1
00:00:00,414 --> 00:00:04,007
FAKTA A UDÁLOSTI ZOBRAZENÉ
V TOMTO SERIÁLU JSOU VYMYŠLENÉ

2
00:00:04,304 --> 00:00:06,571
Hledám lidi, kteří nemají co ztratit.

3
00:00:06,789 --> 00:00:09,672
Nechci žádná jména,
ani osobní otázky,

4
00:00:09,824 --> 00:00:12,268
a samozřejmě ani žádné vztahy.

5
00:00:13,114 --> 00:00:14,181
Zítra je přepadení.

6
00:00:14,206 --> 00:00:17,092
Proto ti chci něco dát. Teď aspoň budeš
vědět, jak se doopravdy jmenuji.

7
00:00:17,117 --> 00:00:18,314
- Profesore.
- Slečno Tokio.

8
00:00:18,417 --> 00:00:19,484
Co máme vykrást?

9
00:00:19,878 --> 00:00:21,778
Státní tiskárnu peněz a cenin.

10
00:00:22,896 --> 00:00:23,896
Teď.

11
00:00:24,008 --> 00:00:25,008
Ani hnout!

12
00:00:32,947 --> 00:00:35,431
Všiml sis, kde jsme, tati?
Jsme strašně dobří.

13
00:00:35,617 --> 00:00:37,407
Jsme nuly. Umíš vůbec něco?

14
00:00:37,712 --> 00:00:39,845
Poslal jsi někam svůj životopis?

15
00:00:39,961 --> 00:00:42,482
K čemu mi je životopis? Aby tě
dostal z věznice Alcalá Meco?

16
00:00:42,646 --> 00:00:45,684
Protože nejsem moc chytrej, synu.
A ty taky ne. Ale téhle akci…

17
00:00:45,842 --> 00:00:47,544
velí někdo jinej.

18
00:00:47,569 --> 00:00:50,288
Když budeme mít štěstí a nebudeš
ze sebe dělat debila, vyjdeš odtud

19
00:00:50,313 --> 00:00:53,063
- a budeš ve vatě až do konce života.
- Nebudu se sebe dělat debila.

20
00:00:53,110 --> 00:00:56,488
Dávejte si velký pozor, protože ve
chvíli, kdy se objeví jediná kapka krve,

21
00:00:56,530 --> 00:00:59,551
přestaneme být Robinové Hoodové a prostě
se z nás stanou zatracení hajzlové.

22
00:00:59,647 --> 00:01:02,130
- Co se stalo?
- Potvrzeno je 35 zaměstnanců,

23
00:01:02,309 --> 00:01:05,411
11 členů ochranky
a 17 dětí z britské střední školy.

24
00:01:05,644 --> 00:01:09,287
Hlavní je, aby policie neměla
ani nejmenší ponětí, co děláme.

25
00:01:09,473 --> 00:01:11,099
- Co vlastně chcete?
- Čas.

26
00:01:11,239 --> 00:01:12,301
<i>Čas jsou peníze.</i>

27
00:01:12,500 --> 00:01:14,030
<i>A jaký peníze.</i>

28
00:01:14,080 --> 00:01:16,142
<i>Každou hodinu jsme vytiskli
osm miliónů eur,</i>

29
00:01:16,189 --> 00:01:18,272
Říkám ti, že jsem těhotná
a ty seš naprosto klidnej!

30
00:01:18,372 --> 00:01:21,689
Co mám dělat? Už dvacet let nám
to s ženou nejde, jsem neplodný

31
00:01:21,737 --> 00:01:23,437
a teď na mě přijdeš s tímhle.

32
00:01:24,307 --> 00:01:28,115
Jsme tu zavření a vážně nevíme,
jak dlouho tohle může trvat,

33
00:01:28,297 --> 00:01:31,871
Přidělíme vám úkoly,
abyste nepropadli depresi.

34
00:01:32,025 --> 00:01:34,905
Dolů ke kolektoru je to 48 metrů.

35
00:01:34,984 --> 00:01:36,601
Budete mít tříhodinové směny.

36
00:01:36,773 --> 00:01:38,048
Kopou tunel.

37
00:01:38,319 --> 00:01:42,093
Jo, mají spoustu plastické
trhaviny a kanystry s benzínem.

