1
00:02:02,666 --> 00:02:06,474
Už není v kómatu, ale nereaguje.
2
00:02:07,019 --> 00:02:10,423
Jeho stav je stabilní,
udržují mu krevní tlak,
3
00:02:11,070 --> 00:02:18,009
ale těžko říct, jestli se probudí
a pochopí, co se kolem něj děje.
4
00:02:18,635 --> 00:02:20,331
To je nepřijatelné.
5
00:02:21,413 --> 00:02:25,030
Dostává se mu zde
dobré péče, Gustavo.
6
00:02:25,032 --> 00:02:27,840
Ani ty nejlepší nemocnice
by s ním moc nezmohly.
7
00:02:31,292 --> 00:02:38,867
Postarali by se o něj líp třeba
u Johnse Hopkinse? Možná jo.
8
00:02:41,732 --> 00:02:47,032
A možná by to nic nezměnilo.
9
00:02:49,423 --> 00:02:54,271
Ale v konečném důsledku
10
00:02:56,743 --> 00:02:59,746
by ho lepší osud potkat nemohl.
11
00:03:03,999 --> 00:03:05,887
Nezaslouží si to?
12
00:03:07,554 --> 00:03:10,301
To já rozhodnu
o tom, co si zaslouží.
13
00:03:15,032 --> 00:03:16,739
Nikdo jiný.
14
00:03:20,921 --> 00:03:25,007
<font color="#E3EB9A">www.serialzone.cz
www.edna.cz/better-call-saul</font>
15
00:03:25,009 --> 00:03:30,765
<font color="#E3EB9A">Better Call Saul</font>
S04E02 <font color="#E3EB9A">Breathe</font>
16
00:03:30,767 --> 00:03:34,070
Překlad: <font color="#E3EB9A">Bobesh</font> & <font color="#E3EB9A">lukascoolarik</font>
17
00:04:16,274 --> 00:04:19,829
Tady ji máme. Je libo
čerstvý pomerančový džus?
18
00:04:20,577 --> 00:04:23,354
Vitamín C tě rychleji uzdraví.
19
00:04:24,021 --> 00:04:29,287
- Takhle podle mě nefunguje.
- Může. Co ty víš? - Nedám si.
20
00:04:30,213 --> 00:04:34,130
Ještě mi zbyla slanina
z mého sendviče k snídani.
21
00:04:34,132 --> 00:04:37,852
- Ta rozhodně léčí.
- Tak tomu věřím.
22
00:04:37,854 --> 00:04:43,076
A kafe jsem trochu vylepšil
skořicí. Ať zkusíš něco nového.
........