
00:07:51,800 --> 00:07:53,801
Myslím, že se něco blíží.

101
00:08:00,008 --> 00:08:01,574
Přesně, jdi pryč od těch dvěří!

102
00:08:01,576 --> 00:08:03,776
Grace, jdi na konec vozu!
Jdi dozadu!

103
00:08:14,221 --> 00:08:15,688
Počkej chvilku.

104
00:08:17,392 --> 00:08:18,885
- Ahoj, babi.
- Ryane, zlato?

105
00:08:18,888 --> 00:08:21,060
Náš vlak zastavil mezi
Hathersage a Grindelfordem,

106
00:08:21,063 --> 00:08:23,303
<i>a děje se tu něco hodně divného...</i>

107
00:08:23,305 --> 00:08:24,945
Všechno v pohodě?

108
00:08:27,268 --> 00:08:28,601
Babi!

109
00:08:30,138 --> 00:08:31,706
Grace, pojď zpátky.

110
00:08:59,100 --> 00:09:00,467
Co to je?

111
00:09:00,469 --> 00:09:02,035
Nemám tušení.

112
00:09:08,243 --> 00:09:09,710
Ale notak.

113
00:09:25,159 --> 00:09:26,159
Co?

114
00:09:37,004 --> 00:09:38,738
Mělo by nám to získat pár vteřin.

115
00:09:40,442 --> 00:09:42,242
Jo, jasně. Dlouhý příběh.

116
00:09:42,244 --> 00:09:44,043
Řeknu později. Dveře?

117
00:09:44,045 --> 00:09:46,414
- Zamčené.
- To se uvidí.

118
00:09:47,749 --> 00:09:48,949
Žádný Sonic.

119
00:09:50,419 --> 00:09:52,485
Prázdné kapsy.

120
00:09:52,487 --> 00:09:55,081
- Nesnáším prázdné kapsy.
- Vrací se to!

121
00:09:58,093 --> 00:10:00,260
Co jsi zač?

122
00:10:00,262 --> 00:10:01,761
Whoa. Dobře. Nemáš rád otázky.

123
00:10:01,763 --> 00:10:03,831
Máš rád soukromí. To chápu.

124
00:10:10,724 --> 00:10:12,571
Jdi ode mě pryč!

125
00:10:12,574 --> 00:10:17,577
Vy všichni, nikdo ani hnout.

126
00:10:17,579 --> 00:10:19,546
Zabije nás.

127
00:10:19,548 --> 00:10:21,682
To mohl udělat už dávno.

128
00:10:22,984 --> 00:10:23,883
<i>Babi!</i>

129
00:10:23,885 --> 00:10:26,300
Ryane, drž se dál!

130
00:10:26,303 --> 00:10:28,054
Oh můj Bože.

131
00:10:35,130 --> 00:10:37,396
Vy tři, buďte v klidu, ale buďte na pozoru.

132
00:10:37,398 --> 00:10:38,659
Mrknu na zbytek vlaku.

133
00:10:38,662 --> 00:10:40,456
Byli jste velmi užiteční, vy dva.

134
00:10:40,459 --> 00:10:41,825
Hej!

135
00:10:41,828 --> 00:10:44,102
Madam, zůstaňte tam prosím.
Potřebuju, abyste mě poslouchala.

136
00:10:44,105 --> 00:10:45,538
Tohle by mohlo být potencionální
místo -

137
00:10:45,540 --> 00:10:47,140
Proč mi říkáte "madam"?

138
00:10:47,142 --> 00:10:48,442
Protože jste žena.

139
00:10:49,144 --> 00:10:51,377
Vážně? Sluší mi to?

140
00:10:51,379 --> 00:10:53,346
- Cože?
- Oh, jasně!

141
00:10:53,348 --> 00:10:54,747
Vzpomínám si.

142
00:10:54,749 --> 00:10:57,650
Promiňte, před půl hodinou
jsem byla bílovlasý Skot.

143
00:10:57,652 --> 00:10:59,986
- Kdy jede další vlak?
- Tohle je poslední.

144
00:10:59,988 --> 00:11:02,055
Ale dveře jsou zamčené.
Jak jste se vy dva dostali dovnitr?

145
00:11:02,057 --> 00:11:04,491
- Okno u řidiče bylo roztřískané.
- Jak se jmenujete?

146
00:11:04,493 --> 00:11:06,226
PC Khan, Hallamshireská Policie

147
00:11:06,228 --> 00:11:07,527
Jméno, ne titul.

148
00:11:07,529 --> 00:11:08,534
Yasmin Khan.

149
00:11:08,537 --> 00:11:10,758
Pro přátele Yaz.
Můžu znát vaše jméno, prosím?

150
00:11:10,761 --> 00:11:11,768
Až si na něj vzpomenu.

151
00:11:11,771 --> 00:11:13,924
- Vy si nepamatujete svoje jméno?
- Samozřejmě, že ano.

152
00:11:13,927 --> 00:11:16,768
Jen si na něj nemohu vzpomenout.
Mám ho na...

153
00:11:18,032 --> 00:11:19,199
Eh, co to je?

154
00:11:20,070 --> 00:11:22,229
- Jazyk?
- Jazyk!

155
00:11:22,232 --> 00:11:24,032
Chytrý kluk. Biologie.

156
00:11:24,035 --> 00:11:25,901
Jak že ti říká? Ryan?

157
00:11:25,904 --> 00:11:27,680
Jo, Ryan Sinclair.

158
00:11:27,682 --> 00:11:29,816
Dobré jméno. Jsi doktor, Ryane?

159
00:11:29,818 --> 00:11:31,589
- Ne.
- Škoda.

160
00:11:31,592 --> 00:11:32,987
Hledám doktora.

161
00:11:36,625 --> 00:11:38,800
Zdroj. Světla.

162
00:11:40,161 --> 00:11:41,361
Dveře.

163
00:11:41,897 --> 00:11:43,307
Chudák paní.

164
00:11:43,310 --> 00:11:45,444
Ta věc ji musela zabít,
když přišla.

165
00:11:45,447 --> 00:11:46,965
Proč myslíte?

166
00:11:46,968 --> 00:11:49,102
Nezabila nikoho jiného.

167
00:11:49,104 --> 00:11:52,338
Vypadá to spíš, že zemřela šokem,
když to prorazilo okno.

168
00:11:52,340 --> 00:11:54,774
Tak jako tak, zemřela tu žena.

169
00:11:54,776 --> 00:11:56,743
Ale žádné další příšery.

170
00:11:56,745 --> 00:11:58,444
A žádní další pasažéři na palubě.

171
00:11:58,446 --> 00:12:00,680
Pojďme se vrátit k ostatním.

172
00:12:00,682 --> 00:12:04,217
Počkejte. Můžete přestat, prosím?
Tohle může být vážná věc.

173
00:12:04,219 --> 00:12:05,552
Já to tu mám na starosti.

174
00:12:05,554 --> 00:12:06,640
A co budete dělat?

175
00:12:06,643 --> 00:12:08,688
- Zavolám na stanici.
- A co jim řeknete?

176
00:12:08,690 --> 00:12:10,292
- Fakta.
- A ta jsou?

177
00:12:10,295 --> 00:12:13,526
- Vlak byl napaden.
- Čím?

178
00:12:13,529 --> 00:12:15,917
Musím se podívat na záznam z kamer.

179
00:12:15,920 --> 00:12:18,079
A proč se chcete dívat na záznam,

180
00:12:18,080 --> 00:12:20,099
když jsme to všichni viděli na vlastní oči?

181
00:12:20,101 --> 00:12:22,502
Byl to mimozemšťan?
Protože mi to přišlo jako mimozemšťan.

182
00:12:22,504 --> 00:12:24,704
- Ale notak.
- Co? Myslíte si, že se plete?

183
00:12:24,706 --> 00:12:27,173
- Ne, nevím, ale...
- Ale máte strach z toho,

184
00:12:27,175 --> 00:12:28,408
jak tohle všechno vysvětlíte

185
00:12:28,410 --> 00:12:31,210
svému nadřízenému,
který vám nebude věrit.

186
00:12:31,212 --> 00:12:32,393
Musím mu to oznámit.

187
00:12:32,396 --> 00:12:36,148
Mohla byste počkat, dokud
nenajdeme odpověď na důležitější otázky.

188
00:12:36,151 --> 00:12:38,300
- Které zní?
- "Co to bylo?"

189
00:12:38,303 --> 00:12:40,586
"Proč je to tady? Kam to půjde dál?"

190
00:12:40,589 --> 00:12:43,723
A havně,
"Jak to zastavíme?"

191
00:12:43,725 --> 00:12:46,143
Protože ať je to cokoliv,
nemyslím si, že to skončilo.

192
00:12:46,146 --> 00:12:47,860
Pojď, Ryane. Pojď, Yaz.

193
00:12:47,862 --> 00:12:50,464
Říkám ti Yaz, protože
jsme teď kamarádky.

194
00:12:53,037 --> 00:12:55,838
Jméno, hm, Karl Wright.

195
00:12:55,840 --> 00:12:58,107
Eh, druhé jméno je Brian.

196
00:12:58,109 --> 00:13:01,076
52 Northover Street.

197
00:13:01,078 --> 00:13:02,378
Telefonní číslo?

198
00:13:02,380 --> 00:13:03,512
Tak, vojáci.

199
00:13:03,514 --> 00:13:06,229
Ne, ne vojáci. Týme. Gangu.

200
00:13:06,232 --> 00:13:07,616
Rodino?

201
00:13:07,618 --> 00:13:08,951
Rozptyluju se.

202
00:13:08,953 --> 00:13:11,120
Spadla jste skrz střechu.

