1
00:00:05,500 --> 00:00:09,000
FAKTA A UDÁLOSTI ZOBRAZENÉ
V TOMTO SERIÁLU JSOU VYMYŠLENÉ
2
00:00:09,420 --> 00:00:11,320
- Co se stalo?
- Otevřeli jeden z trezorů
3
00:00:11,420 --> 00:00:14,920
ve Státní tiskárně peněz a cenin,
aby si odnesli nejnovější bankovky.
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,760
Hlavní je, aby policie neměla
ani nejmenší ponětí, co děláme.
5
00:00:18,880 --> 00:00:20,760
- Co vlastně chcete?
- Čas.
6
00:00:21,050 --> 00:00:23,050
- Nevyjdou ven.
- Jak to víte?
7
00:00:23,250 --> 00:00:25,650
<i>Otevřeli ten trezor,
ale peníze nechtěli.</i>
8
00:00:27,300 --> 00:00:28,550
<i>Počkali na policii.</i>
9
00:00:29,120 --> 00:00:30,200
<i>Stříleli.</i>
10
00:00:30,560 --> 00:00:35,100
<i>Na zem upustili dvě ledabyle otevřené
tašky a bankovky rozházeli po ulici.</i>
11
00:00:35,280 --> 00:00:36,680
Předstírali, že jsou v pasti,
12
00:00:36,880 --> 00:00:38,180
aby získali dva dny
na vyjednávání.
13
00:00:38,300 --> 00:00:41,400
Jaký plán může být lepší,
než vyjít ven s osmi milióny z trezoru?
14
00:00:41,800 --> 00:00:44,000
Tisknou si vlastní neoznačené peníze.
15
00:00:46,600 --> 00:00:47,780
Jsme tu zavření
16
00:00:47,900 --> 00:00:50,400
a vážně nevíme,
jak dlouho tohle může trvat.
17
00:00:50,700 --> 00:00:52,200
Dokud se mě nepokusíte podrazit…
18
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
všechno půjde dobře.
19
00:00:54,680 --> 00:00:55,900
Miluju tě, Mónico.
20
00:00:56,050 --> 00:00:57,600
Chci, abys to dítě donosila.
21
00:00:57,710 --> 00:01:00,000
Jestli se odsud dostaneme,
tak chci, abychom byli rodina.
22
00:01:00,100 --> 00:01:01,600
Jak to myslíš,
jestli se odsud dostaneme?
23
00:01:01,700 --> 00:01:03,600
Můžeme se spojit s policí
a navést je k útoku.
24
00:01:03,750 --> 00:01:06,000
Mám v kanceláři mobil,
v kabátě.
25
00:01:06,450 --> 00:01:08,350
- Já si…
- Sedni si!
26
00:01:10,700 --> 00:01:11,700
Běž ven.
27
00:01:11,900 --> 00:01:14,100
Ten potrat mi nepřijde
jako moc dobrej nápad.
28
00:01:14,200 --> 00:01:15,800
Co tady děláte, Denvere?
29
00:01:20,200 --> 00:01:21,320
Zabij ji.
30
00:01:21,550 --> 00:01:23,050
Na kolena!
31
00:01:27,150 --> 00:01:29,400
Řekni jim, žes mě
zabil a zbavil ses těla.
32
00:01:29,500 --> 00:01:31,000
- Já se schovám.
- Není tu ani kapka krve, sakra!
33
00:01:31,100 --> 00:01:32,600
Střel mě sem, dělej.
34
00:01:36,600 --> 00:01:37,900
Řekli jsme žádné oběti.
35
00:01:38,020 --> 00:01:40,500
Měla telefon. Co jsem podle tebe
měl dělat, naplácat jí na zadek?
36
00:01:40,650 --> 00:01:41,950
Vystrašit ji, ne ji zabít!
37
00:01:42,100 --> 00:01:43,500
Můžu vědět, co se tady sakra děje?
38
00:01:43,680 --> 00:01:45,100
Berlín nařídil popravu
jednoho rukojmí.
39
00:01:45,410 --> 00:01:46,700
Kdo to udělal?
40
00:01:46,950 --> 00:01:48,050
Tvůj syn.
41
00:01:48,900 --> 00:01:50,100
Je to tady?
42
00:01:56,900 --> 00:01:57,700
Paulo?
43
00:01:57,800 --> 00:01:59,700
Paulo, zlatíčko! Kde jsi?
44
00:02:00,400 --> 00:02:02,100
<i>Jsem matka Raquel Murillové.</i>
45
00:02:02,300 --> 00:02:03,800
<i>Nemůžu ji najít.</i>
46
00:02:04,900 --> 00:02:07,950
Promiňte, inspektorko,
ale mám na telefonu vaši matku.
47
00:02:09,500 --> 00:02:11,000
Vy tady máte ale bordel.
48
00:02:11,370 --> 00:02:13,420
Almanso, vyprovoď prosím pána.
49
00:02:15,300 --> 00:02:16,320
Synu.
50
00:02:16,920 --> 00:02:18,320
Zabil jsi tu ženu?
51
00:02:21,200 --> 00:02:22,950
- Nemůžu dýchat.
- Tati. Co se děje?
52
00:02:23,340 --> 00:02:26,050
Můj bývalý manžel
odvedl mou dceru a…
53
00:02:26,770 --> 00:02:29,370
Má zákaz se k ní přibližovat
kvůli domácímu násilí.
54
00:02:29,470 --> 00:02:31,670
Raquel, právě jsem pocítil
emoce a zároveň bezmocnost.
55
00:02:31,770 --> 00:02:33,270
Někdo vám musí pomoct.
56
00:02:33,420 --> 00:02:35,070
- Někdo. Kdo mi pomůže?
- Já.
57
00:02:35,170 --> 00:02:37,720
Promiňte, nevím, jak bych
vám mohl pomoci, ale…
58
00:02:39,700 --> 00:02:40,720
Děkuji.
59
00:02:42,210 --> 00:02:43,220
Raquel.
60
00:02:44,070 --> 00:02:45,640
Víš, proč jsem nechal práce v dole?
61
00:02:45,740 --> 00:02:47,520
Protože jsem trpěl klaustrofobií.
62
00:02:47,930 --> 00:02:50,100
V té díře jsem to nemohl vydržet.
63
00:02:50,400 --> 00:02:51,200
Moskvo!
64
00:02:51,300 --> 00:02:52,800
Co to sakra děláš?
Moskvo!
65
00:02:53,700 --> 00:02:55,600
K zemi! Všichni k zemi!
66
00:02:55,700 --> 00:02:56,800
Stůj!
67
00:02:57,200 --> 00:02:58,200
Tati!
68
00:02:58,500 --> 00:02:59,900
Zakryj si obličej!
69
00:03:00,000 --> 00:03:01,100
Pusť mě ven!
70
00:03:01,200 --> 00:03:02,500
- Otevírají dveře.
- Nahrávejte!
71
00:03:02,600 --> 00:03:04,000
<i>Mám je na mušce,
ale nevidím jim do obličeje.</i>
72
00:03:04,100 --> 00:03:06,500
- Je to moje chyba. Pusť mě ven!
- Nezabil jsem ji.
73
00:03:06,800 --> 00:03:08,000
Schoval jsem ji.
74
00:03:08,100 --> 00:03:10,100
Chci, abyste si
nasadili masky, kapuce
75
00:03:10,200 --> 00:03:12,800
a šli na střechu, aniž byste
dávali signály a dělali blbosti.
76
00:03:13,500 --> 00:03:14,700
Dýchej.
77
00:03:15,700 --> 00:03:17,400
Nezabil jsi tu holku, že ne?
78
00:03:17,580 --> 00:03:19,800
Berlín mi přikázal, ať ji zabiju.
Musel jsem ji střelit,
79
00:03:19,825 --> 00:03:21,900
- nic jinýho mi nezbývalo.
- Bavíte se o Mónice.
80
00:03:21,926 --> 00:03:23,832
Zabili jste Mónicu, sakra!
81
00:03:24,031 --> 00:03:25,381
- Klekni si.
- Cože?
82
00:03:25,700 --> 00:03:26,900
Sakra, odstřelovači.
83
00:03:27,000 --> 00:03:29,200
Ať si myslí, že jsme rukojmí.
Ruce za hlavu.
84
00:03:29,300 --> 00:03:31,400
Klekli si na kolena,
aby je mohli popravit.
85
00:03:32,600 --> 00:03:34,000
Všichni k zemi!
86
00:03:35,300 --> 00:03:37,500
<i>Tady Kondor 3.
Jeden Dalí míří na druhého.</i>
87
00:03:37,700 --> 00:03:39,100
<i>Požaduji instrukce, pane.</i>
88
00:03:39,600 --> 00:03:40,700
Potřebuji povolení.
89
00:03:40,800 --> 00:03:42,000
<i>Stále klečí, pane.</i>
90
00:03:42,000 --> 00:03:43,800
<i>- Čekám na instrukce.
- Dejte mi svolení.</i>
91
00:03:45,400 --> 00:03:47,120
<i>Jednoho únosce mám na mušce.</i>
92
00:03:47,240 --> 00:03:48,240
Co to sakra děláte?
93
00:03:48,265 --> 00:03:50,880
- Jsou tady odstřelovači!
- Klekni si!
94
00:03:50,960 --> 00:03:52,200
<i>Míří na ně.</i>
95
00:03:52,280 --> 00:03:54,160
<i>- Dejte mi svolení.
- Popraví je.</i>
96
00:03:54,240 --> 00:03:56,240
<i>- Chystají se střílet.
- Požaduji povolení k palbě.</i>
97
00:03:57,600 --> 00:03:59,360
<i>- Dejte mi svolení.
- Popraví je.</i>
98
00:04:00,160 --> 00:04:01,200
Jděte na to.
99
00:04:01,720 --> 00:04:03,920
- Kondore 3, zahajte palbu.
- Za tebou!
100
00:04:25,678 --> 00:04:28,318
SOBOTA 18:00 h
101
00:04:46,200 --> 00:04:50,420
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy
102
00:05:31,480 --> 00:05:34,298
Výborně! Výborně, pane Torresi.
Výborně.
103
00:05:34,404 --> 00:05:36,251
A teď změníme sérii, ano?
104
00:05:36,841 --> 00:05:38,655
Změníme písmo, ano?
105
00:05:39,058 --> 00:05:40,984
Jinou zemi, jo.
A neodmlouvejte. Dělejte.
106
00:05:46,560 --> 00:05:48,880
Helsinky! Běž dolů, dělej!
107
00:05:48,960 --> 00:05:51,760
- Jak jsme na tom?
- Jeden těžce zraněný. Běž, běž!
108
00:05:51,840 --> 00:05:54,361
Zabili jste ji, vy svině!
109
00:06:37,534 --> 00:06:38,700
Rychle.
110
00:06:50,760 --> 00:06:52,560
Vodu, vodu, prosím.
111
00:06:58,280 --> 00:07:00,360
Vodu, prosím. Vodu.
112
00:07:02,834 --> 00:07:05,034
Díky. Arturo, drž se!
Río, Río!
113
00:07:05,520 --> 00:07:06,840
Alkohol, alkohol.
114
00:07:06,954 --> 00:07:08,530
Tu ruku musíš dát pryč.
115
00:07:10,692 --> 00:07:11,700
Raquel.
116
00:07:11,820 --> 00:07:13,840
<i>Bývalí zaměstnanci
Státní tiskárny peněz a cenin</i>
117
00:07:13,920 --> 00:07:16,840
<i>odhalili identitu osoby,
kterou zranila policie.</i>
118
00:07:17,160 --> 00:07:20,000
<i>Je to Arturo Román,
ředitel pobočky,</i>
119
00:07:20,080 --> 00:07:23,360
<i>který byl zraněn
policejními jednotkami,</i>
120
00:07:23,440 --> 00:07:26,320
<i>když se pohyboval na střeše
společně s únosci.</i>
121
00:07:26,520 --> 00:07:29,120
<i>Tyto události se staly
po 32 hodinách</i>
122
00:07:29,200 --> 00:07:30,680
<i>od začátku přepadení.</i>
123
00:07:30,780 --> 00:07:33,900
32 HODIN OD PŘEPADENÍ
124
00:07:36,266 --> 00:07:38,506
Potřebuji mluvit
se svou ženou, prosím.
125
00:07:38,720 --> 00:07:40,460
Potřebuji mluvit se svou ženou.