38
00:01:42,247 --> 00:01:43,752
- Nesahej na to.
- Miluju tě, Mónico.

39
00:01:43,864 --> 00:01:45,338
Chci, abys to dítě donosila,

40
00:01:45,596 --> 00:01:47,955
Mám v kanceláři mobil,
v kabátě.

41
00:01:48,057 --> 00:01:49,857
- Já tam půjdu.
- Sedni si.

42
00:01:53,076 --> 00:01:54,076
Běž ven.

43
00:01:54,263 --> 00:01:57,324
Soudce mu zakázal střídavou péči a teď
to budu já, kdo se o tebe bude starat.

44
00:01:57,474 --> 00:02:00,373
Byla jsi to ty, protože nechceš,
aby přišel na oslavu mých narozenin.

45
00:02:00,473 --> 00:02:02,254
<i>Mám pro malou dárek,
jsem přede dveřmi.</i>

46
00:02:02,316 --> 00:02:04,412
Máš zakázáno se s ní stýkat.
Vypadni odsud.

47
00:02:04,480 --> 00:02:07,615
Váš bývalý manžel už vede jiný život.
Jak po osobní, tak po pracovní stránce,

48
00:02:07,657 --> 00:02:09,798
ale některé ženy zkrátka
nedokáží obrátit list.

49
00:02:09,884 --> 00:02:12,072
Děkuji, že jste tak
citlivý, plukovníku.

50
00:02:12,298 --> 00:02:13,765
Promiňte,
mám také jednu žádost.

51
00:02:13,918 --> 00:02:16,315
Chtěla bych jít na internet
a smazat jednu fotku.

52
00:02:16,348 --> 00:02:18,739
Můžeš napsat zprávu a my to pošleme.

53
00:02:19,551 --> 00:02:21,244
- Zapnul se jeden telefon.
- Hackněte ho.

54
00:02:21,354 --> 00:02:23,314
- Jsem uvnitř.
- Hej, co to kurva děláš?

55
00:02:23,401 --> 00:02:25,235
- Co to kurva děláš?
- Ne, ne!

56
00:02:25,408 --> 00:02:26,819
- Odpojila se.
- Vrať to zpátky.

57
00:02:27,070 --> 00:02:28,137
Duplikuj pixely.

58
00:02:28,281 --> 00:02:29,281
Máme ho.

59
00:02:29,508 --> 00:02:31,424
Máme totožnost dalšího únosce.

60
00:02:35,276 --> 00:02:36,940
- Kde máš ten záznamník?
- Cože?

61
00:02:37,042 --> 00:02:38,661
- Prosím?
- Z jaký zkurvený televize seš?

62
00:02:38,686 --> 00:02:40,407
Nejsem novinář, jmenuji
se Salvador Martí.

63
00:02:40,487 --> 00:02:41,943
Znám ho, chodí sem každý den.

64
00:02:42,276 --> 00:02:43,659
Mám fotky z vnitřku budovy,

65
00:02:43,711 --> 00:02:45,303
<i>znám identitu jednoho z vás.</i>

66
00:02:45,374 --> 00:02:49,003
Zmizel vám jeden telefon, tak ho
najděte, jinak jsme v prdeli.

67
00:02:49,171 --> 00:02:51,156
Na chvíli jsem ztratil
pozornost a všiml jsem si,

68
00:02:51,181 --> 00:02:53,087
že se Alison snažila
smazat tu zkurvenou fotku.

69
00:02:57,794 --> 00:02:58,794
Dejte mu co proto.

70
00:03:00,096 --> 00:03:01,872
Už to není láska, ale překážka.

71
00:03:02,048 --> 00:03:03,348
Snažíš se mě opustit?

72
00:03:06,462 --> 00:03:09,193
Jestli se ho ještě jednou někdo
dotkne, tak přísahám Bohu,

73
00:03:09,358 --> 00:03:13,196
že příští kulku schytají
Helsinky, Berlín nebo ty.

74
00:03:13,273 --> 00:03:15,562
Tvůj románek poslal do hajzlu
váš únikový plán.