203
00:13:11,122 --> 00:13:13,189
Byla jsem vyhozena z mé TARDIS.

204
00:13:14,225 --> 00:13:15,225
Oh!

205
00:13:16,160 --> 00:13:18,227
Ztratila jsem svoji TARDIS.

206
00:13:19,263 --> 00:13:22,315
Vybouchla a pak se
dematerializovala.

207
00:13:23,868 --> 00:13:25,601
Nepanikař. Není to konec světa.

208
00:13:25,603 --> 00:13:28,704
Vlastně, mohl to být konec světa,
ale jedna věc po druhé.

209
00:13:28,706 --> 00:13:30,940
Měli bychom rozumět čemukoliv,
co tady říkáte?

210
00:13:30,942 --> 00:13:33,842
- Ona si myslí, že ta věc je mimozemšťan.
- Nebuď hloupý.

211
00:13:33,844 --> 00:13:35,451
Mimozemšťani přeci neexistují.

212
00:13:35,454 --> 00:13:38,413
Každopádně i kdyby existovali,
nebudou ve vlaku v Sheffieldu.

213
00:13:38,415 --> 00:13:40,750
Proč ne? Já jsem mimozemšťan a jsem tady.

214
00:13:41,419 --> 00:13:42,748
Grace, odcházíme.

215
00:13:42,751 --> 00:13:44,086
Ne, neodcházíme.

216
00:13:44,088 --> 00:13:47,456
- Právě nám zachránila život.
- Nebojte se.

217
00:13:47,458 --> 00:13:49,591
Tohle všechno pro vás může být nové
a nové může být strašidelné.

218
00:13:49,593 --> 00:13:51,393
Teď chceme všichni odpovědi.

219
00:13:51,395 --> 00:13:53,929
Držte se mě a nějaké možná dostanete.

220
00:13:53,931 --> 00:13:56,799
No, ehm, já vlastně nechci odpovědi.

221
00:13:56,801 --> 00:13:59,381
Chci jen jít do práce
a na tohle všechno zapomenout.

222
00:14:00,037 --> 00:14:02,204
Pokud to nikomu nevadí.

223
00:14:02,206 --> 00:14:05,475
A i kdyby ano, děkuju.

224
00:14:07,878 --> 00:14:11,146
- Chtěl byste, abych...
- Ne, děkuji.

225
00:14:11,148 --> 00:14:15,184
Já jen, chci být sám. Půjdu pěšky.

226
00:14:15,886 --> 00:14:16,986
Potřebuju na vzduch.

227
00:14:17,488 --> 00:14:19,154
A já s ním souhlasím.

228
00:14:19,156 --> 00:14:20,724
V Sheffieldu nejsou mimozemšťani.

229
00:14:22,460 --> 00:14:24,561
Myslím, že je pořád v šoku. Chudák.

230
00:14:26,364 --> 00:14:28,030
Očividná otázka,

231
00:14:28,032 --> 00:14:30,667
ale všiml si dneska někdo
něčeho dalšího divného?

232
00:14:36,207 --> 00:14:38,807
Budu ve velkým průšvihu, pokud zjistí,
že jsem tam dneska byla.

233
00:14:38,809 --> 00:14:40,542
Můžeme zapnout majáky a sirény?

234
00:14:40,544 --> 00:14:43,379
Ne! Neměla bych tu nic dělat.

235
00:14:43,381 --> 00:14:44,913
Takže vy tři se znáte?

236
00:14:44,915 --> 00:14:46,749
Jsem jeho babička, Graham je můj manžel.

237
00:14:46,751 --> 00:14:48,050
Druhý manžel.

238
00:14:48,052 --> 00:14:49,485
A vy dva se znáte.

239
00:14:49,487 --> 00:14:51,123
Jo. Yaz a já jsme spolu chodili do školy.

240
00:14:51,126 --> 00:14:53,322
- Ah.
- Snad ne Yasmin Khan?

241
00:14:53,324 --> 00:14:54,623
Zdravím, Ryanovo babičko.

242
00:14:54,625 --> 00:14:56,658
Podívejme se,
kam až jsi to dotáhla, zlato.

243
00:14:56,660 --> 00:14:58,560
A říkáš, že jsi ji tam
jen tak našel, tu věc?

244
00:14:58,562 --> 00:15:00,229
Jo, více méně.

245
00:15:00,231 --> 00:15:02,899
- Fotil jsem to.
- Hodný kluk.

246
00:15:04,068 --> 00:15:05,401
To je vzrušující.

247
00:15:05,403 --> 00:15:08,804
Ne. Ne vzrušující. Co chci říct?

248
00:15:08,806 --> 00:15:11,699
Znepokojivé. Jeď, jak rychle můžeš, Yaz.

249
00:15:16,714 --> 00:15:18,347
<i>Tam je moje kolo.</i>

250
00:15:18,349 --> 00:15:20,182
Proč je ve stromě?

251
00:15:20,584 --> 00:15:22,384
Byli jsme nahoře a já ho hodil dolů.

252
00:15:22,386 --> 00:15:24,119
Je naštvaný, protože neumí jezdit na kole.

253
00:15:24,121 --> 00:15:25,220
Dáváme mu lekce ježdění.

254
00:15:25,222 --> 00:15:27,925
Má dyspraxii. Je to porucha koordinace.

255
00:15:27,928 --> 00:15:29,295
No, dost o mně.

256
00:15:29,760 --> 00:15:32,028
Strom je nalevo, takže by to mělo být...

257
00:15:33,464 --> 00:15:35,264
<i>Určitě to bylo tady.</i>

258
00:15:37,802 --> 00:15:39,402
Kam se to teda podělo?

259
00:16:36,493 --> 00:16:40,362
Rahule, pokud ti to nevadí,
neměli bychom o tom někomu říct?

260
00:16:41,799 --> 00:16:43,266
K čemu by to bylo dobré?

261
00:16:45,035 --> 00:16:46,802
Bojím se o tebe, kámo.

262
00:16:48,706 --> 00:16:50,373
Konečně to mám.

263
00:16:52,676 --> 00:16:55,677
Běž, dej si na mě pivo.

264
00:16:55,679 --> 00:16:57,787
Uvidíme se v pondělí.
Naberu tě v 8:00.

265
00:17:45,362 --> 00:17:49,531
Dvě divné věci, jedno město,
v jednu noc. Znervózňuje mě to.

266
00:17:49,533 --> 00:17:51,500
Kouknu, jestli někdo další
nahlašoval tu věc.

267
00:17:51,502 --> 00:17:53,902
Dobře, protože potřebujeme
co nejvíc informací.

268
00:17:53,904 --> 00:17:55,174
Sejdeme se tady.

269
00:17:55,177 --> 00:17:57,461
<i>Můžu prohodit pár slov
s kámošema z práce.</i>

270
00:17:57,463 --> 00:17:59,241
Pokud chcete vědět, co se děje,
zeptejte se řidiče autobusu.

271
00:17:59,243 --> 00:18:01,210
- Tohle říká pořád.
- Jo, protože je to pravda.

272
00:18:01,212 --> 00:18:02,711
Dělal bych to pořád, kdybych mohl.

273
00:18:02,713 --> 00:18:04,846
Můžu se podívat po divných věcech
na sociálních sítích.

274
00:18:04,848 --> 00:18:06,848
A já se zeptám sestřiček na WhatsAppu.

275
00:18:06,850 --> 00:18:09,351
- Vážně ale, mimozemšťani?
- Jop.

276
00:18:09,353 --> 00:18:11,819
Možná se nezmíním o téhle části.

277
00:18:13,090 --> 00:18:16,992
Najednou se cítím hrozně unavená.

278
00:18:16,994 --> 00:18:18,860
To byl pořádnej pád,
co jste zažila, zlato.

279
00:18:18,862 --> 00:18:20,428
Měla bych vás vzít na JIPku.

280
00:18:20,430 --> 00:18:24,065
Ne. Nechodím nikam,
kde se to jmenuje podle zkratek.

281
00:18:24,267 --> 00:18:25,568
I když...

282
00:18:26,870 --> 00:18:28,670
Může mě někdo chytit?

283
00:18:28,672 --> 00:18:30,038
<i>Spadnete?</i>

284
00:18:30,040 --> 00:18:32,207
Za dvě minuty, 19 vteřin. Počkat!

285
00:18:32,209 --> 00:18:33,275
Bez těch dvou minut.

286
00:18:33,277 --> 00:18:36,110
Devatenáct...
Oh, ten nový nos je tak nespolehlivý.

287
00:18:43,687 --> 00:18:45,252
<i>Yaz, máš po šichtě.</i>

288
00:18:45,255 --> 00:18:47,623
<i>Přestaň mě otravovat kvůli
zajímavějším úkolům.</i>

289
00:18:47,625 --> 00:18:49,491
O tohle nejde. Jen by mě zajímalo

290
00:18:49,493 --> 00:18:52,461
jestli se dělo něco dalšího
divného dneska v noci?

291
00:18:52,463 --> 00:18:55,798
Mám noční šichtu v Sheffieldu,
všechno je divné.

292
00:19:01,238 --> 00:19:04,573
Musím se tě zeptat,
nějaké zvěsti o divných věcech

293
00:19:04,575 --> 00:19:07,309
nebo divných stvořeních dneska v noci?

294
00:19:07,311 --> 00:19:11,079
Moje žena je s kamarádkami na karaoke,
pokud myslíš tohle.

295
00:19:11,081 --> 00:19:13,249
Jasně.

296
00:19:29,299 --> 00:19:30,332
Ryane.

