1
00:01:58,850 --> 00:02:02,530
Někdy když jsem slyšela
ve sněhu zavrzat auto,
2
00:02:02,547 --> 00:02:06,506
napadlo mě,
co když nám vezou špatnou zprávu?
3
00:02:06,541 --> 00:02:08,961
Nebylo dobré na tohle myslet.
4
00:02:09,876 --> 00:02:14,923
Byla to jakási podvědomá úzkost,
která vás nikdy neopouštěla.
5
00:02:15,987 --> 00:02:21,389
Celé své mládí snil Denton Crocker Jr. -
pro svou rodinu Mogie -
6
00:02:21,424 --> 00:02:23,720
že bude sloužit své zemi,
7
00:02:23,746 --> 00:02:26,120
že dá všanc vlastní život
8
00:02:26,147 --> 00:02:30,273
na obranu osobní svobody,
jak to nazýval.
9
00:02:31,111 --> 00:02:34,085
Tak moc si přál sloužit ve Vietnamu,
10
00:02:34,110 --> 00:02:40,751
že donutil rodiče k souhlasu,
aby mohl narukovat jako nezletilý.
11
00:02:42,801 --> 00:02:44,622
Toužil po bojovém nasazení
12
00:02:44,648 --> 00:02:50,745
a měl radost, když ho přidělili
k 1. brigádě oslavované 101. výsadkové,
13
00:02:50,771 --> 00:02:55,293
Křičícím orlům,
kteří razili cestu v Den D.
14
00:02:55,953 --> 00:03:00,974
Ale jaké bylo jeho zklamání,
když ho poslali na velitelství praporu,
15
00:03:01,009 --> 00:03:04,185
kde opravoval zbraně,
sepisoval seznamy,
16
00:03:04,220 --> 00:03:06,050
vedl záznamy.
17
00:03:06,094 --> 00:03:08,448
"Je to nuda," psal domů.
18
00:03:10,234 --> 00:03:13,005
Možná pochopíte mé rozčarování,
19
00:03:13,032 --> 00:03:15,741
když si uvědomíte,
že je zbytečné tady být,
20
00:03:15,768 --> 00:03:18,150
pokud neplníte hlavní cíl -
21
00:03:18,862 --> 00:03:20,719
a tím je zničení Vietkongu.
22
00:03:22,619 --> 00:03:25,531
Těžko pociťovat
nějaké zadostiučinění,
........