75
00:03:15,919 --> 00:03:16,919
<i>Mají tě.</i>

76
00:03:17,005 --> 00:03:19,272
<i>A Ría taky.
Policie ví, kdo jste.</i>

77
00:03:19,474 --> 00:03:21,345
<i>Jste ve všech televizních zprávách.</i>

78
00:03:21,746 --> 00:03:23,842
Ten potrat mi nepřijde
jako moc dobrej nápad.

79
00:03:23,901 --> 00:03:25,639
Co tady děláte, Denvere?

80
00:03:29,522 --> 00:03:33,081
Co se stane s naší autoritou,
když to řekne ostatním?

81
00:03:33,535 --> 00:03:35,134
- Zabij ji.
- Dělej!

82
00:03:54,940 --> 00:03:56,760
Zhroutila se,
tohle je nelidské.

83
00:03:59,702 --> 00:04:00,725
Zabijou mě…

84
00:04:02,338 --> 00:04:03,861
a potom zabijou tebe.

85
00:04:05,105 --> 00:04:06,505
Tak jako tak jsi mrtvá.

86
00:04:06,726 --> 00:04:09,374
SOBOTA 12:30 h

87
00:04:09,703 --> 00:04:10,943
Do prdele…

88
00:04:12,090 --> 00:04:13,310
Do prdele.

89
00:04:16,605 --> 00:04:17,645
Dělej, dělej!

90
00:04:25,066 --> 00:04:26,366
Na kolena.

91
00:04:28,100 --> 00:04:29,100
Ne.

92
00:04:30,626 --> 00:04:31,866
Nedívej se na mě.

93
00:04:34,392 --> 00:04:35,592
Nedívej se na mě.

94
00:04:35,900 --> 00:04:37,838
- Prosím.
- Nedívej se mi kurva do ksichtu!

95
00:04:37,863 --> 00:04:39,583
Nedívej se mi kurva do ksichtu!

96
00:05:34,300 --> 00:05:35,340
Paulo?

97
00:05:36,935 --> 00:05:39,015
Paulo, zlatíčko! Kde jsi?

98
00:05:40,488 --> 00:05:42,168
Kam ses schovala, Paulo?

99
00:05:44,320 --> 00:05:45,560
Paulo, zlatíčko!

100
00:05:47,465 --> 00:05:48,705
Paulo…

101
00:05:54,260 --> 00:05:56,820
<i>Už nebydlím v Almazánu.
Bydlím v Madridu.</i>

102
00:05:57,472 --> 00:06:00,432
<i>Autobus do centra má číslo 21.</i>

103
00:06:01,531 --> 00:06:02,611
<i>Mám dvě dcery.</i>

104
00:06:02,676 --> 00:06:04,196
<i>Klíče jsou v šuplíku u dveří.</i>

105
00:06:04,221 --> 00:06:06,461
<i>Bydlím s Raquel a Paulou.
Můj bratr je nemocný.</i>

106
00:06:06,494 --> 00:06:08,414
<i>Klíče jsou…
Mám dvě dcery.</i>

107
00:06:08,479 --> 00:06:10,599
<i>Paula vždy trvá na svém.</i>

108
00:06:10,624 --> 00:06:13,624
<i>Otec Pauly má zákaz
se k ní přibližovat.</i>

109
00:06:14,287 --> 00:06:16,947
<i>Nikdy nenechávat
Paulu se svým otcem.</i>

110
00:06:43,020 --> 00:06:44,240
Děkuju!

111
00:06:44,420 --> 00:06:45,680
Drž hubu!

112
00:06:45,860 --> 00:06:47,060
- Děkuju!
- Drž hubu!

113
00:06:47,140 --> 00:06:49,800
Děkuju. Řekni jim, žes mě
zabil a zbavil ses těla.

114
00:06:49,839 --> 00:06:51,979
- Já se schovám.
- Kam se chceš sakra schovat?

115
00:06:52,100 --> 00:06:53,620
- Kam?
- Do trezoru číslo dva.

116
00:06:53,700 --> 00:06:55,740
Mám klíče a otisk prstu.
Nikdo se tam nedostane.

117
00:06:55,820 --> 00:06:57,140
Řekni jim, žes mě zabil.

118
00:06:57,165 --> 00:06:58,958
Není tu ani kapka krve, sakra!