297
00:19:30,934 --> 00:19:32,234
<i>Podívej.</i>

298
00:19:41,512 --> 00:19:42,512
Wow.

299
00:19:46,117 --> 00:19:48,768
Má dva rozdílné pulzy.

300
00:19:52,990 --> 00:19:54,489
Oh můj Bože. Co je tohle?

301
00:19:54,491 --> 00:19:56,726
Nemám tušení.

302
00:20:59,985 --> 00:21:02,153
Oh!

303
00:21:03,121 --> 00:21:05,755
Kdo mě probudil? Nejsem připravená.

304
00:21:05,757 --> 00:21:08,058
Pořád se uzdravuju. Pořád... Ahhh!

305
00:21:08,060 --> 00:21:11,027
Čicháte to? Ne, ne čichat.

306
00:21:11,029 --> 00:21:12,796
Ne slyšet.

307
00:21:12,798 --> 00:21:14,114
Cítit. Cítíte...

308
00:21:15,267 --> 00:21:16,700
Ani se nehni, Ryane.

309
00:21:16,702 --> 00:21:18,822
Co je? Co se děje?

310
00:21:21,638 --> 00:21:23,573
Ukažte mi klíční kosti.

311
00:21:30,248 --> 00:21:32,896
- Oh, máte je všichni.
- Ty taky.

312
00:21:32,899 --> 00:21:35,418
Jasně, mám. Dobře.

313
00:21:36,555 --> 00:21:39,989
Moc se omlouvám. Špatná zpráva.
DNA bomby.

314
00:21:39,991 --> 00:21:42,559
Mikroimplantáty, které se nakódují
na vaši DNA.

315
00:21:42,561 --> 00:21:45,662
Při výbuchu naruší základ
vašeho genetického kódu

316
00:21:45,664 --> 00:21:46,903
a to rozpustí vaši DNA.

317
00:21:46,906 --> 00:21:50,633
Rychlé a špinavé a nelegální
v každé civilizované galaxii.

318
00:21:50,635 --> 00:21:51,802
Jak se na nás dostaly?

319
00:21:51,805 --> 00:21:53,470
To je jedno, půjdou z nás sejmout?

320
00:21:53,472 --> 00:21:55,805
Ticho. Snažím se myslet.
Je to těžké.

321
00:21:55,807 --> 00:21:58,342
Zatím nejsem sama sebou.

322
00:21:59,611 --> 00:22:02,178
Mozek a tělo stále bootují.

323
00:22:02,180 --> 00:22:03,599
Formátují se.

324
00:22:04,682 --> 00:22:07,049
Oh, formátování!

325
00:22:07,052 --> 00:22:09,619
- Můžu si to půjčit?
- Jasně, nejspíš, ale k čemu?

326
00:22:09,621 --> 00:22:11,821
Ta příšera. Na vlaku.

327
00:22:11,823 --> 00:22:14,524
Když jste vy dva přišli na vlak,
všechny nás to tím sejmulo.

328
00:22:14,526 --> 00:22:17,111
Jednoduchý plán, jak se zbavit svědků.
Moc chytré.

329
00:22:17,114 --> 00:22:18,795
Nemilosrdné, ale chytré.

330
00:22:20,902 --> 00:22:23,765
- Formátovala jsem tvůj telefon.
- Ne! Jsou na něm všechny moje věci.

331
00:22:23,768 --> 00:22:24,768
Už ne!

332
00:22:24,770 --> 00:22:28,004
Wow! Ahhh!

333
00:22:28,006 --> 00:22:30,640
Ten šlofík mi vážně prospěl.

334
00:22:30,642 --> 00:22:32,042
Moc pohodlný gauč.

335
00:22:33,412 --> 00:22:34,412
Oh!

336
00:22:37,582 --> 00:22:39,550
Honem. Za mou.

337
00:23:06,878 --> 00:23:08,712
Kde je má sestra?

338
00:23:16,221 --> 00:23:18,222
Zeptej se mě znovu.

339
00:23:20,892 --> 00:23:23,661
Kde je má sestra?

340
00:23:35,373 --> 00:23:37,440
To se nikdy nedozvíš.

341
00:23:56,870 --> 00:23:57,994
Další doleva.

342
00:23:57,996 --> 00:23:59,399
Kam to jedeme?

343
00:23:59,402 --> 00:24:01,919
Hádám, že používá můj telefon na to,
aby vystopovala signál

344
00:24:01,920 --> 00:24:03,099
těch DNA bomb.

345
00:24:03,101 --> 00:24:05,768
- Kolik času že zbývá do výbuchu?
- Nevím.

346
00:24:05,770 --> 00:24:07,203
Nemůžeme je prostě zneškodnit?

347
00:24:07,205 --> 00:24:08,672
Ne bez správného vybavení.

348
00:24:11,141 --> 00:24:12,508
Znova doleva.

349
00:24:21,952 --> 00:24:23,586
Jsme blízko.

350
00:24:40,705 --> 00:24:42,829
Bingo. Oi!

351
00:24:44,809 --> 00:24:48,044
Oh. Čekala jsem chapadlovitou věc.

352
00:24:48,046 --> 00:24:49,547
Ani se nehni!

353
00:24:52,450 --> 00:24:54,017
Hej, je tohle další mimozemšťan?

354
00:24:54,020 --> 00:24:57,286
- Vypadá to tak.
- Proč běží za dalším mimozemšťanem?

355
00:24:57,288 --> 00:24:58,421
<i>Nestůjte tam tak, pojďte!</i>

356
00:24:58,423 --> 00:25:00,824
Skvělý... Teď za ním všichni běžíte.

357
00:25:06,131 --> 00:25:08,164
Oh! Ztratila jsem ho.

358
00:25:08,166 --> 00:25:09,399
Je rychlý.

359
00:25:09,401 --> 00:25:13,670
Jsem pomalejší, protože
všechno tohle šumění uvnitř.

360
00:25:14,672 --> 00:25:15,839
<i>Tady uvnitř!</i>

361
00:25:18,476 --> 00:25:20,277
Leží tam člověk na zemi.

362
00:25:21,913 --> 00:25:24,314
Ta věc ho musela zabít.

363
00:25:24,316 --> 00:25:26,849
Já... Nikdy jsem
neviděla taková zranění.

364
00:25:26,851 --> 00:25:28,399
Nebyl zastřelený.

365
00:25:29,287 --> 00:25:30,853
Vypadá to jako omrzliny.

366
00:25:30,855 --> 00:25:33,556
Rozbilo mu to čelist.

367
00:25:33,558 --> 00:25:35,813
Nejspíš si vzal jeden z jeho zubů.

368
00:25:35,816 --> 00:25:39,462
Co za příšeru ho zabije
a pak si vezme jeden z jeho zubů?

369
00:25:40,164 --> 00:25:42,164
<i>Je mi líto, že jste tohle všichni viděli.</i>

370
00:25:42,167 --> 00:25:44,467
Najdu něco, čím přikryjeme tělo.

371
00:25:44,469 --> 00:25:46,036
Děkuju, Grace.

372
00:25:48,206 --> 00:25:50,173
<i>Je mi líto, že se tohle všechno děje.</i>

373
00:25:50,175 --> 00:25:52,942
<i>Mrzí mě, že ta věc ve vlaku
do vás dostala ty bomby</i>

374
00:25:52,944 --> 00:25:56,113
<i>a mrzí mě, že jsem zatím
nepřišla na to, co se děje.</i>

375
00:25:57,015 --> 00:25:59,916
To je ono. To je ta věc.

376
00:25:59,918 --> 00:26:01,951
Předtím to bylo zavřené.

377
00:26:01,953 --> 00:26:03,720
Vypadá to, že to někdo rozbil.

378
00:26:03,722 --> 00:26:06,370
A nebo to už udělalo to, co chtělo.

379
00:26:06,373 --> 00:26:09,392
Nějaký druh přepravní komory.

380
00:26:09,394 --> 00:26:12,028
Nejspíš pro tu věc,
co jsme viděli na ulici.

381
00:26:12,030 --> 00:26:14,331
Ale proč tady? Proč dnes v noci?

382
00:26:16,935 --> 00:26:19,002
Vlastně za to možná můžu já.

383
00:26:21,673 --> 00:26:25,308
Proč? Co jsi provedl?

384
00:26:25,310 --> 00:26:28,411
Když jsem se šel pro svoje kolo,
byla tam taková tenká čára ve vzduchu.

385
00:26:28,413 --> 00:26:30,547
Pak se pohnula a byly tam tvary.

386
00:26:31,549 --> 00:26:32,749
A?

387
00:26:33,184 --> 00:26:35,918
- A já se jednoho dotkl.
- Ryane.

388
00:26:35,920 --> 00:26:37,286
Všichni byste udělali to samé.

389
00:26:37,288 --> 00:26:39,644
- Já ne.
- Já ano.

390
00:26:39,647 --> 00:26:43,827
Dobře, takže, tvary zmizely.
Po pár vteřinách se objevilo tohle.

391
00:26:45,296 --> 00:26:46,808
Co jsem to udělal?

392
00:26:48,732 --> 00:26:50,565
Těžko říct, vážně.

393
00:26:50,568 --> 00:26:52,902
Hádám, že tohle taky
budeš házet na dyspraxii.

394
00:26:52,904 --> 00:26:55,212
Neumíš řídit kolo,
začal jsi invazi mimozemšťanů.

395
00:26:55,215 --> 00:26:56,205
- Grahame.
- Co?

396
00:26:56,207 --> 00:26:58,875
- To stačí, lásko.
- Fajn, udělal jsem chybu.

397
00:26:58,877 --> 00:27:01,744
Ale proč tu věc ten chlápek
přesunul od vrchů až sem?