126
00:07:40,593 --> 00:07:43,934
<i>Říká se, že když jsme
na smrtelné posteli,</i>
127
00:07:44,680 --> 00:07:47,320
<i>konečně jsme schopní vidět
náš život jasně.</i>
128
00:07:47,673 --> 00:07:50,657
<i>A Arturo Román,
jenž krvácel na stole,</i>
129
00:07:51,005 --> 00:07:54,632
<i>čekal přesně na tohle:
na jasnozřivost smrti.</i>
130
00:07:54,994 --> 00:07:57,977
<i>Přijít konečně na to,
kdo byl jeho životní láskou.</i>
131
00:08:00,561 --> 00:08:03,841
<i>Laura, žena
s níž strávil čtrnáct let</i>
132
00:08:03,889 --> 00:08:05,249
<i>ve svazku manželském,</i>
133
00:08:06,200 --> 00:08:09,580
<i>nebo Mónica,
jeho sekretářka a milenka,</i>
134
00:08:09,645 --> 00:08:11,061
<i>s níž opět pocítil mládí.</i>
135
00:08:11,786 --> 00:08:14,546
<i>Bohužel jediná jistota,
kterou v tu chvíli Arturo měl,</i>
136
00:08:14,720 --> 00:08:16,760
<i>byla, že pokud mu
nevytáhnou kulku,</i>
137
00:08:16,840 --> 00:08:19,120
<i>umře dřív, než tohle dilema vyřeší.</i>
138
00:08:20,211 --> 00:08:21,216
<i>A popravdě,</i>
139
00:08:21,674 --> 00:08:24,873
<i>naše kurzy první pomoci
nezaručovaly nikomu přežití.</i>
140
00:08:25,696 --> 00:08:26,956
Dolní dutá žíla.
141
00:08:28,240 --> 00:08:29,480
Pravá ledvina.
142
00:08:30,277 --> 00:08:31,437
Levá.
143
00:08:32,065 --> 00:08:33,325
Mezenterium.
144
00:08:33,560 --> 00:08:35,240
Pravá plíce.
145
00:08:35,576 --> 00:08:36,736
Levá.
146
00:08:37,097 --> 00:08:38,317
Tohle je srdce.
147
00:08:38,501 --> 00:08:39,581
Žíla.
148
00:08:39,968 --> 00:08:43,798
Pravá a levá podklíčková žíla.
149
00:08:44,640 --> 00:08:45,840
Brachiální žíla.
150
00:08:47,080 --> 00:08:48,080
Pažní žíla.
151
00:08:49,920 --> 00:08:51,387
Vnitřní krční žíla.
152
00:08:52,080 --> 00:08:53,322
Vnější krční žíla.
153
00:08:54,720 --> 00:08:56,360
A červenou jsou hlavní tepny.
154
00:08:56,480 --> 00:08:57,888
Počkej, počkej.
155
00:08:58,641 --> 00:08:59,641
Tak hele.
156
00:09:00,280 --> 00:09:02,940
Chceš, abychom se naučili medicínu
takhle, s dvěma fixama?
157
00:09:03,033 --> 00:09:05,553
Když někoho postřelí,
nebude moct jít do nemocnice.
158
00:09:05,760 --> 00:09:07,360
Budete si muset poradit tam uvnitř.
159
00:09:07,520 --> 00:09:09,299
- To je zkurvená sebevražda.
- Drž hubu.
160
00:09:09,431 --> 00:09:11,671
Jedna věc je být zavření
v téhle pasti na myši.
161
00:09:11,854 --> 00:09:13,934
- A druhá věc pozabíjet se navzájem.
- Denvere.
162
00:09:14,200 --> 00:09:16,412
Učíme se, jak vytáhnout kulku.
163
00:09:17,520 --> 00:09:18,970
Nedělej z toho drama.
164
00:09:19,314 --> 00:09:23,194
Není to tak těžký. Vezmeš pinzetu
a vytáhneš kulku, aniž bys to posral.
165
00:09:23,298 --> 00:09:25,138
- A je to.
- Když tě střelí, tak seš v hajzlu.
166
00:09:25,211 --> 00:09:26,971
Jestli mě střelí,
odvezete mě do nemocnice.
167
00:09:27,020 --> 00:09:28,357
Odpověď zní: "ne".
168
00:09:28,880 --> 00:09:30,760
To budu radši kulhat,
ale na svobodě,
169
00:09:30,895 --> 00:09:33,055
než být ve vězeňské cele
zdravá jako řípa.
170
00:09:33,080 --> 00:09:34,480
Nikdo nevyjde ven.
171
00:09:35,000 --> 00:09:37,440
Každý z vás je stopou a nitkou,
za níž se dá zatahat.
172
00:09:37,520 --> 00:09:39,800
Jestli to někdo chce vzdát,
tak teď je ta chvíle.
173
00:09:40,080 --> 00:09:42,200
Během přepadení tady zůstane
a pak půjde pryč.
174
00:09:45,360 --> 00:09:46,800
Budete si povídat ještě dlouho?
175
00:09:47,400 --> 00:09:49,680
Můj famfulín se zmenšuje,
budu ho mít jako Helsinky.
176
00:09:49,760 --> 00:09:51,478
Co říkáš o mým famfulínovi?
177
00:09:53,920 --> 00:09:56,433
- To by stačilo.
- Chceš vidět mýho famfulína?
178
00:09:56,540 --> 00:09:57,820
Prosím.
179
00:09:58,378 --> 00:09:59,638
Tak běž.
180
00:09:59,986 --> 00:10:01,186
Další, prosím.
181
00:10:01,314 --> 00:10:02,314
- Pindíčku.
- Pojď.
182
00:10:02,409 --> 00:10:03,409
Do toho.
183
00:10:03,940 --> 00:10:06,224
- Ne, ne…
- Jen do toho.
184
00:10:06,306 --> 00:10:08,262
- Tak jo…
- Pojď, Nairobi.
185
00:10:08,352 --> 00:10:11,112
- Vždyť o nic nejde, ne?
- Pojď, Nairobi!
186
00:10:11,513 --> 00:10:13,307
Ta je ale sexy!
187
00:10:13,401 --> 00:10:15,573
- Je opálená.
- Sexy, sexy.
188
00:10:16,080 --> 00:10:17,184
- Pokračuj ty.
- Dobře.
189
00:10:17,281 --> 00:10:18,521
Uvidíme, co ses naučila.
190
00:10:19,040 --> 00:10:20,620
Tak tady je krkavice…
191
00:10:21,145 --> 00:10:23,569
<i>A když jsme si takhle
hráli na doktory,</i>
192
00:10:24,280 --> 00:10:27,240
<i>zjistila jsem, že Nairobi byla
daleko zajímavější, než se zdála.</i>
193
00:10:27,320 --> 00:10:28,480
Srdíčko.
194
00:10:29,960 --> 00:10:31,160
Aorta…
195
00:10:31,505 --> 00:10:33,385
<i>I když nikdo o nikom nic nevěděl…</i>
196
00:10:33,443 --> 00:10:34,495
Břišní aorta.
197
00:10:34,520 --> 00:10:37,080
<i>Nikdy by mě nenapadlo,
že Nairobi měla syna.</i>
198
00:10:37,737 --> 00:10:38,737
<i>Nebo dceru.</i>
199
00:10:39,162 --> 00:10:41,962
<i>A tohle zřejmě byla
jizva po císařském řezu.</i>
200
00:10:42,006 --> 00:10:43,966
Co děláš?
Co to děláš?
201
00:10:44,009 --> 00:10:45,089
- Kam to saháš?
- Co je?
202
00:10:45,114 --> 00:10:46,194
Kam se to koukáš?
203
00:10:46,219 --> 00:10:47,299
- Co je?
- Klídek.
204
00:10:47,324 --> 00:10:48,935
Ne, ne. Ty ten fix snad sežereš.
205
00:10:49,080 --> 00:10:50,880
- Co je?
- Je trochu teplá.
206
00:10:50,960 --> 00:10:52,960
Nevím, na co to sakra kouká.
Na co koukáš?
207
00:10:53,040 --> 00:10:55,920
Sama seš teplá. Bradavky
jsi měla tvrdý jako kámen.
208
00:10:56,000 --> 00:10:57,597
Jako kámen? Já tě…
209
00:10:58,547 --> 00:10:59,547
To by stačilo!
210
00:10:59,640 --> 00:11:01,680
<i>A takhle začalo naše přátelství.</i>
211
00:11:58,300 --> 00:12:01,800
<b>LA CASA DE PAPEL
4. díl - Trojský kůň</b>
212
00:12:18,640 --> 00:12:20,360
Raquel, volá ministerstvo vnitra.
213
00:12:20,385 --> 00:12:22,005
Co jim mám říct? Raquel?
Co jim mám říct?
214
00:12:22,040 --> 00:12:23,960
- Raquel! Co jim mám říct?
- Co?
215
00:12:24,360 --> 00:12:27,096
- Ptají se, kdo dal rozkaz ke střelbě.
- Já.
216
00:12:29,040 --> 00:12:31,346
Řekni jim… že raněný je rukojmí.
217
00:12:31,418 --> 00:12:34,198
- A polož ten zkurvenej telefon!
- Vypadal jako únosce.
218
00:12:34,223 --> 00:12:36,143
Žádal jsem o povolení.
Naléhal jsem.
219
00:12:36,280 --> 00:12:39,040
Inspektorko, přijímám
zodpovědnost společně s vámi.
220
00:12:39,960 --> 00:12:42,000
Inspektorko, záchranka je na místě.
221
00:12:42,360 --> 00:12:43,940
Promluvíme si s únoscem.
222
00:12:45,480 --> 00:12:47,560
<i>Připravuji komunikaci s únoscem.</i>
223
00:12:50,360 --> 00:12:52,540
Museli jsme se rozhodnout.
Byli už…
224
00:12:52,565 --> 00:12:55,365
Vypadalo to, že je popraví.
Museli jsme se rozhodnout, nebyl čas.
225
00:12:55,443 --> 00:12:56,663
Ticho, prosím!
226
00:13:24,657 --> 00:13:25,737
Profesore?
227
00:13:26,160 --> 00:13:27,740
<i>Stříleli jste na rukojmí.</i>
228
00:13:28,186 --> 00:13:31,266
<i>Jeden z nich bojuje o život.
Domnívám se, že voláte kvůli tomu.</i>
229
00:13:31,394 --> 00:13:33,387
Mám připravenou záchranku
k převozu raněného.
230
00:13:33,487 --> 00:13:34,987
Nikdo odtamtud neodejde.
231
00:13:35,410 --> 00:13:36,775
Ten muž vykrvácí.
232
00:13:36,842 --> 00:13:38,772
<i>Díky kulce, kterou jste vystřelili vy.</i>
233
00:13:39,360 --> 00:13:40,600
Necháte ho umřít?
234
00:13:43,360 --> 00:13:45,260
<i>Pusťte tam aspoň lékařský tým.</i>
235
00:13:49,560 --> 00:13:51,324
Profesore, podívejte se…
236
00:13:52,600 --> 00:13:54,220
Vím, že to byla moje chyba.
237
00:13:55,234 --> 00:13:59,330
<i>Ale když jeden rukojmí zemře, bude to
pro vás stejná katastrofa jako pro mě.</i>
238
00:13:59,720 --> 00:14:01,846
<i>Ujišťuji vás, že do pěti minut</i>
239
00:14:02,112 --> 00:14:03,819
se veřejnost dozví,
240
00:14:04,200 --> 00:14:08,260
že ten muž zemřel, protože jste
nedovolil, abychom mu zachránili život.
241
00:14:20,400 --> 00:14:23,080
<i>Dva chirurgové a jeden zdravotník
s chirurgickým vybavením.</i>
242
00:14:23,282 --> 00:14:25,480
<i>- Dejte mi vědět, až dorazí.
- Děkuji.</i>
243
00:14:25,920 --> 00:14:27,720
<i>Taky vás chci o něco požádat.</i>
244
00:14:29,025 --> 00:14:30,825
Raněný chce mluvit se svou ženou.
245
00:14:31,200 --> 00:14:32,200
Samozřejmě.
246
00:14:33,669 --> 00:14:34,729
Sakra.
247
00:14:35,401 --> 00:14:36,981
Najděte ženu pana Romána.
