1
00:00:30,405 --> 00:00:32,574
Říkal jsem ti,
že tě dopadnu, Joaquine.

2
00:00:48,674 --> 00:00:50,300
<i>Nyní budeš vydán.</i>

3
00:00:56,974 --> 00:00:59,768
<i>Zmizíš. Bude to, jako kdybys
nikdy neexistoval.</i>

4
00:01:03,313 --> 00:01:05,232
<i>...v tomto létě.</i>

5
00:01:05,315 --> 00:01:08,235
<i>Jak se máte, pane?
Ani nás neznáte.</i>

6
00:01:10,204 --> 00:01:12,966
z anglických titulků přeložila cibina

7
00:01:19,204 --> 00:01:23,166
<i>? Cítím teplo mé vařící krve ?</i>

8
00:01:23,750 --> 00:01:27,879
<i>? Cítím strach, odkapávající pot ?</i>

9
00:01:28,005 --> 00:01:31,967
<i>? Je tu ticho,
kterým se nic nepřenáší ?</i>

10
00:01:32,634 --> 00:01:38,640
<i>? Já jsem vánkem, který sílí ?</i>

11
00:01:39,349 --> 00:01:42,644
<i>? I když mraky odplují ?</i>

12
00:01:43,645 --> 00:01:46,565
<i>? I když má kůže vyschne ?</i>

13
00:01:47,816 --> 00:01:51,570
<i>? Jednou se vrátím ?</i>

14
00:01:52,321 --> 00:01:55,991
<i>? se silou, kterou nikdo nezkrotí ?</i>

15
00:02:00,954 --> 00:02:04,916
<i>? Mám prach, který chrání cesty ?</i>

16
00:02:05,208 --> 00:02:09,379
<i>? Mám větve stromu bez listí ?</i>

17
00:02:09,546 --> 00:02:13,508
<i>? Jsem strážcem unavené noci ?</i>

18
00:02:13,717 --> 00:02:19,723
<i>? Jsou tu siluety,
které se se mnou přicházejí setkat ?</i>

19
00:02:20,724 --> 00:02:24,645
<i>? I když mraky odplují ?</i>

20
00:02:25,145 --> 00:02:28,440
<i>? I když má kůže vyschne ?</i>

21
00:02:29,024 --> 00:02:32,944
<i>? Jednou se vrátím ?</i>

22
00:02:33,528 --> 00:02:37,407
<i>? se silou, kterou nikdo nezkrotí ?</i>

23
00:02:58,220 --> 00:03:00,347
OBECNÍ POLICIE

24
00:03:03,308 --> 00:03:07,521
ISIDORŮV ÚKRYT
........