119
00:06:59,175 --> 00:07:01,795
- Není tu ani kapka krve.
- Střel mě sem, dělej.

120
00:07:02,032 --> 00:07:03,761
- Střel mě do ruky.
- Nemluv nesmysly.

121
00:07:03,825 --> 00:07:05,665
- Střel mě.
- Do prdele!

122
00:07:05,761 --> 00:07:07,081
Střel mě do ramena.

123
00:07:07,107 --> 00:07:08,987
Rameno je blízko plicím.

124
00:07:09,634 --> 00:07:10,634
Nemůžu!

125
00:07:10,820 --> 00:07:13,060
Do stehna, z toho teče hodně krve.
Viděla jsem to.

126
00:07:13,140 --> 00:07:16,460
Bráchovi se tam zapíchl kus železa
a strašně to krvácelo. Tak dělej!

127
00:07:19,849 --> 00:07:21,729
Jestli chceš, tak
mě kousni do ruky.

128
00:07:29,980 --> 00:07:31,230
Co to sakra bylo?

129
00:07:31,350 --> 00:07:33,680
26 HODIN OD PŘEPADENÍ

130
00:07:33,883 --> 00:07:36,083
- Nairobi, máš je na starost.
- Cože?

131
00:07:36,460 --> 00:07:37,600
Co se stalo?

132
00:07:37,701 --> 00:07:39,061
Uklidněte se, sakra!

133
00:07:39,086 --> 00:07:41,366
Uklidněte se.
Trochu odvahy, sakra,

134
00:07:41,525 --> 00:07:42,917
jinak se odsud
nedostaneme živí.

135
00:07:43,037 --> 00:07:44,804
Nebuďte tak posraní.

136
00:07:53,980 --> 00:07:55,280
Dva výstřely.

137
00:07:57,353 --> 00:08:00,913
Máš špatnou mušku nebo tě
blondýnky přivádějí do rozpaků?

138
00:08:01,910 --> 00:08:05,749
Když tě chytí za koleno a prosí tě,
abys ji nezabíjel, tak to není lehký.

139
00:08:06,965 --> 00:08:08,405
Proč jsi ji nezabil ty?

140
00:08:11,660 --> 00:08:13,180
Seš zkurvenej sráč!

141
00:08:13,620 --> 00:08:16,680
Nechceš si ušpinit ruce od krve,
tak ušpiníš moje.

142
00:08:17,725 --> 00:08:20,745
Jestli na mě ještě někdy
vztáhneš ruku, tak tě zabiju.

143
00:08:24,298 --> 00:08:28,038
Ve sklepě je kotel na uhlí.
Hoď ji dovnitř.

144
00:08:30,759 --> 00:08:33,375
A potom to tady celý ukliď.

145
00:09:19,613 --> 00:09:20,813
Ano?

146
00:09:21,281 --> 00:09:24,881
Profesore, hodina, kterou
jsem vám dala, právě vypršela.

147
00:09:25,180 --> 00:09:27,100
Chci vědět, jestli se vzdáte.

148
00:09:28,256 --> 00:09:30,736
Co jste jako malá hrála
na školním dvorku?

149
00:09:35,380 --> 00:09:37,100
Skákala jsem přes švihadlo,

150
00:09:37,700 --> 00:09:40,053
<i>skákala jsem panáka,
dělali jsme kozu.</i>

151
00:09:41,740 --> 00:09:44,041
Oblékala jsem panenky.
To mi šlo.

152
00:09:44,540 --> 00:09:46,540
<i>Já si hrál na policajty
a na zloděje.</i>

153
00:09:46,620 --> 00:09:47,860
Znáte to?

154
00:09:47,940 --> 00:09:50,460
Jedni jsou policisté
a musí dopadnout ty druhé.

155
00:09:50,540 --> 00:09:52,414
Když vás dopadli,
tak vás dopadli,

156
00:09:52,439 --> 00:09:55,053
ale nepamatuji si na jediné
dítě na celém dvorku,

157
00:09:56,116 --> 00:09:58,174
které by se vzdalo
dřív, než ho chytili.

158
00:09:58,646 --> 00:10:00,409
Dětem na školním dvorku

159
00:10:00,745 --> 00:10:03,554
nehrozí vězení v délce 8 až 16 let.