248
00:14:37,640 --> 00:14:39,671
Za jak dlouho tady
může být lékařský tým?
249
00:14:39,791 --> 00:14:42,351
Helikoptérou z La Paz,
za 10 nebo 15 minut.
250
00:14:42,810 --> 00:14:44,530
- Přiveďte je! Hned!
- Dobře.
251
00:15:18,440 --> 00:15:20,000
Všichni na svá místa.
252
00:15:23,160 --> 00:15:25,520
Všichni na svá místa, prosím.
253
00:15:48,746 --> 00:15:49,826
Promiňte.
254
00:15:50,488 --> 00:15:51,648
Můžete řídit?
255
00:15:52,339 --> 00:15:53,398
Ano.
256
00:15:53,423 --> 00:15:55,004
Potřebuju vypadnout,
trochu se projet.
257
00:15:55,046 --> 00:15:56,286
- Dobře.
- Děkuji.
258
00:16:01,666 --> 00:16:02,666
Raquel.
259
00:16:04,200 --> 00:16:05,200
Co se děje?
260
00:16:05,673 --> 00:16:06,913
Potřebuju přemýšlet.
261
00:16:19,041 --> 00:16:20,041
Jeďte.
262
00:16:29,520 --> 00:16:31,860
Nedívej se na mě tak.
Nenechám tě samotnou.
263
00:16:53,240 --> 00:16:54,480
Kde sakra je?
264
00:16:56,040 --> 00:16:57,366
Ta mrcha utekla!
265
00:17:10,160 --> 00:17:11,160
Už jdu.
266
00:17:12,120 --> 00:17:13,320
Tady seš.
267
00:17:18,177 --> 00:17:19,200
Povídej, drahá.
268
00:17:19,280 --> 00:17:21,040
<i>Budeš spát dnes večer doma?</i>
269
00:17:21,320 --> 00:17:22,610
Nevím, mami.
270
00:17:22,863 --> 00:17:24,253
<i>Proč? Děje se něco?</i>
271
00:17:26,641 --> 00:17:27,865
Mami, je to…
272
00:17:29,193 --> 00:17:30,273
Jsem…
273
00:17:31,088 --> 00:17:32,200
Udělala jsem…
274
00:17:32,280 --> 00:17:33,619
<i>velkou chybu v práci.</i>
275
00:17:33,668 --> 00:17:36,408
Máš moc těžkou práci.
276
00:17:37,560 --> 00:17:39,640
<i>Tak mi to řekni.
Neexistuje nic, co by bylo</i>
277
00:17:39,720 --> 00:17:42,039
tak vážné po pěti minutách povídání.
278
00:17:43,600 --> 00:17:46,600
Byla jsem na víně s…
279
00:17:46,680 --> 00:17:48,280
<i>To zní dobře. S kým?</i>
280
00:17:48,564 --> 00:17:49,660
Znám ho?
281
00:17:49,685 --> 00:17:52,032
Ne, mami. Ani já ho neznám.
282
00:17:53,289 --> 00:17:54,377
Jde o to…
283
00:17:54,865 --> 00:17:58,266
Když jsem se vrátila do stanu,
nastala kritická situace
284
00:17:58,827 --> 00:18:02,087
<i>na střeše Státní tiskárny.</i>
285
00:18:02,720 --> 00:18:04,760
<i>Myslela jsem si,
že jeden rukojmí je v nebezpečí,</i>
286
00:18:04,840 --> 00:18:06,200
takže jsem dala…
287
00:18:06,600 --> 00:18:08,000
rozkaz ke střelbě.
288
00:18:09,120 --> 00:18:10,976
A schytal to nevinný člověk.
289
00:18:11,289 --> 00:18:13,569
Jo, jo, viděla jsem to
v televizi, drahá.
290
00:18:13,829 --> 00:18:15,429
<i>A teď nevím, co mám dělat.</i>
291
00:18:16,120 --> 00:18:18,370
Nevím, jestli mám
zavolat jeho ženě,
292
00:18:19,000 --> 00:18:21,895
udělat tiskové prohlášení,
nebo odstoupit.
293
00:18:22,106 --> 00:18:23,359
Nevím, co mám dělat, mami.
294
00:18:23,452 --> 00:18:26,692
Pro začátek se uklidni
a přestaň se obviňovat.
295
00:18:27,270 --> 00:18:30,401
<i>Nemají tam náhodou
všichni masky a pistole</i>
296
00:18:30,800 --> 00:18:32,580
a nejde poznat, kdo je kdo?
297
00:18:33,233 --> 00:18:35,926
Chtěla jsi jen
chránit rukojmí, ne?
298
00:18:37,074 --> 00:18:39,594
<i>Drahá, co kdybys někomu
zachránila život?</i>
299
00:18:39,699 --> 00:18:43,107
Co? To bys
mi teď nevolala, ne?
300
00:18:43,498 --> 00:18:44,578
<i>No…</i>
301
00:18:45,000 --> 00:18:46,203
<i>a taky…</i>
302
00:18:46,768 --> 00:18:49,528
jsem se doslechla,
že chodíš s cizími lidmi
303
00:18:49,946 --> 00:18:51,226
<i>na skleničku.</i>
304
00:18:52,160 --> 00:18:55,093
Panebože, já…
Nescházím se s cizími lidmi.
305
00:18:55,242 --> 00:18:56,442
Už jste se líbali?
306
00:18:56,632 --> 00:18:58,712
Jak jsme se mohli líbat?
Vždyť ho ani neznám.
307
00:18:58,800 --> 00:19:01,223
Znám, neznám…
Na tom nezáleží.
308
00:19:02,960 --> 00:19:04,980
Prvotní zamilovanost
je krásná věc.
309
00:19:07,686 --> 00:19:10,553
V životě máme tak málo času…
310
00:19:12,234 --> 00:19:14,534
Dobře, mami,
ale to teď není důležité.
311
00:19:14,600 --> 00:19:17,120
Důležité je, že v práci
jsem teď v kritické situaci.
312
00:19:17,145 --> 00:19:19,071
Tak se na tu práci vykašli.
313
00:19:19,207 --> 00:19:21,754
<i>Proč nepožádáš,
aby ti přidělili razítkování pasů,</i>
314
00:19:21,906 --> 00:19:23,766
<i>aby sis mohla trochu užít? Sakra!</i>
315
00:19:23,864 --> 00:19:25,264
<i>Nebo myslíš, že se v budoucnu</i>
316
00:19:25,352 --> 00:19:27,469
<i>budete s únoscem
držet za ruce</i>
317
00:19:27,520 --> 00:19:29,560
v domově důchodců?
To určitě ne.
318
00:19:30,016 --> 00:19:32,758
Ale možná, že s tímhle
neznámým mužem…
319
00:19:34,852 --> 00:19:38,562
<i>Jen se směj, ale já moc dobře vím,
o čem mluvím. Jsem už…</i>
320
00:19:38,741 --> 00:19:40,301
dvacet let vdovou a…
321
00:19:43,308 --> 00:19:44,788
Čas nezastavíš, drahá.
322
00:19:46,059 --> 00:19:47,650
Ani nevrátíš zpět.
323
00:19:48,360 --> 00:19:51,531
- Vjíždím do perimetru.
- Budu na to myslet, mami.
324
00:19:52,160 --> 00:19:54,520
Kdybych se nevracela,
tak si jdi lehnout, jo?
325
00:19:54,584 --> 00:19:55,644
Dobře.
326
00:19:56,160 --> 00:19:57,400
A ty si jdi
327
00:19:57,480 --> 00:19:58,760
<i>taky s někým lehnout.</i>
328
00:20:06,200 --> 00:20:09,700
RAQUEL SE LÍBÍ
NEZNÁMÝ MUŽ
329
00:20:35,640 --> 00:20:36,840
Sakra.
330
00:20:38,960 --> 00:20:40,220
Mónico!
331
00:20:42,345 --> 00:20:44,005
Co tady děláš? Zbláznila ses?
332
00:20:44,400 --> 00:20:45,680
Bylo mi špatně.
333
00:20:47,480 --> 00:20:49,756
Myslím, že mi nesedly ty léky.
334
00:20:50,640 --> 00:20:51,880
Léky.
335
00:20:52,600 --> 00:20:55,360
To bude těmi léky.
Ano, to bude ono.
336
00:20:59,200 --> 00:21:02,060
Panebože, úplně hoří.
337
00:21:02,165 --> 00:21:04,185
Musíme ji odsud
co nejrychleji dostat.
338
00:21:04,640 --> 00:21:06,240
- Pomůžu ti.
- Počkej.
339
00:21:07,040 --> 00:21:08,480
Mohli byste mě… nechat o samotě?
340
00:21:08,560 --> 00:21:09,680
- Na chvilku.
- Jo.
341
00:21:09,880 --> 00:21:10,920
Prosím.
342
00:21:24,200 --> 00:21:25,420
Jak to s ní vidíš?
343
00:21:29,400 --> 00:21:31,000
Ne moc dobře.
344
00:21:31,281 --> 00:21:32,521
Vidím to s ní špatně.
345
00:21:33,320 --> 00:21:36,796
Jestli jí tu kulku nevyndáme,
tak je v hajzlu.
346
00:21:37,019 --> 00:21:38,173
Klid, tati.
347
00:21:39,080 --> 00:21:40,120
Bude v pořádku.
348
00:21:42,348 --> 00:21:44,148
Proč jsi ji postřelil, sakra?
349
00:21:47,682 --> 00:21:49,442
Protože Berlín ji chtěl zabít.
350
00:21:49,994 --> 00:21:51,294
Neměl jsem na výběr.
351
00:21:54,160 --> 00:21:55,400
Hajzl jeden.
352
00:21:56,440 --> 00:21:59,360
Jestli chce někoho zabít,
ať stiskne spoušť on, ne ty.
353
00:22:00,360 --> 00:22:01,920
Přišli jsme krást, ne?
354
00:22:02,081 --> 00:22:04,421
Ne někoho zabít.
Ani zachraňovat životy.
355
00:22:04,520 --> 00:22:06,200
Vždyť jsme úplní chudáci, sakra.
356
00:22:06,280 --> 00:22:08,760
- Musí se navážet zrovna do nás.
- Klid, tati.
357
00:22:08,880 --> 00:22:09,960
Jen klid.
358
00:22:16,713 --> 00:22:18,648
Mónico, už jsi skončila?
359
00:22:19,560 --> 00:22:20,600
Ano.
360
00:22:32,666 --> 00:22:34,821
- Jdeme.
- Raquel, počkej chvíli.
361
00:22:36,908 --> 00:22:38,068
Chci s tebou mluvit.
362
00:22:38,257 --> 00:22:40,697
Chci se tam infiltrovat
společně s lékařským týmem.
363
00:22:40,955 --> 00:22:43,121
Ne. Někdo tam půjde, ale ne ty.
364
00:22:43,960 --> 00:22:47,080
No jasně. Vždycky se najde
někdo lepší než já, co?
365
00:22:55,449 --> 00:22:57,709
Raquel, jsem odborník
na střelné zbraně.
366
00:22:58,080 --> 00:23:01,200
Můžu tam jít a jedním pohledem
zjistit, kolik jich mají,
367
00:23:01,280 --> 00:23:03,380
jaké to jsou typy
a jestli jsou pravé.
368
00:23:04,457 --> 00:23:06,417
Můžeme zjistit,
kdo jsou ti lupiči.
369
00:23:09,520 --> 00:23:10,520
Máš pravdu.
370
00:23:11,680 --> 00:23:13,720
Půjdeš se mnou
a budeš krýt lékaře.
371
00:23:14,480 --> 00:23:16,360
A teď ti řeknu, jak to uděláme.
372
00:23:17,520 --> 00:23:18,960
Předtím jsem slyšela výstřel.
373
00:23:19,200 --> 00:23:20,260
Policie.
374
00:23:20,760 --> 00:23:22,300
Vystřelili na jednoho rukojmí.
375
00:23:23,200 --> 00:23:24,880
- Na rukojmí?
- Ano.
376
00:23:26,320 --> 00:23:27,380
Na koho?
377
00:23:30,280 --> 00:23:31,360
Na koho?
378
00:23:33,200 --> 00:23:34,880
Na koho policie vystřelila?
379
00:23:36,840 --> 00:23:38,280
Na šéfa Státní tiskárny.
380
00:23:39,440 --> 00:23:40,460
Na Artura?
