1
00:02:40,242 --> 00:02:46,307
Návrat z Vietnamu byl skoro stejně
traumatizující jako samotná válka.
2
00:02:48,198 --> 00:02:50,794
Léta se o Vietnamu vůbec nemluvilo.
3
00:02:53,916 --> 00:02:55,931
Přátelili jsme se
s jedním mladým párem.
4
00:02:56,670 --> 00:03:00,706
A trvalo dvanáct let,
než se o tom manželky daly do řeči.
5
00:03:00,735 --> 00:03:04,007
Zjistily, že jsme tam
oba sloužili jako mariňáci.
6
00:03:04,033 --> 00:03:06,461
Nikdy jsme o tom nemluvili.
7
00:03:06,488 --> 00:03:08,450
Ani slovo.
8
00:03:08,476 --> 00:03:10,740
A tak to bylo v celé zemi.
9
00:03:11,931 --> 00:03:14,404
Bylo to nesmírně kontroverzní téma.
10
00:03:15,776 --> 00:03:20,086
Jako žít v rodině
s otcem alkoholikem.
11
00:03:20,597 --> 00:03:22,605
Pst, o tom se nemluví.
12
00:03:24,954 --> 00:03:26,801
To byl případ Vietnamu v naší zemi.
13
00:03:26,836 --> 00:03:32,053
Teprve nedávno se silné
poválečné ročníky začaly ptát,
14
00:03:32,080 --> 00:03:35,343
"Co se stalo? Co se vlastně stalo?"
15
00:03:44,682 --> 00:03:47,093
Naše země teď potřebuje
16
00:03:47,128 --> 00:03:51,483
zahojit rány
a nechat Vietnam za sebou.
17
00:04:03,606 --> 00:04:06,786
Zabíjení v této strašlivé válce
musí přestat.
18
00:04:18,146 --> 00:04:20,097
Strategie generála Westmorelanda
19
00:04:20,115 --> 00:04:21,804
přináší výsledky.
BŘEZEN 1967
20
00:04:22,492 --> 00:04:26,187
Nepřítel již není blízko vítězství.
LEDEN 1966
21
00:04:33,819 --> 00:04:38,495
Dle veškerých měřítek jsme na tom lépe,
než jsme očekávali.
22
00:04:44,082 --> 00:04:46,677
Neřekli jste nám zcela otevřeně,
23
........