398
00:27:01,746 --> 00:27:03,847
A jak vůbec věděl, že tam je?

399
00:27:04,949 --> 00:27:06,083
Dobré otázky.

400
00:27:08,653 --> 00:27:11,754
Pojďme se tu porozhlédnout,
třeba něco zjistíme.

401
00:27:11,756 --> 00:27:12,644
Nemůžu to pronásledovat.

402
00:27:12,647 --> 00:27:15,801
Sledování bylo zablokováno,
jako by vědělo, co chci dělat.

403
00:27:15,804 --> 00:27:17,760
Pokud jsme sledovali signály z bomb

404
00:27:17,762 --> 00:27:19,796
té příšery ve vlaku,

405
00:27:19,798 --> 00:27:21,621
proč nás to dovedlo sem?

406
00:27:21,624 --> 00:27:23,566
Další dobrá otázka.

407
00:27:23,568 --> 00:27:26,769
Já nevím.
Pokud bych to mohla analyzovat...

408
00:27:26,771 --> 00:27:29,583
Samozřejmě potřebuju svůj...

409
00:27:30,809 --> 00:27:32,508
Mohla bych ho sestrojit!

410
00:27:33,010 --> 00:27:36,313
Jsem dobrá v sestrojení věcí. Nejspíš.

411
00:27:46,014 --> 00:27:47,613
Není to tvoje vina, tohle všechno.

412
00:27:47,615 --> 00:27:49,048
Ale jo, v podstatě je.

413
00:27:49,050 --> 00:27:51,017
Nemohl jsi vědět, že se tohle stane.

414
00:27:51,019 --> 00:27:52,818
To vysvětluj Grahamovi.

415
00:27:52,820 --> 00:27:54,354
On to ví, vážně.

416
00:28:01,763 --> 00:28:03,830
Věříš, že ona je mimozemšťan?

417
00:28:04,799 --> 00:28:06,300
Jo, myslím si to.

418
00:28:07,068 --> 00:28:09,369
- Není to ujetý?
- Ne.

419
00:28:10,030 --> 00:28:11,496
Asi si to myslím taky.

420
00:28:11,499 --> 00:28:13,800
Hej, pojď se sem podívat.

421
00:28:34,529 --> 00:28:36,196
Koukni na to.

422
00:28:39,894 --> 00:28:41,874
"Pokud zemřu, klikněte sem."

423
00:28:44,439 --> 00:28:45,972
Nevypadáte jako mimozemšťan.

424
00:28:45,975 --> 00:28:47,922
<i>Měl jsi mě vidět před pár hodinami.</i>

425
00:28:47,925 --> 00:28:49,565
<i>Celé moje tělo se změnilo.</i>

426
00:28:49,568 --> 00:28:52,535
Každá buňka v mém těle hořela.

427
00:28:52,538 --> 00:28:57,630
Některé ještě pořád hoří,
přeskupují se, regenerují.

428
00:28:57,633 --> 00:29:02,035
- To zní bolestivě, zlato.
- Nemáte ani tušení.

429
00:29:02,038 --> 00:29:05,892
V jednu chvíli víte, že umřete

430
00:29:06,661 --> 00:29:09,762
a pak se znovu narodíte.

431
00:29:10,664 --> 00:29:12,031
Je to děsivé.

432
00:29:12,600 --> 00:29:15,568
Právě teď si připadám cizí.

433
00:29:15,570 --> 00:29:21,374
Jsou tu ozvěny toho, kým jsem byla
a něco jako volání toho, kým jsem teď.

434
00:29:21,376 --> 00:29:25,611
A já musím jen mít nervy na uzdě
a věřit všem novým instinktům.

435
00:29:25,613 --> 00:29:27,314
Přizpůsobit se jim.

436
00:29:28,416 --> 00:29:31,081
Nakonec budu v pořádku.

437
00:29:31,384 --> 00:29:32,217
Snad.

438
00:29:32,220 --> 00:29:33,241
No, musím být,

439
00:29:33,243 --> 00:29:36,266
protože vy potřebujete pomoc a
pokud je tu něco, čím jsem si jistá,

440
00:29:36,269 --> 00:29:39,386
když lidé potřebují pomoc, nikdy neodmítnu.

441
00:29:39,389 --> 00:29:41,790
Jasné? Tohle bude zábava.

442
00:30:33,110 --> 00:30:34,676
Tadá!

443
00:30:34,679 --> 00:30:36,012
Ooh.

444
00:30:36,015 --> 00:30:37,450
To bude dobrý.

445
00:30:37,452 --> 00:30:39,686
Hej, našli jsme spoustu věcí.

446
00:30:44,392 --> 00:30:46,394
Vrátilo se to.

447
00:30:46,397 --> 00:30:50,128
Ta věc, kterou jsem viděl, když sestra...

448
00:30:50,131 --> 00:30:55,367
Všichni říkají, že zmizela,
ale já vím, že byla unesena.

449
00:30:55,369 --> 00:30:57,488
<i>Před sedmi lety.</i>

450
00:30:57,491 --> 00:31:01,406
<i>Stopoval jsem signály energie,
vytvořil jsem programy schopné předpovídat,</i>

451
00:31:01,409 --> 00:31:04,331
<i>abych věděl, kdy se změny v atmosféře</i>

452
00:31:04,334 --> 00:31:06,312
<i>budou shodovat s tím, co se stalo tehdy.</i>

453
00:31:06,314 --> 00:31:08,620
Ale dnes se to znovu vrátilo

454
00:31:08,623 --> 00:31:11,024
a já to našel.

455
00:31:11,727 --> 00:31:14,683
Zjistím, co se stalo s mojí sestrou.

456
00:31:16,057 --> 00:31:19,658
<i>Kdyby se mi cokoliv stalo,
jmenovala se Asha.</i>

457
00:31:19,660 --> 00:31:21,795
Nepouštějte sem nikoho jiného.

458
00:31:26,191 --> 00:31:28,926
Vědel, že to, co dělá,
ho mohlo zabít.

459
00:31:32,139 --> 00:31:33,840
Šlo o jeho rodinu.

460
00:31:39,503 --> 00:31:40,846
Tohle jsi právě vyrobila?

461
00:31:40,848 --> 00:31:41,902
Sonický šroubovák.

462
00:31:41,905 --> 00:31:44,867
No, říkám šroubovák,
ale umí toho trochu víc.

463
00:31:44,870 --> 00:31:48,020
Skener, diagnózy, otvírák na konzervy.

464
00:31:48,022 --> 00:31:51,390
Je to spíš Sonický švýcarský nůž.

465
00:31:51,392 --> 00:31:54,331
Bez toho nože.
Jen idioti mají u sebe nože.

466
00:31:54,334 --> 00:31:55,800
<i>Co jsi s tím prováděla?</i>

467
00:31:55,803 --> 00:31:57,785
Mapovala jsem vzdálenost,
jakou ta věc urazila.

468
00:31:57,788 --> 00:32:00,322
Vypadá to, že vyrazila více jak
5000 galaxií tadu odsud.

469
00:32:00,325 --> 00:32:01,858
Jak to víš?

470
00:32:01,861 --> 00:32:04,695
Támhle ta část. Zpětný systém.

471
00:32:04,698 --> 00:32:06,231
Je to navrženo na zpáteční cestu.

472
00:32:06,234 --> 00:32:10,269
Takže to, co zabilo toho týpka,
se sem vrátí?

473
00:32:10,272 --> 00:32:13,807
Otázka je, proč to odešlo?
Co to hledalo?

474
00:32:13,810 --> 00:32:16,015
<i>Na co to odhaduješ, zlato?</i>

475
00:32:16,017 --> 00:32:19,318
Dva mimozemšťani, jedno město, jedna noc.

476
00:32:19,320 --> 00:32:23,456
Nejlepší odhad? Dva druhy,
co spolu válčí a vyuzívají k tomu Zemi.

477
00:32:23,458 --> 00:32:26,625
- Děláš si srandu?
- Ne. Promiň.

478
00:32:26,627 --> 00:32:30,096
Takže... Takže říkáš, že
ta potvora ve vlaku

479
00:32:30,098 --> 00:32:31,497
a ta věc, co odtud odešla,

480
00:32:31,499 --> 00:32:33,821
se teď navzájem hledají
a chtějí se rvát?

481
00:32:33,824 --> 00:32:36,702
- Trochu víc, než se jen rvát.
- Co budeme dělat?

482
00:32:36,704 --> 00:32:40,573
Protože tohle je můj domov a nehodlám
z něho mít mimozemské bitevní pole.

483
00:32:40,575 --> 00:32:43,609
Zabráníme jim se sejít, chytíme je

484
00:32:43,611 --> 00:32:46,946
pošleme je domů, daleko od sebe
a daleko od Země.

485
00:32:46,948 --> 00:32:48,214
A jak to uděláme?

486
00:32:48,216 --> 00:32:50,216
Dejte mi chvilku, snažím se na to přijít.

487
00:32:50,218 --> 00:32:52,128
Nechci znít jako zaseknutá páska,

488
00:32:52,131 --> 00:32:54,253
ale můžu se zeptat na ty DNA bomby?

489
00:32:54,255 --> 00:32:56,055
Jakože, kolik máme času?

490
00:32:56,058 --> 00:33:00,025
Dost otázek!
Rádi kecáte, chápu.

491
00:33:00,027 --> 00:33:02,030
Je to spousta práce, na všem pracuju.

492
00:33:02,033 --> 00:33:03,962
A nezapomněla jsem na tvoje
klíční kosti, Grahame.