381
00:23:42,331 --> 00:23:43,711
Policie zabila Artura?
382
00:23:44,400 --> 00:23:46,120
Ne. Nezabila ho.
383
00:23:46,713 --> 00:23:48,313
- Je v pořádku?
- Ano.
384
00:23:48,520 --> 00:23:49,520
Je naživu?
385
00:23:50,492 --> 00:23:52,240
- Je Arturo v pořádku?
- Jo, je v pohodě.
386
00:23:52,337 --> 00:23:54,047
- Určitě?
- Určitě.
387
00:23:54,800 --> 00:23:56,480
- Je v pořádku?
- Přijde sem chirurg.
388
00:23:56,553 --> 00:23:57,553
S vlastním týmem.
389
00:23:57,737 --> 00:23:59,377
Budou ho operovat
a zachrání ho, jasný?
390
00:23:59,419 --> 00:24:00,659
- Budou ho operovat?
- Jo.
391
00:24:03,618 --> 00:24:05,158
Musíš mu říct, že jsem naživu.
392
00:24:05,710 --> 00:24:07,470
Arturovi. Musíš mu to říct.
393
00:24:07,760 --> 00:24:11,140
- Slyšíš mě?
- Tady nikdo nikomu nic říkat nebude.
394
00:24:11,249 --> 00:24:13,449
Protože se oba uzdravíte, rozumíš?
395
00:24:13,706 --> 00:24:15,866
Tak se podíváme na tu ránu.
396
00:24:16,539 --> 00:24:17,599
Jen klid.
397
00:24:17,945 --> 00:24:20,065
Bude si myslet,
že je to celé jeho vina.
398
00:24:20,101 --> 00:24:24,120
Že jsem vzala ten telefon, protože mě
o to požádal. A že za mou smrt může on.
399
00:24:25,606 --> 00:24:27,551
Musíš mu říct, že jsem naživu.
400
00:24:30,400 --> 00:24:31,520
A jeho dítě taky.
401
00:24:36,400 --> 00:24:37,600
Jsi těhotná?
402
00:24:43,355 --> 00:24:44,375
To je skvělý.
403
00:24:45,480 --> 00:24:46,711
Gratuluju.
404
00:24:48,520 --> 00:24:50,680
- Podej mi prosím propisku.
- Dobře.
405
00:24:55,962 --> 00:24:57,042
Kdy?
406
00:24:59,161 --> 00:25:00,161
Děkuji.
407
00:25:01,818 --> 00:25:02,858
Ángeli!
408
00:25:11,436 --> 00:25:13,818
Chci, abyste věděli,
že jsem se rozhodla jít dovnitř.
409
00:25:13,873 --> 00:25:15,893
Využiji k tomu lékařského zásahu.
410
00:25:16,173 --> 00:25:19,333
Vítám tato rozhodnutí,
které děláte při projížďce sanitkou.
411
00:25:19,956 --> 00:25:23,002
Ale má přítomnost zde
se řídí výhradně přáním vlády,
412
00:25:23,081 --> 00:25:24,941
která požaduje nenásilné řešení.
413
00:25:25,095 --> 00:25:26,295
Ale copak?
414
00:25:26,750 --> 00:25:29,160
Z CNI se najednou stal
takový pacifista.
415
00:25:29,490 --> 00:25:31,732
Nebyl jste to vy, kdo tam
chtěl včera vtrhnout s tanky?
416
00:25:31,787 --> 00:25:34,527
Chtěl jsem je překvapit.
Co nejrychleji to ukončit.
417
00:25:35,160 --> 00:25:37,188
Ale nyní je prioritou,
aby nebyly žádné oběti.
418
00:25:37,293 --> 00:25:40,100
Takže má rada zní:
vyjednávat a čekat.
419
00:25:41,652 --> 00:25:43,880
Musíte být pěkně naštvaný
sedět tu celý den,
420
00:25:43,987 --> 00:25:47,387
mít o sobě velké mínění a přitom
neudělat jediné rozhodnutí.
421
00:25:47,971 --> 00:25:50,131
Debatující o krizi s rukojmími.
422
00:25:50,374 --> 00:25:54,142
Inspektorko, nehodlám vás urážet,
protože chápu, že v jistém věku
423
00:25:54,475 --> 00:25:56,655
nad vámi přebírají
kontrolu hormony.
424
00:25:57,204 --> 00:25:58,524
Znám to od své matky.
425
00:25:59,404 --> 00:26:00,404
Kam jdete?
426
00:26:00,657 --> 00:26:03,571
Jak zajisté chápete,
musím o všem informovat.
427
00:26:03,990 --> 00:26:04,990
Samozřejmě.
428
00:26:09,245 --> 00:26:12,245
Až do této chvíle byli únosci
vždy o krok před námi.
429
00:26:12,357 --> 00:26:13,817
Měli všechno naplánované.
430
00:26:13,911 --> 00:26:15,211
Až na tenhle výstřel.
431
00:26:15,317 --> 00:26:17,080
První nečekaná věc.
432
00:26:17,442 --> 00:26:18,842
A toho musíme využít.
433
00:26:20,623 --> 00:26:23,880
Jediná možnost, jak se dostat dovnitř,
aniž by nás zachytily jejich kamery,
434
00:26:23,960 --> 00:26:27,999
je postupovat tímto podzemním potrubím,
které vede přímo do suterénu.
435
00:26:28,187 --> 00:26:29,587
Je to ventilační šachta.
436
00:26:29,612 --> 00:26:32,572
Byla navržena před sedmi měsíci,
aby odváděla horko z rotaček.
437
00:26:32,709 --> 00:26:33,989
Je ve výstavbě.
438
00:26:34,014 --> 00:26:35,954
Pravděpodobně o ní neví.
439
00:26:36,124 --> 00:26:38,404
Potřebuji, aby tamtudy
vnikli dva vaši muži.
440
00:26:38,898 --> 00:26:41,618
Půjde zde přítomný důstojník
García Lobo a já.
441
00:26:41,687 --> 00:26:43,887
Dobře. Pan zástupce Rubio
442
00:26:44,057 --> 00:26:46,917
<i>doprovodí chirurgy
a půjde tam jako zdravotník.</i>
443
00:26:47,242 --> 00:26:48,650
Je 18:09.
444
00:26:49,034 --> 00:26:50,054
Seřiďme si hodinky.
445
00:26:50,079 --> 00:26:52,239
<i>V 18:15 tam půjde lékařský tým.</i>
446
00:26:52,601 --> 00:26:54,521
<i>Podle vedoucího interní kliniky</i>
447
00:26:54,680 --> 00:26:56,600
<i>bude operace trvat
nanejvýš 30 minut.</i>
448
00:26:57,068 --> 00:27:00,068
Ale můžete ji protáhnout
přesně do 19:00.
449
00:27:00,478 --> 00:27:02,080
Až budou lékaři odcházet,
450
00:27:02,145 --> 00:27:04,638
zaměstnají velkou část únosců,
kteří je budou hlídat.
451
00:27:04,840 --> 00:27:08,160
V tu chvíli Suárez a Lobo
vniknou podzemím dovnitř.
452
00:27:09,132 --> 00:27:11,300
<i>Dostanou se tam průduchem ze sklepa.</i>
453
00:27:11,348 --> 00:27:12,988
<i>Budou mít červené montérky
a Dalího masky.</i>
454
00:27:13,039 --> 00:27:14,419
Infiltrují se mezi rukojmí.
455
00:27:14,925 --> 00:27:17,845
Vyjde nám to, jedině když
budeme naprosto přesní.
456
00:27:18,315 --> 00:27:19,435
Inspektorko?
457
00:27:19,762 --> 00:27:22,548
- Je tu žena Artura Romána.
- Okamžik, prosím.
458
00:27:23,432 --> 00:27:24,932
Suárezi, pusťte se do toho.
459
00:27:25,881 --> 00:27:27,921
Vem si na starost lékaře.
A buď opatrný.
460
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
Příprava na akci!
461
00:27:31,137 --> 00:27:33,217
Co se stalo?
Je můj manžel v pořádku?
462
00:27:33,771 --> 00:27:35,491
Váš manžel je
při vědomí a stabilizovaný.
463
00:27:35,882 --> 00:27:37,162
Byl postřelen omylem.
464
00:27:37,330 --> 00:27:40,910
- Postřelen? Jak to myslíte, postřelen?
- Je raněný, ale naživu.
465
00:27:41,386 --> 00:27:42,701
Jen klid.
466
00:27:43,850 --> 00:27:48,082
Únosci nám dovolili přijít s chirurgy,
okamžitě se podrobí operaci.
467
00:27:49,473 --> 00:27:52,739
Promiňte, ale…
nějak jsem vás neposlouchala.
468
00:27:53,085 --> 00:27:54,125
Buďte klidná.
469
00:27:54,569 --> 00:27:56,069
Všechno dobře dopadne.
470
00:27:56,748 --> 00:27:58,388
- Posaďte se, prosím.
- Děkuji.
471
00:27:58,891 --> 00:28:00,831
- Můžete s ním mluvit hned teď?
- Ano.
472
00:28:01,457 --> 00:28:02,757
Nasaďte si je.
473
00:28:04,040 --> 00:28:05,300
Almanso, nahrávej!
474
00:28:09,535 --> 00:28:10,575
<i>Ano?</i>
475
00:28:10,612 --> 00:28:12,872
Profesore, je tady
žena Artura Romána.
476
00:28:13,649 --> 00:28:14,649
Dobře.
477
00:28:16,800 --> 00:28:18,820
Musíme tu kulku okamžitě vyndat.
478
00:28:23,240 --> 00:28:24,520
Udělej to ty, tati.
479
00:28:25,280 --> 00:28:26,880
Seš klidnější.
480
00:28:30,924 --> 00:28:33,085
Kde je operační sada,
kterou nám dal Profesor?
481
00:28:33,180 --> 00:28:35,040
- Je tam skalpel.
- Má ji Berlín.
482
00:28:35,955 --> 00:28:37,035
Sakra.
483
00:28:37,157 --> 00:28:39,557
Požádat ho o ni by asi nebyl
moc dobrej nápad, co?
484
00:28:39,739 --> 00:28:42,739
Chirurgové! Běž jim
ukrást nástroje. Dělej.
485
00:28:42,765 --> 00:28:44,558
- Dobře.
- Počkej, počkej!
486
00:28:45,332 --> 00:28:46,652
Dej mu tenhle vzkaz.
487
00:28:57,370 --> 00:28:59,190
Teď ti tu ránu vyčistím.
488
00:28:59,978 --> 00:29:01,878
Jen klid.
Budeš zase v pořádku.
489
00:29:10,344 --> 00:29:13,102
Arturo. Arturo!
490
00:29:15,827 --> 00:29:17,387
Jak se jmenuje tvá žena?
491
00:29:19,040 --> 00:29:20,040
Laura.
492
00:29:21,218 --> 00:29:24,018
Takové krásné jméno.
Budeš si moci promluvit s Laurou.
493
00:29:24,520 --> 00:29:26,520
Manželky slouží
pro tyhle chvíle.
494
00:29:28,000 --> 00:29:29,240
Povzbudí tě.
495
00:29:29,642 --> 00:29:33,122
Nikdo si nevzpomene na svou ženu,
když stojí ve dveřích
496
00:29:33,181 --> 00:29:35,380
diskotéky zpitej pod obraz…
497
00:29:36,360 --> 00:29:41,225
Ale když máš nějaký problém,
nehodu nebo jen strach…
498
00:29:42,186 --> 00:29:43,306
Tak se věci mění.
499
00:29:48,252 --> 00:29:50,632
Teď si na svoji
sekretářku nevzpomeneš?
500
00:29:51,600 --> 00:29:52,920
Co? Ano?
501
00:29:55,000 --> 00:29:56,040
Ne.
502
00:29:56,400 --> 00:29:58,680
Ale kdo by teď myslel na milenky,
503
00:29:58,800 --> 00:30:01,580
s děckama, který můžou potratit…
504
00:30:02,200 --> 00:30:03,270
nebo zkrátka na nic?
505
00:30:03,370 --> 00:30:05,440
- Ušetři mě přednášky.
- Poslouchej mě.
506
00:30:06,290 --> 00:30:08,570
Jestli řekneš něco podezřelýho,
tak ti dám ránu z milosti
507
00:30:08,628 --> 00:30:10,308
a tvoje žena ji uslyší
v přímém přenosu.