160
00:10:03,999 --> 00:10:05,092
Máte pravdu.

161
00:10:05,316 --> 00:10:06,675
Máte naprostou pravdu.

162
00:10:06,704 --> 00:10:08,904
Proto jsem to konzultoval
s svými kolegy.

163
00:10:09,495 --> 00:10:11,075
<i>Hlasovali jsme a víte co?</i>

164
00:10:12,620 --> 00:10:14,040
Jsme opravdoví nadšenci.

165
00:10:14,220 --> 00:10:17,220
Nakonec jsme se rozhodli
jít do vězení na nula let.

166
00:10:23,084 --> 00:10:25,900
<i>Ahoj, tady Raquel.
Zrovna teď se ti nemůžu věnovat.</i>

167
00:10:25,980 --> 00:10:29,240
<i>Jestli je to něco naléhavého, tak mi
po zaznění signálu zanech zprávu.</i>

168
00:10:29,643 --> 00:10:30,963
Spousta lidí trpí.

169
00:10:31,494 --> 00:10:32,834
Co chcete dělat?

170
00:10:32,925 --> 00:10:34,565
Vezměte si tužku a papír.

171
00:10:36,175 --> 00:10:37,515
<i>Potřebuji kamión</i>

172
00:10:37,750 --> 00:10:40,290
se třemi nápravami
s návěsem na 18 tun

173
00:10:40,447 --> 00:10:43,427
a další dvě cisterny s propanem,
které pojedou s ním

174
00:10:43,482 --> 00:10:46,302
a loď Malaika pod vlajkou
Svatého Vicence a Grenadiny.

175
00:10:46,357 --> 00:10:47,445
Říká vám to něco?

176
00:10:47,470 --> 00:10:50,586
Tu loď před 9 měsíci
zadrželi s 2,8 tuny kokainu.

177
00:10:50,796 --> 00:10:53,036
Drží ji ve vojenském
přístavu ve Ferrolu.

178
00:10:53,265 --> 00:10:55,785
Splnit vaše požadavky
nebude jednoduché.

179
00:10:56,545 --> 00:10:59,508
Kvůli organizaci logistiky,
bezpečnosti…

180
00:11:00,885 --> 00:11:02,085
Představte si tohle:

181
00:11:03,702 --> 00:11:05,147
zřítí se budova,

182
00:11:06,321 --> 00:11:08,353
v níž se nachází 67 osob.

183
00:11:10,384 --> 00:11:14,040
Kolik opatření bude zapotřebí
k záchraně těchto nevinných lidí?

184
00:11:14,102 --> 00:11:16,197
Řekněme si to na rovinu,
inspektorko.

185
00:11:16,860 --> 00:11:18,301
Máte jen dvě možnosti.

186
00:11:18,329 --> 00:11:21,172
Potrestat nás, nebo zachránit životy.

187
00:11:21,300 --> 00:11:23,520
A obávám se,
že obojí nelze zvládnout.

188
00:11:24,340 --> 00:11:26,045
<i>Máte novou zprávu.</i>

189
00:11:26,465 --> 00:11:28,505
<i>Mami, právě jsem skončila
a už jedu.</i>

190
00:11:28,710 --> 00:11:31,170
<i>Pro návrat k hovoru
stiskněte jedničku.</i>

191
00:11:33,700 --> 00:11:35,280
Něco vám slíbím.

192
00:11:40,900 --> 00:11:43,120
Jestli se rozhodnete nás nepotrestat,

193
00:11:43,145 --> 00:11:45,925
předám vám 67 rukojmích
v naprostém pořádku,

194
00:11:45,974 --> 00:11:47,814
jakmile budeme
v mezinárodních vodách.

195
00:11:47,862 --> 00:11:50,162
A ujišťuji vás, že to není
první volba, která mě napadla.

196
00:11:50,212 --> 00:11:52,472
Nesnáším moře,
ryby a písek na pláži.