493
00:33:03,964 --> 00:33:05,231
Dej mi devět minut,

494
00:33:05,233 --> 00:33:07,234
trochu klidu
a budu připravená.

495
00:33:08,368 --> 00:33:11,269
- Skautská čest.
- Haló?

496
00:33:11,272 --> 00:33:12,566
Jo, Kevine.

497
00:33:12,569 --> 00:33:14,936
Ne. Ne, kámo.

498
00:33:14,939 --> 00:33:16,777
Přesně to jsem měl na mysli.

499
00:33:21,616 --> 00:33:24,518
Ne! Ne-e.

500
00:33:38,632 --> 00:33:40,766
Halloween je za měsíc, kámo.

501
00:33:50,415 --> 00:33:52,349
Sežer si můj salát...

502
00:33:52,352 --> 00:33:54,186
Halloween!

503
00:34:22,844 --> 00:34:24,488
Nazdar. Zase my.

504
00:34:28,149 --> 00:34:29,883
Teď!

505
00:34:33,754 --> 00:34:35,714
Nekecej! Vážně to fungovalo.

506
00:34:35,717 --> 00:34:37,656
Jasně, že to fungovalo. Nejsem amatér.

507
00:34:37,658 --> 00:34:39,558
Přetížili jsme obvody,
omráčili to na chvíli.

508
00:34:39,560 --> 00:34:40,960
Nejsem si ale jistá, na jak dlouho.

509
00:34:40,962 --> 00:34:42,027
Buďme rychlí.

510
00:34:42,029 --> 00:34:44,597
A děkuju řidiči autobusu Kevinovi

511
00:34:44,599 --> 00:34:46,691
za informace o poloze.

512
00:34:46,694 --> 00:34:49,390
Vidíte? Ptejte se řidiče autobusu.

513
00:34:49,393 --> 00:34:53,238
Z půlky organické, z půlky stroj.
Začíná to dávat smysl.

514
00:34:55,076 --> 00:34:56,376
Počkat.

515
00:34:57,445 --> 00:34:59,178
Je to sběrací databáze.

516
00:34:59,180 --> 00:35:01,380
Ne, tucty sběracích databází!

517
00:35:01,382 --> 00:35:05,017
Tyhle chapadlovité věci, jsou
to stvoření, co shromažďují informace.

518
00:35:05,019 --> 00:35:08,721
Byly svázány dohromady a
posíleny v jedno super-stvoření.

519
00:35:08,723 --> 00:35:11,992
Ale proč? Jaká data shromažďují?

520
00:35:12,793 --> 00:35:14,050
Ledaže...

521
00:35:14,053 --> 00:35:16,420
Takže je to mimozemská rasa?

522
00:35:16,423 --> 00:35:17,763
Ne nutně.

523
00:35:17,765 --> 00:35:20,669
Spíš něco jako polodruh,
vyzbrojená organická technologie.

524
00:35:20,672 --> 00:35:22,672
Říkala jsi, že tu válčí
dva mimozemšťané.

525
00:35:22,675 --> 00:35:24,236
Správně, říkala, ale teď si myslím,
že jsem se spletla

526
00:35:24,238 --> 00:35:26,473
a snažím se pochopit,
co by to mohlo znamenat.

527
00:35:27,775 --> 00:35:30,243
Pokud bych měla přístup k datům,
co to shromáždilo...

528
00:35:33,813 --> 00:35:34,753
Wow!

529
00:35:34,756 --> 00:35:36,923
To je Karl z vlaku!

530
00:35:36,926 --> 00:35:40,585
Ty data jsou Karl! To je to,
co to shromažďovalo ve vlaku.

531
00:35:40,588 --> 00:35:42,588
Ale co by s ním mimozemšťan dělal?

532
00:35:42,590 --> 00:35:44,991
<i>Koho bych měl zabít jako prvního?</i>

533
00:35:47,361 --> 00:35:50,163
Hlasuju pro nikoho.
Zůstaňte za mnou.

534
00:35:51,866 --> 00:35:53,159
Stůj.

535
00:35:53,162 --> 00:35:55,801
Pojď o krok blíž a zničíme to,
ať už je to cokoliv.

536
00:35:55,803 --> 00:35:59,238
Mícháte se do věcí, kterým nerozumíte.

537
00:35:59,240 --> 00:36:01,073
Jo, no, každý máme svůj koníček.

538
00:36:01,075 --> 00:36:04,043
Nejsi člověk. Kdo jsi?

539
00:36:04,045 --> 00:36:05,912
Já? Já jsem...

540
00:36:06,814 --> 00:36:08,948
Sakra, už mi to zase uniklo!

541
00:36:08,950 --> 00:36:11,784
Před minutou jsem to věděla.
To je tak otravné!

542
00:36:11,786 --> 00:36:13,852
Ptám se tě na to samé.

543
00:36:13,854 --> 00:36:16,855
Ne, vlastně, předtím, protože
mě to hrozně žere...

544
00:36:16,857 --> 00:36:18,991
Ne, vlastně nežere,
uráží!

545
00:36:18,993 --> 00:36:20,993
Proč ty zuby?

546
00:36:20,995 --> 00:36:24,264
Stačí už to, že je zabiješ,
proč jim bereš zub?

547
00:36:36,911 --> 00:36:41,014
Válečník Stenza nosí svoje trofeje.

548
00:36:43,699 --> 00:36:45,027
<i>Můžete říct svým dětem,</i>

549
00:36:45,030 --> 00:36:49,433
že jste byli poctěni
poznat Tzim-Shaa ze Stenzy.

550
00:36:50,725 --> 00:36:51,725
Tim Shaw?

551
00:36:52,952 --> 00:36:54,752
Tzim-Sha.

552
00:36:54,762 --> 00:36:56,996
- Tim Shaw
- Tzim-Sha!

553
00:36:56,998 --> 00:37:00,532
Brzy se stanu vůdcem
válečníků Stenza,

554
00:37:00,534 --> 00:37:02,901
Dobyvatelů Devíti systémů.

555
00:37:02,903 --> 00:37:06,071
Když říkáš "brzy vůdcem",
co jsi teď, služebně mladší?

556
00:37:06,073 --> 00:37:07,773
<i>Hej, nerozčiluj ho!</i>

557
00:37:07,775 --> 00:37:10,709
Dnes večer je moje výzva.

558
00:37:10,711 --> 00:37:13,480
Vystopovat a získat
vybranou lidskou trofej.

559
00:37:14,515 --> 00:37:16,982
Je to lov. Ty jsi na lovu!

560
00:37:16,984 --> 00:37:22,054
Výborně. Tvá malá mysl
musí hořet úsilím.

561
00:37:22,056 --> 00:37:24,138
Řekl právě, že mám malou mysl?

562
00:37:24,141 --> 00:37:25,079
Výzva je jednoduchá,

563
00:37:25,080 --> 00:37:28,261
naši vůdci náhodně vyberou člověka

564
00:37:28,264 --> 00:37:34,500
Já jsem poslán sem,
neozbrojen, bez pomoci.

565
00:37:34,502 --> 00:37:39,138
Mám za úkol lokalizovat a získat trofej
a vrátit se s ní domů jako vítez.

566
00:37:39,140 --> 00:37:44,243
Pokud to zvládnu, stanu se vůdcem.

567
00:37:44,245 --> 00:37:46,330
Toto je rituál Stenzy.

568
00:37:46,333 --> 00:37:47,800
Tohle už se jednou stalo.

569
00:37:48,916 --> 00:37:50,416
Rahulovo sestra.

570
00:37:50,418 --> 00:37:52,752
Země není loviště.

571
00:37:53,521 --> 00:37:56,321
Byl nám dán přístup.

572
00:37:56,323 --> 00:37:59,091
Ne, nebyl.
Bylo to nedorozumění.

573
00:37:59,093 --> 00:38:02,094
Přístup zamítnut mnou, právě teď.

574
00:38:02,096 --> 00:38:04,296
Jen abych měla jasno v jedné věci,
ano?

575
00:38:04,298 --> 00:38:09,601
Říkal jsi, že pravidla řekla
"neozbrojený", "bez pomoci".

576
00:38:09,603 --> 00:38:12,104
- Správně.
- Jak jsi je tedy zabil?

577
00:38:12,106 --> 00:38:13,872
Co způsobilo ty omrzliny?

578
00:38:13,874 --> 00:38:16,708
<i>My Stenzové žijeme v teplotách
mnohem menších, než jsou tady.</i>

579
00:38:16,710 --> 00:38:20,612
Jeden dotek mé ledové kůže
dokáže zabít člověka.

580
00:38:20,614 --> 00:38:23,148
Takže ta super-poháněná
sběrací databáze támhle,

581
00:38:23,150 --> 00:38:24,657
neměl bys ji tu mít, že?

582
00:38:24,660 --> 00:38:28,020
- To stvoření je irelevantní.
- Nemyslím si.

583
00:38:28,022 --> 00:38:30,756
Myslím, že jsi ji propašoval.

584
00:38:30,758 --> 00:38:35,461
Myslím, že to lokalizovalo
"vybranou lidskou trofej" za tebe.

585
00:38:35,463 --> 00:38:38,430
Myslím, že jsi porušil pravidla.

586
00:38:38,432 --> 00:38:40,532
<i>Bude z tebe skvělý vůdce.</i>

587
00:38:40,534 --> 00:38:44,001
Tim Shaw je velký modrý podvodník.

588
00:38:45,639 --> 00:38:47,073
Dobře, vezmi si to.

589
00:38:54,381 --> 00:38:55,681
<i>Co to dělá?</i>

590
00:38:55,683 --> 00:38:57,817
Celkové přenesení.