508
00:30:10,760 --> 00:30:11,780
Jasný?
509
00:30:22,200 --> 00:30:23,220
Inspektorko!
510
00:30:23,436 --> 00:30:24,876
Zapnuli jeden telefon.
511
00:30:25,915 --> 00:30:27,335
Musíme ho napíchnout.
512
00:30:27,597 --> 00:30:29,657
Chci vidět hlavní i selfie kameru.
513
00:30:31,113 --> 00:30:32,565
Tady, tady.
514
00:30:33,061 --> 00:30:34,321
<i>Ahoj, zlato.</i>
515
00:30:35,767 --> 00:30:37,507
Arturo, miláčku, jak je ti?
516
00:30:37,796 --> 00:30:39,196
Dobře. Jsem v pořádku.
517
00:30:39,388 --> 00:30:41,165
<i>- Byl to čistý průstřel.
- Nemáme obraz.</i>
518
00:30:41,260 --> 00:30:44,192
Ani z hlavní kamery ani ze selfie.
Zalepili je.
519
00:30:44,784 --> 00:30:46,525
<i>Teď sem pustí chirurgy.</i>
520
00:30:48,680 --> 00:30:49,800
Já vím.
521
00:30:50,546 --> 00:30:51,686
Poslyš, už dlouho…
522
00:30:52,480 --> 00:30:54,677
Už dlouho na tebe myslím…
523
00:30:55,476 --> 00:30:57,076
A na všechno,
co jsme udělali špatně.
524
00:30:57,149 --> 00:30:58,949
Na to teď nemysli, zlatíčko.
525
00:30:59,520 --> 00:31:00,520
<i>Teď ne.</i>
526
00:31:00,686 --> 00:31:02,146
Navíc je to moje chyba.
527
00:31:04,350 --> 00:31:07,470
Vím, že nám to neklape.
Už dlouho nám to neklape.
528
00:31:07,885 --> 00:31:09,685
Zanedbával jsem vás,
tebe i děti.
529
00:31:10,051 --> 00:31:11,591
Choval jsem se jako sobec.
530
00:31:12,914 --> 00:31:14,994
Slibuju, že se všechno změní.
531
00:31:15,713 --> 00:31:17,313
Slibuju, že se všechno změní.
532
00:31:18,212 --> 00:31:20,312
<i>Už deset let říkáš,
že chceš navštívit</i>
533
00:31:20,434 --> 00:31:21,974
<i>svojí sestru v Austrálii.</i>
534
00:31:23,193 --> 00:31:25,593
Využít toho, aby se děti
naučily anglicky.
535
00:31:26,235 --> 00:31:27,895
A podívaly se na klokany.
536
00:31:29,277 --> 00:31:31,797
<i>To uděláme jako první,
až se odsud dostaneme.</i>
537
00:31:32,489 --> 00:31:33,649
Dlužím ti to.
538
00:31:35,200 --> 00:31:36,500
Udělám to pro tebe.
539
00:31:37,040 --> 00:31:38,240
Tak moc tě miluju.
540
00:31:38,571 --> 00:31:41,567
Všechny ty promrhané roky,
kdy sem se honil za…
541
00:31:43,280 --> 00:31:46,610
Myslel jsem, že záleží
jen na penězích, postavení…
542
00:31:47,010 --> 00:31:49,170
<i>Zatímco jediná věc,
na níž záleží, jsi ty.</i>
543
00:31:49,978 --> 00:31:51,398
Vždycky jsi to byla ty.
544
00:31:53,160 --> 00:31:55,200
Od prvního dne,
kdy jsem tě poznal.
545
00:31:57,640 --> 00:31:59,240
Přísahám ti, že občas…
546
00:31:59,612 --> 00:32:01,372
Když si na ten den
snažím vzpomenout…
547
00:32:02,316 --> 00:32:05,080
<i>Tak si říkám, cos na mně
sakra viděla, Mónico.</i>
548
00:32:11,160 --> 00:32:12,240
Lauro.
549
00:32:18,720 --> 00:32:21,080
Teď mysli jen na to,
aby ses odtamtud dostal.
550
00:32:24,040 --> 00:32:25,260
<i>Na to jediné mysli.</i>
551
00:32:26,080 --> 00:32:27,120
<i>Miluji tě.</i>
552
00:32:27,880 --> 00:32:29,280
Miluji tě, lásko moje.
553
00:32:36,605 --> 00:32:37,685
Jste v pořádku?
554
00:32:38,880 --> 00:32:39,920
Uklidněte se.
555
00:32:42,120 --> 00:32:43,960
Ty seš ale borec, Arturo.
556
00:32:45,360 --> 00:32:48,237
Tvoje sekretářka… s bubnem.
557
00:32:49,520 --> 00:32:53,191
Laurita na tebe čeká
s dětmi v autě.
558
00:32:53,560 --> 00:32:56,400
A ty, obklopený penězi
jsi prostě legenda.
559
00:32:58,652 --> 00:32:59,672
Berlíne!
560
00:33:00,149 --> 00:33:01,429
Venku jsou lékaři!
561
00:33:04,000 --> 00:33:05,524
Budeš mě muset omluvit.
562
00:33:11,714 --> 00:33:15,207
- Ví všichni, co mají dělat?
- Ano. Samozřejmě, že to ví.
563
00:33:15,458 --> 00:33:16,738
Jste připravení?
564
00:33:17,980 --> 00:33:19,300
Jsou připravení.
565
00:33:19,594 --> 00:33:20,594
Mercedes!
566
00:33:22,360 --> 00:33:23,360
Jsi připravená?
567
00:33:24,251 --> 00:33:26,371
- Ano, pane.
- Nechci, aby tady byla.
568
00:33:26,462 --> 00:33:28,610
Río, odveď ji do kanceláře.
569
00:33:32,082 --> 00:33:33,082
Nairobi.
570
00:33:33,939 --> 00:33:36,739
Nasadíme si masky!
571
00:33:38,640 --> 00:33:40,921
A za mnou! Rock and roll!
572
00:33:55,117 --> 00:33:56,137
Vstupte.
573
00:34:06,080 --> 00:34:07,600
Položte všechno na zem.
574
00:34:09,114 --> 00:34:10,194
Zavřete dveře.
575
00:34:20,960 --> 00:34:22,080
Pojďte blíž.
576
00:34:29,938 --> 00:34:31,858
Ruce za hlavu, rozkročte se.
577
00:34:33,000 --> 00:34:34,081
Prošacujeme vás.
578
00:34:43,600 --> 00:34:45,120
Vyprovoď pána, prosím.
579
00:35:02,239 --> 00:35:03,519
<i>Dobře mě poslouchej.</i>
580
00:35:04,115 --> 00:35:06,275
Jeden ze zdravotníků
je infiltrovaný policista.
581
00:35:06,340 --> 00:35:08,220
<i>- Který?
- Ten s brýlemi.</i>
582
00:35:08,812 --> 00:35:10,192
Víš, co je třeba dělat.
583
00:35:10,246 --> 00:35:12,286
- Samozřejmě. Jdeme na to.
- Berlíne!
584
00:35:13,600 --> 00:35:16,000
Musí to být hodinářsky
jemná prácička.
585
00:35:16,578 --> 00:35:17,578
Já vím.
586
00:35:19,920 --> 00:35:21,000
Lidi!
587
00:35:21,275 --> 00:35:22,995
Ten s brýlemi je policista.
588
00:35:24,883 --> 00:35:25,963
Půjdou dovnitř.
589
00:35:27,074 --> 00:35:30,074
Nevím, jestli to bude útok,
nebo naléhavý případ…
590
00:35:30,195 --> 00:35:32,595
Jestli to bude Červený kříž
nebo poslíček s pizzou,
591
00:35:32,653 --> 00:35:37,173
ale je jasné,
že se nás pokusí infiltrovat.
592
00:35:38,456 --> 00:35:40,376
A to bude naše příležitost,
593
00:35:40,466 --> 00:35:42,586
abychom se jim pokusili
dát Trojského koně.
594
00:35:43,080 --> 00:35:44,120
Víte, co to je?
595
00:35:44,356 --> 00:35:46,314
- Ne, ale dobře se to rýmuje.
- Ne!
596
00:35:48,155 --> 00:35:50,275
- Trojský kůň…
- Vidím hlubokou tůň.
597
00:35:50,720 --> 00:35:53,160
Sklapni a zkus se
aspoň jednou soustředit!
598
00:35:53,225 --> 00:35:54,285
Promiňte.
599
00:35:56,617 --> 00:35:57,617
Omlouvám se.
600
00:36:00,200 --> 00:36:02,400
Řekové byli ve válce s Trojany.
601
00:36:03,720 --> 00:36:06,938
Jednoho dne Trójané našli
před branami svého města
602
00:36:07,060 --> 00:36:09,760
dřevěného koně.
Obrovského dřevěného koně!
603
00:36:11,146 --> 00:36:14,266
Nechali se svést svojí samolibostí
a mysleli si, že je to dárek
604
00:36:14,348 --> 00:36:17,188
od vzdávajících se Řeků.
Takže otevřeli brány…
605
00:36:17,840 --> 00:36:19,120
A vtáhli ho dovnitř.
606
00:36:19,920 --> 00:36:22,240
Nevěděli však,
že ten kůň byl dutý.
607
00:36:23,187 --> 00:36:25,211
A plný řeckých válečníků.
608
00:36:28,427 --> 00:36:30,467
Tu noc Trójané prohráli válku.
609
00:36:34,529 --> 00:36:36,757
A přesně to uděláme i my.
610
00:36:42,845 --> 00:36:44,385
Když se pokusí jít dovnitř
611
00:36:45,760 --> 00:36:48,040
a budou si myslet,
že vyhrávají bitvu…
612
00:37:05,640 --> 00:37:08,640
Všechny kovové předměty
položte na tenhle podnos.
613
00:37:09,240 --> 00:37:10,480
Brýle.
614
00:37:10,732 --> 00:37:11,772
Hodinky.
615
00:37:12,100 --> 00:37:13,440
Jestli máte zbraně…
616
00:37:13,644 --> 00:37:16,124
Mikrofony… Také vám radím,
abyste je odevzdali.
617
00:37:16,198 --> 00:37:18,798
Budeme sledovat
jakýkoliv typ rádiové frekvence.
618
00:37:19,680 --> 00:37:22,360
Taky se zujte se, prosím.
619
00:37:25,920 --> 00:37:27,200
A teď si lehněte.
620
00:37:27,596 --> 00:37:28,685
Na zem.
621
00:37:32,774 --> 00:37:33,774
To je ono.
622
00:37:33,914 --> 00:37:35,010
Jako švábi.
623
00:38:05,320 --> 00:38:06,400
Vstaňte.
624
00:38:09,204 --> 00:38:10,324
Nazujte si boty.
625
00:38:16,000 --> 00:38:17,267
Vemte si jen brýle.
626
00:38:17,843 --> 00:38:19,203
Budete je potřebovat.
627
00:38:20,400 --> 00:38:24,472
<i>A konečně… Vítejte.
Vemte si své věci a pojďte za mnou.</i>
628
00:38:24,813 --> 00:38:25,853
<i>Děkuji.</i>
629
00:39:31,640 --> 00:39:32,640
Co je?
630
00:39:34,320 --> 00:39:36,640
Občas jsou v televizi lidi jako ty.
631
00:39:37,755 --> 00:39:38,835
Jako já?
632
00:39:39,442 --> 00:39:40,742
Lupiči.
633
00:39:41,920 --> 00:39:45,600
Ale ty na lupiče moc nevypadáš.
Je vidět, že v tom nejsi kovaný.
634
00:39:45,818 --> 00:39:46,838
Jak to?
635
00:39:48,365 --> 00:39:50,065
Podle toho, jak držíš zbraň.
636
00:39:57,402 --> 00:40:00,102
Myslel jsem si, že jsi
dcera velvyslance, a ne Ramba.
637
00:40:00,163 --> 00:40:02,243
Táta chtěl mít vždycky syna.
638
00:40:03,419 --> 00:40:06,503
A už od pěti let
mě brával střílet.
639
00:40:07,211 --> 00:40:08,371
Střílet?
640
00:40:08,577 --> 00:40:09,617
Na co?
641
00:40:10,114 --> 00:40:11,374
Na špejle na pouti?