197
00:11:53,540 --> 00:11:56,720
<i>Ale život nám ne vždy nabízí
snadnou únikovou cestu, nemyslíte?</i>

198
00:12:02,515 --> 00:12:06,395
<i>Poslyšte, mám od tohoto čísla
vzkaz od mé dcery z dnešního rána.</i>

199
00:12:06,420 --> 00:12:08,855
<i>Já ne…
Jsem matka Raquel Murillové.</i>

200
00:12:09,009 --> 00:12:10,611
<i>Nemůžu ji najít.</i>

201
00:12:11,500 --> 00:12:13,860
Promiňte, neměl byste tam
nabíječku na mobil?

202
00:12:13,940 --> 00:12:16,220
- Chcete použít můj telefon?
- Děkuji.

203
00:12:16,900 --> 00:12:19,580
<i>Prosím vás, nevíte, kde je?
Je to naléhavé.</i>

204
00:12:23,180 --> 00:12:25,760
Přistavím ten kamión, abychom
je dostali z té pasti na myši.

205
00:12:25,856 --> 00:12:28,116
Na otevřeném prostranství
to pro nás bude jednodušší.

206
00:12:28,390 --> 00:12:30,426
Připravíme vozy s omamným plynem.

207
00:12:30,514 --> 00:12:32,774
- Nevyjdou ven.
- Jak to víte?

208
00:12:33,157 --> 00:12:35,844
Otevřeli ten trezor,
ale peníze nechtěli.

209
00:12:37,536 --> 00:12:38,855
Počkali na policii.

210
00:12:41,457 --> 00:12:42,617
Stříleli.

211
00:12:43,300 --> 00:12:47,920
<i>Na zem upustili dvě ledabyle otevřené
tašky a bankovky rozházeli po ulici.</i>

212
00:12:49,310 --> 00:12:51,270
- A?
- Předstírali, že jsou v pasti,

213
00:12:51,349 --> 00:12:53,149
aby získali dva dny
na vyjednávání.

214
00:12:53,261 --> 00:12:55,101
Ale dostat se dovnitř
jim dalo zabrat.

215
00:12:55,197 --> 00:12:57,027
S kulometem Browning,
červenými montérkami,

216
00:12:57,127 --> 00:12:58,657
maskami a dalším vybavením.

217
00:13:00,493 --> 00:13:03,247
Alarm spustili dvě hodiny poté,
co se tam dostali.

218
00:13:03,396 --> 00:13:05,436
Až když otevřeli trezor.

219
00:13:05,501 --> 00:13:09,064
Peníze použili jako záminku k běžnému
přepadení, ale běžné nebylo.

220
00:13:09,340 --> 00:13:11,220
Šli dovnitř, když tam byla
velvyslancova dcera.

221
00:13:11,273 --> 00:13:13,013
<i>Tak proto je ten muž tak suverénní.</i>

222
00:13:13,125 --> 00:13:14,485
<i>Diktuje si podmínky, protože ví,</i>

223
00:13:14,510 --> 00:13:15,860
že všechno jde podle jeho plánu.

224
00:13:15,962 --> 00:13:19,409
Jaký plán může být lepší,
než vyjít ven s osmi milióny z trezoru?

225
00:13:23,110 --> 00:13:25,266
Tisknou si vlastní neoznačené peníze.

226
00:14:21,800 --> 00:14:25,400
<b>LA CASA DE PAPEL
3. díl - Výstřel, který minul cíl</b>

227
00:14:32,380 --> 00:14:33,980
- Tam nemůžete.
- Mám tady hovor

228
00:14:34,060 --> 00:14:36,420
pro inspektorku Murillovou,
Raquel Murillovou.

229
00:14:36,856 --> 00:14:39,056
- Dobře.
- Je to naléhavé a osobní.

230
00:14:41,100 --> 00:14:43,121
- Je to naléhavé.
- Běžte dál.

231
00:14:46,106 --> 00:14:47,946
- Děkuji.
- Rozpažte.

232
00:14:56,830 --> 00:14:58,090
Pojďte se mnou.

233
00:15:05,660 --> 00:15:07,660
Retranslační vysílač
zachytil příchozí hovor.

234
00:15:07,740 --> 00:15:09,340
Nahrávejte. Dělejte!

235
00:15:10,694 --> 00:15:11,774
Nahráváme.