591
00:39:05,893 --> 00:39:08,427
Pokud jsi hotov,
pojďme si něco ujasnit.

592
00:39:08,429 --> 00:39:10,996
Dnes si nevezmeš žádného
člověka ze Země.

593
00:39:10,998 --> 00:39:13,499
Teď odejdi nebo tě budeme muset zastavit.

594
00:39:13,501 --> 00:39:14,933
Hodně štěstí.

595
00:39:17,304 --> 00:39:21,239
Ne! Teleport na krátkou vzdálenost!
Dvojitý podvodník!

596
00:39:21,241 --> 00:39:22,040
Kam se poděly?

597
00:39:22,042 --> 00:39:24,176
- Lovit.
- Lovit koho?

598
00:39:24,178 --> 00:39:25,450
Není to očividné?

599
00:39:28,414 --> 00:39:32,149
- <i>Jsem výjimečný.</i>
- Jsem výjimečný.

600
00:39:32,151 --> 00:39:34,851
- <i>Jsem ceněný.</i>
- Jsem ceněný.

601
00:39:34,853 --> 00:39:37,638
<i>Někdo mě chce.</i>

602
00:39:37,723 --> 00:39:39,657
Někdo mě chce.

603
00:39:55,640 --> 00:39:58,075
<i>Jsi vzhůru příliš dlouho, madam.</i>

604
00:39:58,077 --> 00:40:02,583
Nech maminku spát,
pracuje kvůli tobě velmi tvrdě.

605
00:40:02,586 --> 00:40:05,658
Děkuju. Líbí se mi, že jsi mi zavolala.

606
00:40:05,661 --> 00:40:08,417
Ne každý děda má takové štěstí.

607
00:40:12,390 --> 00:40:14,724
Daisy, miláčku, musím jít.

608
00:40:14,726 --> 00:40:15,792
Moc tě miluju.

609
00:40:23,001 --> 00:40:24,969
<i>Co si myslíš, že...</i>

610
00:40:40,419 --> 00:40:42,319
Karlovo číslo padá rovnou
do hlasové schránky.

611
00:40:42,321 --> 00:40:46,256
Mám ho. Karl Wright, operátor
ze Stavebních služeb Skylark.

612
00:40:46,258 --> 00:40:48,191
<i>Vím, kde mají areál.
Není to daleko.</i>

613
00:40:48,193 --> 00:40:49,994
Grace, další doprava, zlato.

614
00:41:03,083 --> 00:41:06,352
Dennisi, někdo leze nahoru
k mojí kabině.

615
00:41:07,212 --> 00:41:08,479
<i>Dennisi.</i>

616
00:41:09,005 --> 00:41:10,181
Dennisi, tady Karl!

617
00:41:25,631 --> 00:41:28,271
<i>Dennisi, potřebuju pomoc!
Někdo leze po jeřábu</i>

618
00:41:28,274 --> 00:41:31,000
Oh, skvělý. Karl je jeřábník.

619
00:41:31,003 --> 00:41:32,659
Co jiného by mohl být, že?

620
00:41:33,639 --> 00:41:34,920
<i>Tamhle to je.</i>

621
00:41:34,923 --> 00:41:36,940
Ta příšera hlídá spodek jeřábu.

622
00:41:36,942 --> 00:41:39,376
Grahame, Grace, potřebuju,
abyste si vzali tohle vybavení

623
00:41:39,378 --> 00:41:40,677
a dostali všechny odsud pryč.

624
00:41:40,679 --> 00:41:42,743
Je mi jedno jak,
použijte vlastní iniciativu.

625
00:41:42,746 --> 00:41:45,047
Nevracejte se zpátky dovnitř, ano?

626
00:41:46,251 --> 00:41:48,318
Ryane, Yaz,

627
00:41:48,320 --> 00:41:50,520
jak jste na tom s ovládáním strojů

628
00:41:50,522 --> 00:41:52,198
a s výškama?

629
00:42:02,901 --> 00:42:06,662
Tahle chapadlovitá věc hlídá Karlovo
jeřáb, takže použijeme tenhle.

630
00:42:07,706 --> 00:42:09,239
Co budeme dělat, až se dostaneme nahoru?

631
00:42:09,241 --> 00:42:11,041
Nebojte se, mám plán.

632
00:42:11,043 --> 00:42:12,509
Vážně?

633
00:42:12,511 --> 00:42:15,279
No, budu ho mít, až
se dostaneme nahoru.

634
00:42:21,320 --> 00:42:23,019
Jsi v pohodě?

635
00:42:23,021 --> 00:42:25,488
Protože jestli ne,
nemusíš to dělat.

636
00:42:25,490 --> 00:42:27,391
Jsem. Tohle zvládnu.

637
00:42:34,982 --> 00:42:37,133
Děkujeme moc.
Kompletní uzavírka

638
00:42:37,135 --> 00:42:38,468
Co nejrychleji můžete, prosím.

639
00:42:38,470 --> 00:42:39,869
Děkujeme. Vážné problémy s napájením.

640
00:42:39,871 --> 00:42:42,572
Velmi vážné. Pohotovostní složky
už jsou na cestě.

641
00:42:42,574 --> 00:42:45,287
Okamžitá uzavírka.
Je to velmi vážné.

642
00:42:47,579 --> 00:42:49,145
Nemůžeš sem vylézt.

643
00:42:49,147 --> 00:42:50,614
<i>Vrať se, prosím.</i>

644
00:42:51,263 --> 00:42:52,449
Notak!

645
00:42:52,451 --> 00:42:54,418
<i>Oi! Karle z vlaku!</i>

646
00:42:55,654 --> 00:42:59,489
Nahoru a po jeřábu! Nahoru a po jeřábu!

647
00:42:59,491 --> 00:43:01,068
To si děláte srandu.

648
00:43:05,297 --> 00:43:08,432
Jsem ceněný. Jsem výjimečný.

649
00:43:34,259 --> 00:43:36,459
Ryane, jsi v pohodě?

650
00:43:36,461 --> 00:43:37,928
Jo.

651
00:44:13,932 --> 00:44:18,193
Věřím si. Dosáhnu svých cílů.
Dosáhnu svých cílů.

652
00:44:18,196 --> 00:44:21,198
<i>Oh, my to dokázali!</i>

653
00:44:21,201 --> 00:44:24,274
Ach, ne, ne, ne! Je to moc vysoko.

654
00:44:24,276 --> 00:44:26,075
Tak jaký je plán?
Říkala jsi, že máš plán.

655
00:44:26,077 --> 00:44:28,511
Vydrž, vydrž, vydrž.

656
00:44:28,513 --> 00:44:32,315
Mám to. Vylezu na rameno toho jeřábu,

657
00:44:32,317 --> 00:44:34,651
vy natočíte rameno jeřábu
k tomu, kde je Karl.

658
00:44:34,653 --> 00:44:36,419
- Ach ne, děláš si srandu!
- Karl přejde na druhou stranu,

659
00:44:36,421 --> 00:44:38,037
vrátíte rameno zpátky.

660
00:44:38,040 --> 00:44:40,824
Já ho dostanu zpátky sem a pak slezeme
dolů na šálek čaje a vajíčkový sendvič.

661
00:44:40,826 --> 00:44:44,160
Mám hroznou chuť na vajíčkový sendvič.
Je to hračka, ne?

662
00:44:44,162 --> 00:44:46,362
- Moc ne.
- Skvělý. Je to narychlo vymyšlený.

663
00:44:46,365 --> 00:44:48,131
Takový je život. To bude dobrý.

664
00:44:48,133 --> 00:44:50,967
Tohle jsem sebrala dole.
Jeden z nich bude fungovat.

665
00:44:50,969 --> 00:44:53,304
Přijdeš na to, jak
ovládat jeřáb, že? Jdi.

666
00:45:03,081 --> 00:45:04,849
Jop. Moc vysoko.

667
00:45:10,789 --> 00:45:15,658
Grace, říkala nám jasně, ať se
nevracíme, že to není bezpečné!

668
00:45:15,660 --> 00:45:18,528
Koukni, skočilo to na druhý jeřáb.
Snaží se je to shodit.

669
00:45:18,530 --> 00:45:20,197
- Musíme to zastavit.
- Eh?

670
00:45:21,990 --> 00:45:23,200
Oh!

671
00:45:35,680 --> 00:45:36,980
Poslední.

672
00:45:38,282 --> 00:45:39,601
Bomba!

673
00:45:39,843 --> 00:45:42,851
Okej, teď už jenom musíme
otočit rameno k druhému jeřábu.

674
00:45:42,854 --> 00:45:45,221
Jo, myslím, že nám to ukazuje. Připravená?

675
00:45:45,223 --> 00:45:46,857
Člověk se učí pořád.

676
00:45:49,461 --> 00:45:52,395
Špatný směr! Špatný směr!

677
00:45:52,397 --> 00:45:53,930
Špatný směr. Špatný směr!

678
00:45:53,932 --> 00:45:55,201
Já vím, zklapni.

679
00:46:05,010 --> 00:46:06,776
Výš. Znovu.

680
00:46:06,778 --> 00:46:08,378
Co se to děje?

681
00:46:08,380 --> 00:46:12,015
Až se ramena srovnají,
přejdi na druhou stranu.

682
00:46:21,159 --> 00:46:23,485
Whoa! Ahhh! Oh.

683
00:46:25,663 --> 00:46:29,031
A jak se tam mám dostat teď?

684
00:46:29,034 --> 00:46:33,770
Když jsem říkala "přejdi", myslela
jsem skoč. Skoč na druhou stranu.

685
00:46:33,772 --> 00:46:36,506
- Tohle nezvládnu!
- Samozřejmě že zvládneš.