642
00:40:13,018 --> 00:40:14,656
Na divočáky, jeleny,
643
00:40:15,235 --> 00:40:16,315
antilopy...
644
00:40:17,211 --> 00:40:20,771
Mému tátovi by se líbilo
lovit ekologisty.
645
00:40:27,826 --> 00:40:29,246
Nemám ráda zbraně.
646
00:40:30,842 --> 00:40:32,380
Jednou v Norwichi...
647
00:40:33,450 --> 00:40:36,691
Kamarádovi mého otce
vystřelila brokovnice.
648
00:40:39,041 --> 00:40:40,341
Viděla jsem všechno.
649
00:40:43,320 --> 00:40:45,528
Výstřel do zad,
jak lidi křičeli...
650
00:40:46,779 --> 00:40:48,019
Je to jako když...
651
00:40:49,680 --> 00:40:52,616
Vidíš nehodu na silnici
a do paměti se ti vryje...
652
00:40:54,129 --> 00:40:55,409
Krvavá skvrna.
653
00:40:59,764 --> 00:41:00,764
No...
654
00:41:06,720 --> 00:41:08,040
Není nabitá.
655
00:41:11,040 --> 00:41:12,120
Neboj se.
656
00:41:24,944 --> 00:41:26,104
Jak to vidíte, doktore?
657
00:41:27,337 --> 00:41:28,417
Přežiju to?
658
00:41:28,747 --> 00:41:31,425
Kulka se nachází...
659
00:41:32,083 --> 00:41:33,363
v klíční kosti.
660
00:41:34,563 --> 00:41:36,623
Neohrožuje životně důležité orgány.
661
00:41:37,549 --> 00:41:38,969
A rovněž tu nejsou...
662
00:41:39,986 --> 00:41:40,986
odštěpky kostí.
663
00:41:42,659 --> 00:41:44,139
Na tohle nikdo neumře.
664
00:41:46,363 --> 00:41:47,403
Dělejte.
665
00:41:47,840 --> 00:41:49,920
<i>Denver neměl čas na diagnostiky.</i>
666
00:41:50,840 --> 00:41:51,870
Anestetikum.
667
00:41:51,970 --> 00:41:53,400
<i>Mónica krvácela.</i>
668
00:41:54,763 --> 00:41:56,703
<i>Kdyby rychle neukradl ty skalpely,</i>
669
00:41:57,195 --> 00:41:59,367
<i>tak by jí zachránil život zbytečně.</i>
670
00:41:59,567 --> 00:42:01,067
Jaké anestetikum mu dáte?
671
00:42:01,520 --> 00:42:03,920
Pokud jsou potíže,
tak je lepší úplné umrtvení.
672
00:42:04,011 --> 00:42:05,031
Ne.
673
00:42:06,545 --> 00:42:08,565
Dejte mu raději lokální anestézii.
674
00:42:09,162 --> 00:42:11,442
Abych si mohl se svým
kamarádem Arturem
675
00:42:11,640 --> 00:42:14,140
během zákroku poklábosit.
Co, Arturito?
676
00:42:21,885 --> 00:42:24,005
Jen klid.
677
00:42:32,520 --> 00:42:34,040
Už to bude.
678
00:42:42,906 --> 00:42:44,266
Na co jsou tyhle hodiny?
679
00:42:44,323 --> 00:42:47,883
Ke kontrole doby trvání
lokální anestezie, 25 minut.
680
00:42:48,048 --> 00:42:50,119
Kdyby během zákroku
nastaly komplikace,
681
00:42:50,187 --> 00:42:52,107
měli bychom mu aplikovat
další dávku.
682
00:42:54,723 --> 00:42:56,323
Dejte mi ty hodiny na obrazovku.
683
00:43:00,472 --> 00:43:02,312
<i>Jejich operace byla naplánovaná</i>
684
00:43:02,458 --> 00:43:06,349
<i>a měla trvat přesně 25 minut,
jak nařídila inspektorka.</i>
685
00:43:07,011 --> 00:43:10,024
<i>Tento odpočet měl zanechat
dva policisty v Dalího maskách</i>
686
00:43:10,101 --> 00:43:11,241
<i>ve Státní tiskárně,</i>
687
00:43:11,739 --> 00:43:15,699
<i>nebo kdyby to nevyšlo,
dvě mrtvoly v odvětrávací šachtě.</i>
688
00:43:16,378 --> 00:43:17,978
Zahoď tu zkurvenou zbraň.
689
00:43:21,954 --> 00:43:24,314
Není nabitá,
tak ji dej pryč, než se naseru.
690
00:43:26,139 --> 00:43:27,699
Kulka v komoře.
691
00:43:35,450 --> 00:43:36,690
Suárezi, slyšíš mě?
692
00:43:36,906 --> 00:43:37,906
Cesta potrubím je volná.
693
00:43:38,331 --> 00:43:39,591
<i>Postupujeme k cíli.</i>
694
00:43:52,561 --> 00:43:54,561
Otoč se a dej ruce za hlavu.
695
00:43:57,507 --> 00:43:58,587
Dělej!
696
00:44:02,091 --> 00:44:03,131
Dělej!
697
00:44:04,650 --> 00:44:05,730
Dělej.
698
00:44:06,800 --> 00:44:09,080
Co je?
Najednou už nejseš tak drsná?
699
00:44:09,577 --> 00:44:11,236
Tak dělej, sakra!
700
00:44:12,200 --> 00:44:13,200
Střílej.
701
00:44:13,858 --> 00:44:15,938
Zkurvenej spratku!
Na kolena!
702
00:44:17,890 --> 00:44:18,950
Skalpel.
703
00:44:19,040 --> 00:44:21,618
Počkej, zbraně tady rozděluji já.
704
00:44:23,640 --> 00:44:24,720
Skalpel.
705
00:44:30,760 --> 00:44:32,680
Už se ti to někdy stalo, Arturo?
706
00:44:32,756 --> 00:44:34,396
Splést si jméno?
707
00:44:37,273 --> 00:44:38,833
To je samozřejmě normální.
708
00:44:40,443 --> 00:44:42,363
Rána si užívat s Mónicou,
709
00:44:42,687 --> 00:44:44,347
večery trávit s Laurou...
710
00:44:44,778 --> 00:44:46,338
Je normální, že se spleteš.
711
00:44:48,720 --> 00:44:50,120
Ale já je miluju obě.
712
00:44:51,817 --> 00:44:52,817
Takhle to je.
713
00:44:53,026 --> 00:44:56,635
Je velice snadné,
aby tě každý soudil.
714
00:44:58,331 --> 00:45:00,091
Lidi si myslí, že seš mizera.
715
00:45:00,676 --> 00:45:02,096
Pěkná svině.
716
00:45:02,789 --> 00:45:05,449
Bůh mě osvobodil od moralizování.
717
00:45:20,689 --> 00:45:22,080
Já to všechno chápu.
718
00:45:23,811 --> 00:45:28,302
Se mnou se můžeš
klidně bavit o čemkoliv.
719
00:45:28,891 --> 00:45:30,942
Ale ve skutečnosti jsem ubožák.
720
00:45:34,075 --> 00:45:36,428
Chudák, co je
zamilovaný do dvou žen
721
00:45:38,280 --> 00:45:41,042
a nemá kuráž si jednu vybrat.
722
00:45:57,682 --> 00:45:59,002
Proč jsi to udělala?
723
00:45:59,400 --> 00:46:00,700
Nevím. Omlouvám se.
724
00:46:06,467 --> 00:46:07,467
Omlouvám se.
725
00:46:07,890 --> 00:46:08,970
Na zem!
726
00:46:24,697 --> 00:46:27,457
- Jste 11 metrů od vstupu.
- Rozumím.
727
00:46:27,920 --> 00:46:29,040
Pokračujeme.
728
00:46:34,080 --> 00:46:36,256
Zkurvenej spratku,
čubko prašivá!
729
00:46:37,498 --> 00:46:39,498
- Omlouvám se.
- Drž hubu!
730
00:46:39,555 --> 00:46:41,155
Nevykládej mi o svém životě.
731
00:46:41,203 --> 00:46:43,583
Nejsem tvůj kámoš
z předměstí, jasný?
732
00:46:45,480 --> 00:46:49,280
Jestli budeš škemrat únosce
o přátelství, tak seš pěkně v hajzlu.
733
00:47:05,840 --> 00:47:07,040
Víš, že...
734
00:47:09,083 --> 00:47:11,643
Jsem těhotná jen šest týdnů a...
735
00:47:12,529 --> 00:47:15,049
bojím se víc o život
dítěte než o svůj vlastní?
736
00:47:15,274 --> 00:47:17,544
Bude zapotřebí něco víc
než jedné infekce,
737
00:47:17,626 --> 00:47:20,317
aby se to dítě neprodralo na svět.
738
00:47:21,762 --> 00:47:23,162
Jak se jmenuješ?
739
00:47:24,907 --> 00:47:26,770
Moskva, říkají mi Moskva.
740
00:47:27,386 --> 00:47:28,386
Poslyš, Moskvo,
741
00:47:29,947 --> 00:47:31,027
jaké to je...
742
00:47:32,010 --> 00:47:33,010
být...
743
00:47:33,865 --> 00:47:35,145
být rodičem.
744
00:47:37,362 --> 00:47:38,362
Být rodičem...
745
00:47:41,796 --> 00:47:47,276
Být rodičem znamená,
že na tebe zničehonic spadne
746
00:47:47,611 --> 00:47:50,931
spousta problémů
a takhle to bude už napořád.
747
00:47:52,194 --> 00:47:55,716
Chci říct, že po zbytek života
si budeš dělat starosti.
748
00:47:57,618 --> 00:47:59,619
Začíná to dětskou rýmičkou.
749
00:47:59,954 --> 00:48:02,834
Každý víkend jsi na pohotovosti
750
00:48:02,892 --> 00:48:04,412
místo toho, abys šla na skleničku.
751
00:48:04,659 --> 00:48:06,229
To nevadí, já nepiju.
752
00:48:06,802 --> 00:48:10,722
Tím hůř pro tebe, protože nevíš,
jak dobře chutná Pacharán,
753
00:48:10,890 --> 00:48:13,530
když děcko necháš
spinkat v kolébce.
754
00:48:15,274 --> 00:48:16,554
A potom škola.
755
00:48:18,091 --> 00:48:19,091
Strach...
756
00:48:19,994 --> 00:48:21,714
kterej máme my rodiče...
757
00:48:22,080 --> 00:48:25,320
aby tvůj syn nebyl pitomej
a nestal se z něj fackovací panák.
758
00:48:25,483 --> 00:48:27,043
Teď se tomu říká šikana.
759
00:48:27,769 --> 00:48:29,329
Akorát v mým případě...
760
00:48:30,209 --> 00:48:32,317
byl ten bitkař můj syn.
761
00:48:34,385 --> 00:48:36,365
Každé dva tři měsíce ho vyloučili.
762
00:48:36,650 --> 00:48:39,010
Nevím, kolika školami si prošel...
763
00:48:40,226 --> 00:48:42,906
A potom jeho matka, chudinka,
která měla svou práci...
764
00:48:42,959 --> 00:48:44,879
No, zase taková chudinka to nebyla.
765
00:48:46,129 --> 00:48:48,649
Nechala mě v tom samotného,
byl jsem...
766
00:48:49,082 --> 00:48:50,462
Byl jsem tam pro něj.
767
00:48:51,720 --> 00:48:53,560
Protože nakonec chceš jen...
768
00:48:55,080 --> 00:48:56,562
aby byl normální.
769
00:48:57,315 --> 00:49:00,281
Aby nestál v rohu
a nekouřil hašiš,
770
00:49:01,329 --> 00:49:03,209
místo toho, aby šel do školy.
771
00:49:06,388 --> 00:49:07,548
Ale být rodičem...
772
00:49:08,760 --> 00:49:10,450
je v pohodě. Je to hodně...
773
00:49:11,684 --> 00:49:13,893
Ne, ne!
Mónico, neusínej!
774
00:49:14,906 --> 00:49:17,106
Podívej se na mě!
Neusínej.
775
00:49:17,183 --> 00:49:18,343
- Podívej se na mě!
- Tati!
776
00:49:18,417 --> 00:49:19,577
- To je ono.
- Co se děje?
777
00:49:19,602 --> 00:49:21,022
- Co se děje?
- Nic, je v pořádku.
778
00:49:21,101 --> 00:49:23,021
- Jo?
