1
00:01:27,334 --> 00:01:30,334
z anglických titulků přeložil: Blahar
2
00:02:12,351 --> 00:02:14,309
<i>Jistěže byli hladoví,</i>
3
00:02:14,392 --> 00:02:17,351
<i>protože svými zásobami
sušeného masa</i>
4
00:02:17,434 --> 00:02:18,975
<i>a solených ryb se
prokousali už několik dní dozadu,</i>
5
00:02:19,059 --> 00:02:22,600
<i>i přesto, že si je
profesionálně rozdělili.</i>
6
00:02:29,975 --> 00:02:32,683
<i>Pro člověka byli
zkušenými námořníky,</i>
7
00:02:32,767 --> 00:02:36,059
<i>ale ani odborník
nedokáže zdolat moře,</i>
8
00:02:36,142 --> 00:02:38,642
<i>které si nepřeje,
aby ses dostal na břeh.</i>
9
00:02:38,725 --> 00:02:41,599
No tak!
10
00:02:43,599 --> 00:02:47,351
<i>A pak konečně...</i>
11
00:02:54,892 --> 00:02:57,142
<i>Oslavy byly ukončeny.</i>
12
00:02:57,226 --> 00:03:00,392
<i>Země, které dosáhli byla
neplodná a kamenitá.</i>
13
00:03:00,476 --> 00:03:02,598
<i>Žádné jídlo ani přístřeší.</i>
14
00:03:02,599 --> 00:03:04,850
<i>Jen kousající hmyz a hadi.</i>
15
00:03:07,059 --> 00:03:08,892
<i>Když vypluli tak snili</i>
16
00:03:08,975 --> 00:03:10,599
<i>o bohatstvích,
které by nastřádali,</i>
17
00:03:10,600 --> 00:03:13,767
<i>o tlustých ženách s velkými ňadry,
pro které by posílali.</i>
18
00:03:13,850 --> 00:03:16,599
<i>Ale jejich sny se změnili
na kousek chleba,</i>
19
00:03:16,642 --> 00:03:18,434
<i>pečené maso,</i>
20
00:03:18,518 --> 00:03:20,599
<i>a dokonce i
salát by postačil.</i>
21
00:03:26,351 --> 00:03:27,751
22
00:03:30,518 --> 00:03:31,434
23
........