686
00:46:36,508 --> 00:46:38,808
<i>Postavit se, rychle skočit.</i>

687
00:46:38,810 --> 00:46:40,577
Šup, šup. Chytím tě.

688
00:46:40,579 --> 00:46:43,713
Já nevím. Nemám rád výšky.

689
00:46:43,715 --> 00:46:46,617
- Cože?
- Je to tátovo firma.

690
00:46:51,089 --> 00:46:52,855
Tak skákej.

691
00:46:54,357 --> 00:46:55,358
Dobře.

692
00:46:55,360 --> 00:46:57,660
- Jsem výjimečný.
- Ano, jsi.

693
00:46:57,662 --> 00:46:59,229
Jsem statečný

694
00:47:00,465 --> 00:47:02,699
a skočím!

695
00:47:02,701 --> 00:47:05,369
Co nejdříve to půjde.

696
00:47:17,155 --> 00:47:18,723
Nech ho jít!

697
00:47:21,524 --> 00:47:22,851
Je mi to líto.

698
00:47:25,857 --> 00:47:27,438
Pokud něco chceš, udělej to.

699
00:47:27,441 --> 00:47:29,033
<i>Prosím!</i>

700
00:47:31,129 --> 00:47:32,229
<i>Pomoc!</i>

701
00:47:35,467 --> 00:47:37,134
Pane Bože.

702
00:47:51,524 --> 00:47:54,009
Tyhle nohy bývávaly delší.

703
00:48:00,592 --> 00:48:03,493
Oi! Time Shawe!

704
00:48:03,495 --> 00:48:05,428
Už ani krok.

705
00:48:15,539 --> 00:48:17,773
Ohh! On má na obličeji zuby!

706
00:48:17,776 --> 00:48:20,677
Já vím. Tohle zvládnu.

707
00:48:20,679 --> 00:48:24,313
Nech ho jít nebo zničím...

708
00:48:24,315 --> 00:48:26,016
tohle.

709
00:48:27,118 --> 00:48:29,719
Vážně potřebuju nový kabát.

710
00:48:33,224 --> 00:48:35,792
Tohle.

711
00:48:35,794 --> 00:48:38,091
Zpětný systém z modulu,
ve kterém jsi přiletěl.

712
00:48:38,094 --> 00:48:39,662
Vyndala jsem ho.

713
00:48:39,664 --> 00:48:41,825
Bez toho se nemůžeš vrátit domů.

714
00:48:42,701 --> 00:48:45,474
No vidíš. Teď se začínáš bát.

715
00:48:46,838 --> 00:48:48,639
Pokud spadnu, tohle spadne se mnou.

716
00:48:49,741 --> 00:48:51,275
Takže nemáš na vybranou.

717
00:48:54,607 --> 00:48:56,641
Jo?

718
00:48:56,644 --> 00:48:58,282
- Jo.
- Pojďme.

719
00:48:59,918 --> 00:49:02,820
Co s nima děláte,
s lidskýma trofejema?

720
00:49:04,356 --> 00:49:08,691
Jsou v umělém spánku
v naší síni trofejí

721
00:49:08,693 --> 00:49:11,561
na hraně života a smrti.

722
00:49:11,563 --> 00:49:13,097
Vy je necháváte shnít?

723
00:49:13,932 --> 00:49:15,798
Jak nelidské.

724
00:49:15,800 --> 00:49:17,533
Nejsou důležití.

725
00:49:17,535 --> 00:49:20,637
Hej, já jsem důležitý.

726
00:49:20,639 --> 00:49:23,140
Když tě nezastavím,
váš druh v tomhle bude pokračovat.

727
00:49:24,258 --> 00:49:26,992
Dej mi ten systém...

728
00:49:26,995 --> 00:49:29,695
nebo odpálím bomby,
které jsou v tvých přátelích.

729
00:49:29,698 --> 00:49:31,031
Další zbraně.

730
00:49:31,034 --> 00:49:33,368
- Dal tvůj mazlíček bombu i do Karla?
- Cože?

731
00:49:33,371 --> 00:49:35,772
To nebylo potřeba. Byl označen.

732
00:49:36,555 --> 00:49:38,221
On je trofej.

733
00:49:38,223 --> 00:49:40,891
Myslela jsem si to. Dobře,
ty odpálíš bomby,

734
00:49:41,693 --> 00:49:43,327
já zničím systém.

735
00:49:44,504 --> 00:49:47,406
Tak co budeme dělat?

736
00:49:50,234 --> 00:49:51,033
Dobře.

737
00:49:51,035 --> 00:49:53,369
Ty se postaráš o obvody,
já polezu nahoru.

738
00:49:53,371 --> 00:49:54,614
Nechci, abys tam lezla.

739
00:49:54,617 --> 00:49:57,673
Grahame, Ryan je v nebezpečí.
Nemáme čas na to se hádat.

740
00:49:57,676 --> 00:49:59,810
- Vyšli signál, až budeš připravený.
- Dobře.

741
00:50:04,372 --> 00:50:06,249
Je špatné, když si tohle užívám?

742
00:50:06,251 --> 00:50:08,619
Ano!

743
00:50:18,063 --> 00:50:19,997
Chudák Tim Shaw,

744
00:50:20,000 --> 00:50:23,900
rádoby vůdce, který musí podvádět,
protože ví, že je k ničemu.

745
00:50:23,902 --> 00:50:26,135
Vidíš? Proto vím, že to neodpálíš.

746
00:50:26,137 --> 00:50:28,304
<i>Ale třeba mi dokážeš,
že nemám pravdu.</i>

747
00:50:28,306 --> 00:50:33,343
Protože jsme všichni schopní
se neuvěřitelně změnit.

748
00:50:33,345 --> 00:50:37,547
Můžeme se vyvinout a přitom
zůstat věrní sami sobě.

749
00:50:37,549 --> 00:50:42,418
Můžeme uznávat toho, kým jsme
byli, a vybrat si, kým budeme dál.

750
00:50:42,420 --> 00:50:45,171
Teď máš šanci. Co ty na to?

751
00:50:46,856 --> 00:50:48,489
Kdo jsi?

752
00:50:48,492 --> 00:50:51,060
Oh, ano, jsem ráda, že ses zeptal.

753
00:50:51,062 --> 00:50:54,330
Trochu adrenalinu, špetka
pobouření a náznak paniky

754
00:50:54,332 --> 00:50:56,699
daly mojí hlavu dohromady.

755
00:50:56,702 --> 00:50:58,770
Vím přesně, kdo jsem.

756
00:50:59,529 --> 00:51:01,729
Jsem Doktor.

757
00:51:01,732 --> 00:51:04,741
Hraju fair-play
v celém vesmíru.

758
00:51:04,751 --> 00:51:09,588
Teď tě žádám, odejdi z téhle
planety, dokud máš pořád šanci.

759
00:51:10,663 --> 00:51:12,096
Já chci vyhrát.

760
00:51:21,559 --> 00:51:26,262
Promiň. Vyndala jsem ty hnusné
malé věci z mých přátel.

761
00:51:26,264 --> 00:51:28,231
Švýcarský Sonic.

762
00:51:28,233 --> 00:51:30,927
A k tomu přidána Sheffieldská ocel.

763
00:51:30,930 --> 00:51:33,370
Implantovala jsem je
do té tvé příšery.

764
00:51:36,074 --> 00:51:38,808
Nebyl to jen přenos dat,
byl to fyzický přenos.

765
00:51:38,810 --> 00:51:41,277
Máš v sobě všechno,

766
00:51:41,279 --> 00:51:44,414
<i>včetně těch pěti malých bomb.</i>

767
00:51:44,416 --> 00:51:47,516
<i>Měl jsi na výběr.
Způsobil sis to sám.</i>

768
00:51:48,586 --> 00:51:50,853
Jdi domů.

769
00:51:58,495 --> 00:52:00,195
Já jsem důležitý!

770
00:52:00,198 --> 00:52:02,299
Neměl jsi právo tohle udělat.

771
00:52:02,867 --> 00:52:05,060
Bombu bys do mě dal, jo?

772
00:52:06,938 --> 00:52:08,706
Teď, Grahame!

773
00:52:14,212 --> 00:52:15,679
Funguje to!

774
00:52:35,466 --> 00:52:38,033
- Nezlob se na mě.
- Nezlobím se, zlato.

775
00:52:38,036 --> 00:52:39,503
Nezlobím.

776
00:52:40,839 --> 00:52:43,404
Slib mi,

777
00:52:43,407 --> 00:52:46,513
- že nebudeš mít strach...
- Cože? Co tím myslíš?

778
00:52:47,812 --> 00:52:49,580
...beze mě.

779
00:52:52,550 --> 00:52:53,550
<i>Grace.</i>

780
00:52:54,452 --> 00:52:55,919
Grace.

781
00:53:18,830 --> 00:53:20,643
<i>Takže dnes bych vám chtěl povědět</i>

782
00:53:20,646 --> 00:53:22,646
<i>o nejúžasnější ženě,
kterou jsem kdy potkal.</i>

783
00:53:24,048 --> 00:53:27,117
<i>Chytrá, vtipná, pečující.</i>

784
00:53:28,052 --> 00:53:29,193
<i>Opravdu výjimečná.</i>

785
00:53:31,568 --> 00:53:32,756
Moje babička.

786
00:53:35,360 --> 00:53:37,989
Protože, eh, ona umřela.