- Má vysokou horečku.
779
00:49:23,163 --> 00:49:25,923
Ne, ne. Dívej se na mě.
Podívej se na mě. To je ono.
780
00:49:27,139 --> 00:49:28,139
Mám všechno.
781
00:49:34,200 --> 00:49:36,260
<i>Do odchodu lékařů
zbývá pět minut.</i>
782
00:49:37,409 --> 00:49:38,409
Rozumím.
783
00:49:42,346 --> 00:49:43,346
Mám ji.
784
00:49:48,958 --> 00:49:49,998
Děkuju.
785
00:49:53,139 --> 00:49:54,319
A teď to zašij ty.
786
00:49:55,658 --> 00:49:56,658
Kdo? Já?
787
00:49:57,242 --> 00:49:58,952
Jo, ty.
788
00:49:59,563 --> 00:50:00,803
Seš zdravotník, ne?
789
00:50:03,788 --> 00:50:05,604
- Ano.
- Tak do toho.
790
00:50:08,277 --> 00:50:09,897
Tohle je lokální anestetikum.
791
00:50:10,386 --> 00:50:13,104
Dáme ho na ránu
a šup... bez bolesti.
792
00:50:14,320 --> 00:50:15,340
Jdu na to.
793
00:50:29,021 --> 00:50:30,601
Dej mi to, já to udělám.
794
00:50:31,514 --> 00:50:33,465
- Hlídej jí puls.
- Dobře.
795
00:50:35,666 --> 00:50:39,604
Tak jo, teď to...
A je to.
796
00:50:40,142 --> 00:50:43,081
Víte, co budu dělat...
až odtud vypadnu?
797
00:50:44,018 --> 00:50:45,885
Budu dálkově studovat.
798
00:50:47,043 --> 00:50:48,483
V životě jsi nestudoval.
799
00:50:48,533 --> 00:50:51,093
Neříkám, že budu
studovat medicínu, ale...
800
00:50:51,960 --> 00:50:53,820
Navážu tam, kde jsem skončil.
801
00:50:54,234 --> 00:50:56,114
Tahle tě bude bolet
o trochu víc.
802
00:50:56,445 --> 00:50:57,785
Sleduj.
803
00:50:58,360 --> 00:50:59,440
A je to.
804
00:50:59,846 --> 00:51:00,886
Hotovo.
805
00:51:00,920 --> 00:51:02,160
- A je to.
- A je to.
806
00:51:02,468 --> 00:51:05,452
Za pět minut to začne působit a...
807
00:51:06,800 --> 00:51:08,063
Začneme operovat.
808
00:51:08,430 --> 00:51:09,550
- No tak.
- Dobře.
809
00:51:17,531 --> 00:51:20,304
- Jste dva metry od vstupu.
- Vidíme cíl.
810
00:51:44,539 --> 00:51:46,839
Je mi trochu špatně.
Asi budu zvracet.
811
00:51:46,893 --> 00:51:49,313
Seš zdravotník,
baletka, nebo co ti sakra je?
812
00:51:49,442 --> 00:51:50,562
Jsem zdravotník,
813
00:51:50,981 --> 00:51:53,400
ale nejsem zvyklý,
když na mě míří zbraně.
814
00:51:53,485 --> 00:51:55,594
Dobře. Budu šít já.
815
00:51:56,194 --> 00:51:58,910
Ale ať jsou všichni zticha, prosím.
816
00:51:59,539 --> 00:52:00,939
Dobře.
817
00:52:04,440 --> 00:52:05,520
Pinzetu.
818
00:52:12,448 --> 00:52:14,515
- Chce s tebou mluvit Profesor.
- Dobře.
819
00:52:14,542 --> 00:52:16,829
Doprovoď pana zdravotníka
na záchod, aby se vyzvracel.
820
00:52:16,870 --> 00:52:19,700
Jestli nebude zvracet, tak mu strč hlavu
do záchodu, dokud to neudělá.
821
00:52:19,781 --> 00:52:21,341
Rozuměls? Dokud to neudělá.
822
00:52:22,440 --> 00:52:23,680
Sbohem, Arturo.
823
00:52:24,440 --> 00:52:25,440
Pojď.
824
00:52:25,963 --> 00:52:26,963
Jdeme.
825
00:52:27,640 --> 00:52:28,660
Jdeme.
826
00:52:34,365 --> 00:52:37,040
Vysílají na krátkých vlnách
a šifrovaně, takže jdou dovnitř,
827
00:52:37,065 --> 00:52:38,085
ale nevím kudy.
828
00:52:38,120 --> 00:52:39,698
Rozumím. Aktivuji plán B.
829
00:52:39,921 --> 00:52:41,901
<i>Aktivuj ho a vyhoď už ty doktory.</i>
830
00:52:42,106 --> 00:52:43,146
Hned!
831
00:52:55,200 --> 00:52:59,228
<i>Buď silný, lásko má. Jsem v pořádku.
Miluji tě. Mónica.</i>
832
00:53:14,154 --> 00:53:17,514
- Co tady sakra chceš?
- No já... Předtím jsem to viděla a...
833
00:53:18,658 --> 00:53:19,797
Zaujalo mě to.
834
00:53:21,314 --> 00:53:22,434
Nevěděla jsem, co to je.
835
00:53:23,155 --> 00:53:25,971
- Omlouvám se.
- Dobře, omluva se přijímá.
836
00:53:26,585 --> 00:53:28,175
Dobrou s kobrou.
837
00:53:34,596 --> 00:53:35,596
Co děláš?
838
00:53:36,067 --> 00:53:38,087
Necháš už toho?
Nechci si povídat.
839
00:53:48,853 --> 00:53:50,053
Kolik má let?
840
00:53:51,458 --> 00:53:52,458
Tvůj syn.
841
00:53:57,105 --> 00:53:58,105
Sedm.
842
00:53:59,410 --> 00:54:00,410
Je mu sedm.
843
00:54:01,194 --> 00:54:02,254
Kde je?
844
00:54:02,586 --> 00:54:03,586
Se svým otcem?
845
00:54:03,724 --> 00:54:06,664
Se svým otcem? To ne.
Nikdy nebyl se svým otcem.
846
00:54:06,933 --> 00:54:08,447
O jeho otci se nic neví.
847
00:54:14,960 --> 00:54:15,960
Jak se jmenuje?
848
00:54:18,971 --> 00:54:19,971
Axel.
849
00:54:20,996 --> 00:54:22,436
Jmenuje se Axel.
850
00:54:24,266 --> 00:54:25,666
To znamená "sekyra".
851
00:54:26,322 --> 00:54:27,562
- Sekyra
- Jo.
852
00:54:28,793 --> 00:54:30,653
- Protože je ostrej.
- To jo...
853
00:54:31,721 --> 00:54:32,901
Jako jeho máma.
854
00:54:36,612 --> 00:54:38,446
Ten kluk je přeživší.
855
00:54:39,315 --> 00:54:40,525
Přežil už všechno.
856
00:54:41,458 --> 00:54:44,258
Je jako korek uprostřed moře,
857
00:54:44,683 --> 00:54:45,963
který se nepotopí.
858
00:54:47,571 --> 00:54:48,571
Takovej on je.
859
00:54:50,492 --> 00:54:51,492
Když mu byly tři...
860
00:54:52,354 --> 00:54:54,474
musela jsem ho vzít
z domu mé matky,
861
00:54:54,916 --> 00:54:56,076
protože její muž...
862
00:54:57,083 --> 00:55:00,388
mu dával kořalku,
protože ho otravovalo, že brečel.
863
00:55:02,218 --> 00:55:03,378
Tak jsem ho odvedla pryč.
864
00:55:03,800 --> 00:55:06,060
Jen my dva,
nepotřebovali jsme rodinu.
865
00:55:07,313 --> 00:55:08,313
On a já.
866
00:55:09,799 --> 00:55:11,515
A měli jsme se skvěle.
867
00:55:17,435 --> 00:55:18,695
Ale zvorala jsem to.
868
00:55:25,372 --> 00:55:26,372
Jednoho dne...
869
00:55:28,547 --> 00:55:30,747
jsem musela jít prodat pilulky.
870
00:55:32,427 --> 00:55:33,427
A...
871
00:55:35,388 --> 00:55:36,988
Nechala jsem ho o samotě.
872
00:55:39,683 --> 00:55:40,683
Pět minut.
873
00:55:41,251 --> 00:55:42,722
Bylo to jen pět minut.
874
00:55:43,763 --> 00:55:44,923
A on začal dělat virvál
875
00:55:45,259 --> 00:55:47,779
se zkurveným Spidermanem.
876
00:55:47,859 --> 00:55:49,139
Seru na Spidermana!
877
00:55:51,538 --> 00:55:53,453
Chtěl být totiž superhrdina.
878
00:55:54,661 --> 00:55:57,541
Vylezl všude.
Byl jako opice.
879
00:56:01,674 --> 00:56:03,514
Vylezl oknem na střechu.
880
00:56:09,042 --> 00:56:11,615
Pak si vzal židli a vylezl na ni.
881
00:56:12,226 --> 00:56:13,746
A křičel: "Mami!"
882
00:56:14,200 --> 00:56:15,440
"Mami!"
883
00:56:16,875 --> 00:56:18,216
Bylo mu tři a půl.
884
00:56:20,841 --> 00:56:22,401
No samozřejmě za pět minut
885
00:56:23,160 --> 00:56:27,669
jsem tam měla policejní hlídku,
hasiče...
886
00:56:29,139 --> 00:56:30,139
Všechny.
887
00:56:32,205 --> 00:56:34,520
Chytli mě s pilulkami,
888
00:56:36,276 --> 00:56:37,756
se záznamem v trestním rejstříku
889
00:56:37,891 --> 00:56:38,891
a bez práce.
890
00:56:40,249 --> 00:56:41,349
Tak jsem šla sedět.
891
00:56:42,356 --> 00:56:46,116
A můj kluk začal putovat
z jedné pěstounské rodiny do druhé,
892
00:56:46,180 --> 00:56:47,380
z ruky do ruky.
893
00:56:48,867 --> 00:56:49,916
A já nic.
894
00:56:50,480 --> 00:56:51,480
Nic.
895
00:56:51,866 --> 00:56:55,140
Nemohla jsem ho navštívit,
ani mu zavolat...
896
00:56:55,539 --> 00:56:56,559
Nic.
897
00:56:56,828 --> 00:56:58,188
Potom mě pustili z vězení...
898
00:56:58,961 --> 00:56:59,961
a nic.
899
00:57:00,636 --> 00:57:01,836
Nedali mi ho.
900
00:57:04,491 --> 00:57:05,831
Už jsi se s ním znovu viděla?
901
00:57:06,098 --> 00:57:07,098
Nedovolí mi to.
902
00:57:08,675 --> 00:57:09,855
Ale něco vím.
903
00:57:10,954 --> 00:57:12,234
Víš, kde je?
904
00:57:12,850 --> 00:57:14,710
- Kde?
- Na Kanárských ostrovech.
905
00:57:15,169 --> 00:57:17,049
Žije s rodinou,
která má hotel.
906
00:57:18,240 --> 00:57:19,240
Je v pohodě.
907
00:57:21,560 --> 00:57:22,760
Přijdeš si pro něj?
908
00:57:23,339 --> 00:57:24,819
Vezmu si ho...
909
00:57:26,195 --> 00:57:27,395
a tím to hasne.
910
00:57:28,058 --> 00:57:29,658
Vezmu ho na druhý konec světa.
911
00:57:30,090 --> 00:57:31,568
Něco ti řeknu.
912
00:57:32,443 --> 00:57:33,523
Tohle přepadení
913
00:57:34,082 --> 00:57:36,306
nesmí nikdo posrat, ani já ne.
914
00:57:37,560 --> 00:57:41,218
Jestli to někdo posere,
tak ho zničím.
915
00:57:48,361 --> 00:57:50,601
Ze všech plánů,
které tu lidi mají,
916
00:57:51,026 --> 00:57:52,026
ten tvůj...
917
00:57:52,840 --> 00:57:53,840
je nejlepší.
918
00:57:57,396 --> 00:57:58,836
Ještě na jednu věc se tě zeptám.
919
00:58:03,481 --> 00:58:04,681
Máš ráda tequilu?
920
00:59:16,315 --> 00:59:18,800
Jsou 4:03 ráno.