236
00:15:11,846 --> 00:15:14,260
<i>K velitelskému stanovišti
se blíží civilista, jde s Almansou.</i>

237
00:15:14,329 --> 00:15:16,989
<i>Ptá se po inspektorce,
jde o naléhavou a osobní záležitost.</i>

238
00:15:19,420 --> 00:15:22,563
Promiňte, inspektorko,
ale mám na telefonu vaši matku.

239
00:15:23,566 --> 00:15:26,326
Zřejmě jste jí volala z mého telefonu.
Omlouvám se.

240
00:15:26,620 --> 00:15:28,880
Myslím, že se něco stalo vaší dceři.

241
00:15:43,220 --> 00:15:44,413
- Ano?
- Drahá…

242
00:15:44,555 --> 00:15:46,235
- Mami, co se děje?
- Přestaňte nahrávat.

243
00:15:46,263 --> 00:15:48,003
- Paula odešla se svým otcem.
- Cože?

244
00:15:48,044 --> 00:15:50,644
- Řekl mi, že to bude jen na chvíli.
- Mami, cos to udělala?

245
00:15:50,701 --> 00:15:51,701
<i>Ještě se nevrátila.</i>

246
00:15:51,765 --> 00:15:53,565
Alberto má zakázáno
se k ní přibližovat.

247
00:15:53,848 --> 00:15:56,928
Může se s ní vídat jen každých 14 dní
a nesmí do domu.

248
00:15:56,992 --> 00:15:59,072
- Já vím.
- Přestaňte nahrávat, sakra!

249
00:15:59,191 --> 00:16:01,497
- To nejde.
- Tak to ztlumte!

250
00:16:02,415 --> 00:16:03,455
Mami, mami!

251
00:16:03,675 --> 00:16:06,095
- Jak je to dlouho, co odešli?
- Asi dvě hodiny.

252
00:16:06,239 --> 00:16:07,899
Dobře, počkej tam na mě.

253
00:16:19,598 --> 00:16:21,078
Vy tady máte ale bordel.

254
00:16:21,127 --> 00:16:24,268
Almanso, vyprovoď prosím pána.

255
00:16:28,300 --> 00:16:32,263
<i>Když vyjednával skrytý za kovovým hlasem,
kamerami a svou strategií,</i>

256
00:16:32,403 --> 00:16:34,653
<i>Profesor se cítil jako ryba ve vodě.</i>

257
00:16:35,060 --> 00:16:38,240
<i>Ale v běžném životě se choval
jako opravdový podivín.</i>

258
00:16:38,647 --> 00:16:41,852
<i>Oba byli tak rozdílní jako
Clark Kent a Superman.</i>

259
00:16:42,816 --> 00:16:45,395
<i>Možná kvůli tomu,
že strávil dětství a mládí</i>

260
00:16:45,420 --> 00:16:48,740
<i>připoutaný k nemocniční posteli
v San Juan de Dios v San Sebastiánu</i>

261
00:16:48,820 --> 00:16:52,547
<i>a mluvil tak nanejvýš se starými
zdravotními sestrami a četl knihy.</i>

262
00:16:55,260 --> 00:16:57,877
<i>Nebyl ani moc normální ani
moc společenský.</i>

263
00:16:58,502 --> 00:17:00,282
<i>A už vůbec ne svůdník.</i>

264
00:17:00,860 --> 00:17:01,940
Můžu si sednout?

265
00:17:03,820 --> 00:17:04,900
Ano, jistě.

266
00:17:05,260 --> 00:17:07,340
<i>Takže jsem ho ráda
znervózňovala.</i>

267
00:17:10,660 --> 00:17:12,940
Poslyš, co děláš,
když neplánuješ akci?

268
00:17:15,020 --> 00:17:16,940
Myslíš ve volném čase?

269
00:17:17,500 --> 00:17:18,580
Chodíš tančit nebo…

270
00:17:18,660 --> 00:17:21,420
To vůbec. Nemám ani ten
nejmenší cit pro rytmus.

271
00:17:23,020 --> 00:17:24,280
Máš přítelkyni?

272
00:17:25,260 --> 00:17:26,480
Manželku?

273
00:17:28,100 --> 00:17:30,220
Řekli jsme žádné
osobní informace.

274
00:17:32,140 --> 00:17:33,540
Nejsi panic?

275
00:17:35,780 --> 00:17:37,420
Měl jsem známosti.