787
00:53:43,168 --> 00:53:45,349
<i>Nejdřív moje máma před
šesti lety a teď moje babi.</i>

788
00:53:46,903 --> 00:53:49,470
<i>Je to jako by ti nejlepší
umírali jako první.</i>

789
00:53:49,473 --> 00:53:51,473
<i>Hodně jsem se toho od ní naučil.</i>

790
00:53:51,476 --> 00:53:53,302
<i>A těšil jsem se na to.</i>

791
00:53:57,315 --> 00:54:01,184
Umřela tak, jako žila svůj život,
při pomáhání lidem.

792
00:54:03,396 --> 00:54:05,087
Miluju tě, babi.

793
00:54:05,089 --> 00:54:07,190
A zítra

794
00:54:07,192 --> 00:54:09,459
kvůli tobě půjdu ven.

795
00:54:39,691 --> 00:54:42,065
Tři, dva, jedna.

796
00:55:21,022 --> 00:55:22,888
V kolik říkal táta,
že přijede?

797
00:55:22,890 --> 00:55:25,324
Už tu měl být dvě hodiny.

798
00:55:25,326 --> 00:55:28,061
- Pokud říkal, že přijede...
- Namluví toho spoustu.

799
00:55:30,665 --> 00:55:32,838
Není to úplně spolehlivý člověk.

800
00:55:38,541 --> 00:55:40,442
Jak to, že tu není?

801
00:55:41,909 --> 00:55:44,088
Je to jeho máma.

802
00:55:44,091 --> 00:55:45,524
Chtěla by, aby tu byl.

803
00:55:47,706 --> 00:55:49,373
Já ho tu chci.

804
00:55:55,890 --> 00:56:00,326
<i>Mnoho z vás znalo Grace mnohem déle než já,</i>

805
00:56:00,328 --> 00:56:05,499
takže tu nemůžu jen stát a
předstírat, že o ní vím všechno.

806
00:56:08,843 --> 00:56:11,044
Nebyl jsem její první manžel, ale

807
00:56:12,039 --> 00:56:14,573
říkala mi, že stojím za druhý pokus.

808
00:56:17,144 --> 00:56:20,647
Můžu vám jen říct o Grace,
kterou jsem potkal,

809
00:56:22,087 --> 00:56:24,822
když jsem si sám myslel,
že mi nezbývá mnoho času.

810
00:56:29,156 --> 00:56:31,257
Eh...

811
00:56:31,259 --> 00:56:35,060
Grace, která mi ukázala,
že v životě je toho mnohem víc.

812
00:56:35,396 --> 00:56:36,496
A...

813
00:56:39,354 --> 00:56:43,823
A já vím, že pokud by tu byla s námi,
řekla by nám, ať nejsme smutní.

814
00:56:43,826 --> 00:56:45,599
<i>Víte, právě ji slyším říkat:</i>

815
00:56:45,600 --> 00:56:48,924
<i>"Grahame, byli jsme spolu
tři úžasné roky."</i>

816
00:56:50,941 --> 00:56:52,875
"Tak proč si stěžuješ?"

817
00:56:55,783 --> 00:56:57,784
<i>Stěžuju si, protože že jsem chtěl víc.</i>

818
00:56:59,520 --> 00:57:02,255
Víte, Grace byla lepší človek,
než jsem já kdy mohl být.

819
00:57:07,728 --> 00:57:10,563
A měl bych být pryč já

820
00:57:12,195 --> 00:57:14,729
a Grace tady místo mě.

821
00:57:24,973 --> 00:57:28,308
<i>Co jsi tím myslel, když jsi říkal,
že ti nezbývá mnoho času?</i>

822
00:57:28,649 --> 00:57:30,482
Oh, no, já...

823
00:57:30,484 --> 00:57:32,418
měl jsem rakovinu a...

824
00:57:32,420 --> 00:57:35,821
no, stručně řečeno, jsem
pořád pod dohledem.

825
00:57:35,823 --> 00:57:38,057
Už uběhly tři roky.

826
00:57:38,059 --> 00:57:40,259
A, eh, Grace byla má zdravotní sestra,

827
00:57:40,261 --> 00:57:43,096
tak jsme se poznali, zamilovali se.

828
00:57:44,365 --> 00:57:47,283
Takže, správně bych...
neměl bych tu vůbec být.

829
00:57:50,195 --> 00:57:51,962
Máš rodinu?

830
00:57:54,082 --> 00:57:55,141
Ne.

831
00:57:55,676 --> 00:57:57,877
Ztratila jsem ji, už je to dávno.

832
00:57:58,686 --> 00:58:00,282
A jak to zvládáš?

833
00:58:01,983 --> 00:58:03,416
Jsou tu pořád se mnou.

834
00:58:04,685 --> 00:58:08,187
Co by si mysleli,
říkali a udělali.

835
00:58:08,656 --> 00:58:10,623
<i>Dělají ze mě to, kým jsem.</i>

836
00:58:10,625 --> 00:58:14,361
Takže i když jsou pryč ze světa,
nikdy mě neopustili.

837
00:58:14,895 --> 00:58:16,735
Takovou věc by řekla i Grace.

838
00:58:18,866 --> 00:58:22,947
Takže všechno, co jsme viděli,
o čem jsme lhali lidem,

839
00:58:22,950 --> 00:58:25,171
je pro tebe normální?

840
00:58:26,407 --> 00:58:28,641
Jsem jen cestovatelka.

841
00:58:28,643 --> 00:58:31,210
Občas narazím na něco, co chce spravit.

842
00:58:31,212 --> 00:58:32,545
Dělám, co můžu.

843
00:58:35,281 --> 00:58:39,283
Ale teď jsem cestovatelka bez lodě.

844
00:58:39,286 --> 00:58:40,719
Zdržela jsem se příliš dlouho.

845
00:58:40,721 --> 00:58:42,554
Měla bych jít najít svoji TARDIS.

846
00:58:42,556 --> 00:58:46,692
Doktorko, pokud bych mohla něco dodat,

847
00:58:46,694 --> 00:58:48,635
opravdu se potřebuješ převléct.

848
00:58:50,898 --> 00:58:53,732
Jasně, jo.

849
00:58:53,734 --> 00:58:56,202
Už dlouho jsem nekupovala
ženské oblečení.

850
00:59:00,174 --> 00:59:01,741
<i>Eh, tohle ne.</i>

851
00:59:02,777 --> 00:59:04,150
<i>Tohle ne.</i>

852
00:59:04,153 --> 00:59:05,533
<i>Pfff. Ne.</i>

853
00:59:06,580 --> 00:59:08,014
<i>Ah! Taky ne.</i>

854
00:59:09,283 --> 00:59:12,384
<i>Ano, tohle chci!</i>

855
00:59:16,023 --> 00:59:17,356
Tohle sis zvolila?

856
00:59:17,358 --> 00:59:18,757
Jop.

857
00:59:18,759 --> 00:59:20,876
Máte nějaké prachy? Prázdné kapsy.

858
00:59:22,296 --> 00:59:24,997
Taky jsem přemýšlela o své TARDIS.

859
00:59:24,999 --> 00:59:27,361
Myslíte, že byste mi mohli pomoct?

860
00:59:44,185 --> 00:59:46,919
Jak dlouho tu musíme stát?
Berou mě křeče.

861
00:59:46,921 --> 00:59:49,829
Vážně, Grahame, snažím
se tu soutředit.

862
00:59:49,832 --> 00:59:51,490
Rozumíte tomu, co dělá?

863
00:59:51,492 --> 00:59:53,892
<i>Moje loď používá specifický
druh energie.</i>

864
00:59:53,894 --> 00:59:56,495
Stopuju tu energii už od místa,
kde jsem ji ztratila

865
00:59:56,497 --> 00:59:57,696
až do místa, kde je teď.

866
00:59:57,698 --> 00:59:59,814
Tak, vzhledem k tomu,
že to je přepravní modul

867
00:59:59,817 --> 01:00:01,909
Nastavuji to aby...

868
01:00:01,911 --> 01:00:05,713
...mě to poslalo na planetu,
kde zřejmě zkončila má loď.

869
01:00:05,716 --> 01:00:07,772
Ty letíš na jinou planetu?

870
01:00:07,775 --> 01:00:11,043
No, snažím se, jenže
Stenzská technologie je hrozně otravná

871
01:00:11,045 --> 01:00:13,278
a hrozně složitá na dekódování.

872
01:00:13,280 --> 01:00:16,582
Sto třicet devět vrstev,
z nichž sedm nedává smysl.

873
01:00:16,584 --> 01:00:18,817
- Fajn, Grahame...
- Ano?

874
01:00:18,819 --> 01:00:21,453
- Připoj tyhle tam.
- Dobře.

875
01:00:21,455 --> 01:00:25,030
Yaz, hoď ten kabel nahoru.
Ryane, ty zmáčkni ten knoflík.

876
01:00:25,033 --> 01:00:27,126
Rozumím.

877
01:00:27,128 --> 01:00:30,263
Fajn, vy tři.
Skoro mi budete chybět.

878
01:00:32,874 --> 01:00:34,006
Hotovo.

879
01:00:34,009 --> 01:00:35,433
Je to propojené.

880
01:00:35,436 --> 01:00:36,673
Mělo by to fungovat.

881
01:00:36,676 --> 01:00:37,845
Oh.

882
01:00:40,493 --> 01:00:42,173
Tak, minuta pravdy.

883
01:00:42,176 --> 01:00:43,576
Držte mi palce.

884
01:00:47,815 --> 01:00:49,015
A sbohem.

885
01:00:51,619 --> 01:00:53,519
Ah, hluboký nádech.

886
01:00:54,621 --> 01:00:56,488
Ne vy, já.

887
01:01:24,919 --> 01:01:28,069
Překlad a korekce: ChocoD a EiD
www.titulky.com





































































































........