921
00:59:21,520 --> 00:59:23,080
Zítra brzo ráno je hodina.
922
00:59:25,555 --> 00:59:26,795
Plastické trhaviny.
923
00:59:27,320 --> 00:59:28,320
Omlouváme se.
924
00:59:29,131 --> 00:59:31,514
Bylo by dobré, kdybyste
byly odpočaté.
925
00:59:32,378 --> 00:59:34,118
- Nemohly jsme spát.
- Do postele.
926
00:59:34,162 --> 00:59:36,202
- Všichni spolu?
- Každý do své.
927
00:59:36,640 --> 00:59:38,740
To pyžamo vám moc sluší, Profesore.
928
00:59:38,790 --> 00:59:39,790
Hned.
929
00:59:42,122 --> 00:59:43,122
Hned.
930
00:59:49,280 --> 00:59:51,347
A ty... Ty s těma světýlkama.
931
00:59:51,476 --> 00:59:54,276
Tenhle chlap mě hrozně rajcuje,
strašně moc.
932
00:59:54,356 --> 00:59:57,196
- Strašně mě rajcuje.
- Vážně? Není to vůbec vidět.
933
00:59:57,262 --> 00:59:58,262
Není to vidět?
934
00:59:58,363 --> 01:00:00,000
- Strašně moc.
- Tak mu to dej najevo.
935
01:00:00,650 --> 01:00:02,030
Mně je blbě.
936
01:00:15,720 --> 01:00:19,911
<i>Zástupce Ángel věděl v tisícině
vteřiny, že prohráli další bitvu.</i>
937
01:00:20,267 --> 01:00:23,936
<i>Tyhle zlověstné masky znamenaly, že se
chystají hodit dva muže do jámy lvové.</i>
938
01:00:23,986 --> 01:00:26,834
<i>A taky že chlápek,
který vymyslel tohle přepadení</i>
939
01:00:26,859 --> 01:00:29,652
<i>byl chytřejší a měl větší
představivost než policie,</i>
940
01:00:29,845 --> 01:00:32,151
<i>CNI a zásahová jednotka.</i>
941
01:00:32,786 --> 01:00:34,906
<i>A když má před tebou
někdo takový náskok,</i>
942
01:00:35,395 --> 01:00:36,635
<i>je na čase běžet.</i>
943
01:00:36,873 --> 01:00:38,037
Už musíme jít.
944
01:00:42,308 --> 01:00:44,328
Prosím vás, slečno,
už jsme skončili.
945
01:00:44,440 --> 01:00:45,543
Můžeme jít?
946
01:00:46,236 --> 01:00:47,356
- Ano.
- Ano?
947
01:00:47,389 --> 01:00:48,469
V klidu.
948
01:00:50,676 --> 01:00:51,876
Pojďte za mnou.
949
01:00:57,219 --> 01:00:59,099
Doktore, doktore!
950
01:01:00,442 --> 01:01:01,442
Vteřinku.
951
01:01:01,500 --> 01:01:02,960
Minuta a 30 vteřin.
952
01:01:05,781 --> 01:01:07,901
- Co se děje?
- Jsou tu rušičky frekvence.
953
01:01:08,588 --> 01:01:09,828
Suárezi, slyšíš mě?
954
01:01:10,271 --> 01:01:12,040
Dali tam rušičky frekvence.
955
01:01:12,179 --> 01:01:13,859
Myslím, že ztratíme spojení.
956
01:01:13,993 --> 01:01:15,326
<i>Suárezi, slyšíš mě?</i>
957
01:01:18,509 --> 01:01:19,709
Jsou tady rušičky.
958
01:01:19,770 --> 01:01:20,930
Ztrácíme spojení.
959
01:01:21,091 --> 01:01:22,091
Suárezi...
960
01:01:22,560 --> 01:01:23,785
Jak proběhla operace?
961
01:01:24,916 --> 01:01:28,085
Dobře, ale za 24 hodin
se musíme vrátit.
962
01:01:29,917 --> 01:01:32,157
Oceňuji váš zájem,
ale na pooperační péči
963
01:01:32,238 --> 01:01:33,858
jsme dostatečně připravení.
964
01:01:35,637 --> 01:01:36,915
Můj příteli, zdravotníku...
965
01:01:38,061 --> 01:01:39,221
Už je vám lépe?
966
01:01:39,378 --> 01:01:40,378
Ano, děkuji.
967
01:01:40,449 --> 01:01:41,489
To jsem rád.
968
01:01:41,563 --> 01:01:44,883
Omlouvám se, že vás nedoprovodím,
ale budete v dobrých rukou.
969
01:01:44,982 --> 01:01:46,062
Sbohem.
970
01:01:46,200 --> 01:01:47,640
- Sbohem.
- Sbohem.
971
01:01:59,440 --> 01:02:01,800
Pozdravujte od nás lidi venku.
972
01:02:08,980 --> 01:02:11,656
- Řekl jsi Arturovi, že jsem v pořádku?
- Co?
973
01:02:11,924 --> 01:02:14,004
Řekl jsi Arturovi,
že jsem naživu?
974
01:02:15,036 --> 01:02:18,396
- Jo... Ne, neřekl jsem mu to.
- Tak řekl jsi mu to nebo ne?
975
01:02:18,484 --> 01:02:19,884
Dal jsem mu ten vzkaz.
976
01:02:25,860 --> 01:02:26,920
A co ti řekl?
977
01:02:28,059 --> 01:02:31,299
Byl štěstím bez sebe.
978
01:02:31,444 --> 01:02:32,920
- Říkal...
- Pokračuj.
979
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
Že...
980
01:02:34,269 --> 01:02:36,529
- Že tě hrozně miluje...
- A co dál?
981
01:02:37,480 --> 01:02:38,640
Říkal, že...
982
01:02:39,200 --> 01:02:40,631
Až se odsud dostanete,
983
01:02:41,146 --> 01:02:42,794
tak tě vezme do Austrálie.
984
01:02:45,323 --> 01:02:46,523
Do Austrálie?
985
01:02:46,893 --> 01:02:47,933
Jo.
986
01:02:48,452 --> 01:02:49,652
Nevidím ji.
987
01:02:50,075 --> 01:02:52,995
Taky říkal, že neví,
cos na něm tenkrát viděla.
988
01:02:54,076 --> 01:02:56,036
- Do Austrálie?
- Jo, do Austrálie.
989
01:02:56,803 --> 01:02:58,783
To je vysněná destinace jeho ženy.
990
01:03:01,003 --> 01:03:03,223
Arturo navíc ví,
že se bojím létat.
991
01:03:05,132 --> 01:03:06,652
Co se stalo? Přišla sem?
992
01:03:07,115 --> 01:03:08,775
Přišla jeho žena s lékaři?
993
01:03:10,360 --> 01:03:11,916
- Byla tady Laura?
- Ne.
994
01:03:12,501 --> 01:03:14,621
- Ano.
- Řekl jí to po telefonu.
995
01:03:31,211 --> 01:03:33,611
- Suárezi!
- Velitelské stanoviště, slyšíte mě?
996
01:03:34,720 --> 01:03:36,520
Velitelské stanoviště, slyšíte mě?
997
01:03:38,440 --> 01:03:39,480
Sakra.
998
01:03:42,276 --> 01:03:44,756
Inspektorko, chirurgové právě vycházejí.
999
01:03:55,160 --> 01:03:56,440
Nezastavuj.
1000
01:03:57,200 --> 01:03:58,514
Nezastavuj.
1001
01:04:04,267 --> 01:04:08,757
Teď běžte. Běžte!
Běžte, dělejte!
1002
01:04:10,080 --> 01:04:11,162
Rychle pryč!
1003
01:04:11,302 --> 01:04:13,202
Ángel běží.
Něco se stalo.
1004
01:04:16,280 --> 01:04:18,387
Zrušte to!
Změnili masky.
1005
01:04:18,489 --> 01:04:20,769
Nemají Dalího masky.
Jdou na popravu.
1006
01:04:21,053 --> 01:04:22,053
Cože?
1007
01:04:24,428 --> 01:04:26,928
Pozor! Nechoďte tam!
1008
01:04:27,131 --> 01:04:28,491
Suárezi, slyšíš mě?
1009
01:04:34,120 --> 01:04:35,440
Jsme u cíle.
1010
01:04:36,019 --> 01:04:37,944
Odstraníme víko
a jsme uvnitř.
1011
01:04:44,284 --> 01:04:45,284
Co to děláte?
1012
01:04:45,960 --> 01:04:46,960
Kulka.
1013
01:04:47,201 --> 01:04:48,761
Zasáhla ji kulka.
1014
01:04:59,040 --> 01:05:02,943
Ale ne, Moskvo!
Děláš to úplně špatně!
1015
01:05:03,160 --> 01:05:04,233
Ukaž, dej mi to.
1016
01:05:04,505 --> 01:05:06,185
<i>Stalo se něco nečekaného.</i>
1017
01:05:06,596 --> 01:05:09,516
<i>Nairobi vložila veškeré své úsilí
a puntičkářství do služeb</i>
1018
01:05:09,572 --> 01:05:10,852
<i>společného blaha.</i>
1019
01:05:11,797 --> 01:05:15,017
<i>Místo toho aby je udala,
pomohla zachránit Moničin život.</i>
1020
01:05:15,200 --> 01:05:16,478
Jdu na vzduch.
1021
01:05:16,716 --> 01:05:17,974
<i>Nebo aspoň její nohu.</i>
1022
01:05:18,105 --> 01:05:19,591
Do prdele!
1023
01:05:19,692 --> 01:05:21,652
<i>Ona určitě nepřišla
nikoho zabít.</i>
1024
01:05:21,717 --> 01:05:22,767
Sakra!
1025
01:05:22,805 --> 01:05:24,225
<i>A jak jsem vám už řekla,</i>
1026
01:05:24,522 --> 01:05:27,802
<i>nehodlala připustit, aby něco
pokazilo Profesorův plán.</i>
1027
01:05:49,877 --> 01:05:52,637
Suárezi, slyšíš mě?
Změnili masky.
1028
01:05:54,440 --> 01:05:55,920
Signál je rušený.
1029
01:05:56,938 --> 01:05:59,015
Velitelské stanoviště, slyšíte mě?
Neslyším vás.
1030
01:05:59,068 --> 01:06:02,256
<i>Nemají Dalího masky!
Sakra, tohle je sebevražda.</i>
1031
01:06:02,988 --> 01:06:04,739
<i>Pozor! Slyšíte mě?</i>
1032
01:06:05,123 --> 01:06:07,243
Nechoďte tam!
Opakuji, nechoďte tam!
1033
01:06:07,355 --> 01:06:09,297
Vytáhneme zbraně a jsme uvnitř.
1034
01:06:17,264 --> 01:06:19,504
Nechoďte tam!
Opakuji, nechoďte tam!
1035
01:06:21,240 --> 01:06:22,372
<i>To je rozkaz!</i>
1036
01:06:23,140 --> 01:06:25,883
<i>Změnily masky.
Nemají Dalího masky.</i>
1037
01:06:26,604 --> 01:06:28,321
<i>Pozor! Slyšíte mě?</i>
1038
01:06:28,522 --> 01:06:29,735
<i>Nechoďte tam!</i>
1039
01:06:35,520 --> 01:06:37,970
V PŘÍŠTÍM DÍLE
1040
01:06:45,874 --> 01:06:48,934
Porušil jsem první pravidlo plánu:
zabil jsem rukojmího.
1041
01:06:51,757 --> 01:06:54,071
Tobě se líbí muži?
Ženy ne?
1042
01:07:05,444 --> 01:07:08,004
<i>Chcete raději zachránit Alison
Parkerovou než osm studentů?</i>
1043
01:07:08,060 --> 01:07:09,060
Ano, jsem si jistá.
1044
01:07:09,116 --> 01:07:11,116
Takovou odpověď
jsem od vás nečekal.
1045
01:07:24,711 --> 01:07:27,851
Myslím, že nadešel čas
zamyslet se a vrátit se na začátek.
1046
01:07:34,186 --> 01:07:38,088
To auto je nedořešená záležitost.
Řekni mi, že jsi z něj setřel otisky.
1047
01:07:45,896 --> 01:07:47,498
Ten, kdo se teď bojí,
1048
01:07:48,857 --> 01:07:49,857
jsou ony.
1049
01:08:26,200 --> 01:08:30,600
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy
........