1
00:02:06,350 --> 00:02:10,030
Někdy když jsem slyšela
ve sněhu zavrzat auto,
2
00:02:10,047 --> 00:02:14,006
napadlo mě,
co když nám vezou špatnou zprávu?
3
00:02:14,041 --> 00:02:16,461
Nebylo dobré na tohle myslet.
4
00:02:17,376 --> 00:02:22,423
Byla to jakási podvědomá úzkost,
která vás nikdy neopouštěla.
5
00:02:23,487 --> 00:02:28,889
Celé své mládí snil Denton Crocker Jr. -
pro svou rodinu Mogie -
6
00:02:28,924 --> 00:02:31,220
že bude sloužit své zemi,
7
00:02:31,246 --> 00:02:33,620
že dá všanc vlastní život
8
00:02:33,647 --> 00:02:37,773
na obranu osobní svobody,
jak to nazýval.
9
00:02:38,611 --> 00:02:41,585
Tak moc si přál sloužit ve Vietnamu,
10
00:02:41,610 --> 00:02:48,251
že donutil rodiče k souhlasu,
aby mohl narukovat jako nezletilý.
11
00:02:50,301 --> 00:02:52,122
Toužil po bojovém nasazení
12
00:02:52,148 --> 00:02:58,245
a měl radost, když ho přidělili
k 1. brigádě oslavované 101. výsadkové,
13
00:02:58,271 --> 00:03:02,793
Křičícím orlům,
kteří razili cestu v Den D.
14
00:03:03,453 --> 00:03:08,474
Ale jaké bylo jeho zklamání,
když ho poslali na velitelství praporu,
15
00:03:08,509 --> 00:03:11,685
kde opravoval zbraně,
sepisoval seznamy,
16
00:03:11,720 --> 00:03:13,550
vedl záznamy.
17
00:03:13,594 --> 00:03:15,948
"Je to nuda," psal domů.
18
00:03:17,734 --> 00:03:20,505
Možná pochopíte mé rozčarování,
19
00:03:20,532 --> 00:03:23,241
když si uvědomíte,
že je zbytečné tady být,
20
00:03:23,268 --> 00:03:25,650
pokud neplníte hlavní cíl -
21
00:03:26,362 --> 00:03:28,219
a tím je zničení Vietkongu.
22
00:03:30,119 --> 00:03:33,031
Těžko pociťovat
nějaké zadostiučinění,
........