276
00:17:39,278 --> 00:17:40,398
Několik.

277
00:17:41,618 --> 00:17:44,178
Nebylo jich moc a netrvaly dlouho,
ale měl jsem je.

278
00:17:44,203 --> 00:17:46,158
Známosti… No…

279
00:17:47,020 --> 00:17:48,220
sporadické.

280
00:17:48,648 --> 00:17:51,988
Tím nemyslím prostitutky,
aby nedošlo k nedorozumění.

281
00:17:53,500 --> 00:17:55,220
Tak já nevím, možná jsi gay.

282
00:17:55,500 --> 00:17:56,780
Bože… to ne!

283
00:17:57,662 --> 00:17:59,162
Ne, ne, to by mě ani nenapadlo.

284
00:17:59,199 --> 00:18:01,379
Teplej určitě nejsem,
v žádném případě.

285
00:18:12,930 --> 00:18:14,933
Lidem připadá sexy spousta věcí.

286
00:18:15,660 --> 00:18:18,864
Tanec, svaly, blonďaté vlasy,

287
00:18:19,030 --> 00:18:20,370
francouzský přízvuk…

288
00:18:22,580 --> 00:18:24,320
Víš, co mně připadá sexy?

289
00:18:28,900 --> 00:18:30,120
Inteligence.

290
00:18:32,380 --> 00:18:35,120
Muži, kteří s tebou mluví
a ty je prostě musíš obdivovat.

291
00:18:35,240 --> 00:18:37,600
Je jedno, jestli jsou vysocí,
malí, oškliví, pěkní…

292
00:18:37,634 --> 00:18:40,274
Strašně mě vzrušuje,
když mluví o, já nevím…

293
00:18:45,020 --> 00:18:49,203
Tuto zvláštnost lze najít ve
slovníku, nazývá se sapiofilie.

294
00:18:57,720 --> 00:18:59,000
Ty víš všechno, co?

295
00:19:00,623 --> 00:19:02,983
Pokud mě omluvíš,
půjdu se mrknout vedle.

296
00:19:04,860 --> 00:19:05,940
Ještě něco.

297
00:19:10,940 --> 00:19:12,620
Jak tě tahle akce napadla?

298
00:19:14,180 --> 00:19:15,540
Můj nápad to nebyl.

299
00:19:17,100 --> 00:19:19,937
- A čí to byl nápad?
- Můj nápad to nebyl.

300
00:19:22,663 --> 00:19:25,263
Sapiofilie, to zní
jako píchat se saponátem.

301
00:19:36,860 --> 00:19:38,992
- Je to tady?
- Jo, počkej.

302
00:19:39,109 --> 00:19:40,363
Opatrně, opatrně.

303
00:19:46,180 --> 00:19:48,408
- Proč to nejde?
- Mám na prstu krev.

304
00:19:49,124 --> 00:19:51,304
Nemá tenhle trezor opožděné
otevírání jako ten druhej?

305
00:19:51,340 --> 00:19:52,340
Ne.

306
00:19:57,340 --> 00:19:58,662
Tak jo.
Jdeme.

307
00:20:20,800 --> 00:20:24,800
Výstřely, které jste slyšeli,
byly zapříčiněny střetem s policií.

308
00:20:26,255 --> 00:20:29,942
Situaci vyvolala jedna z rukojmích,
která porušila moje pravidla

309
00:20:30,357 --> 00:20:32,877
a pokusila se je kontaktovat…

310
00:20:33,420 --> 00:20:34,860
tímhle telefonem.

311
00:20:52,135 --> 00:20:53,415
A já se ptám…

312
00:20:54,780 --> 00:20:57,989
Pokud mám telefon
slečny Gaztambide…

313
00:21:00,060 --> 00:21:01,580
Komu patří tenhle?

314
00:21:03,597 --> 00:21:05,737
Je někomu povědomé
tohle vyzvánění?

315
00:21:11,420 --> 00:21:12,660
Co se stalo?

316
00:21:13,300 --> 00:21:14,520
Co to děláš?

317
00:21:14,999 --> 00:21:16,619
Všichni jsme slyšeli výstřely.

318
00:21:16,654 --> 00:21:18,714
Ptala jsem se tě,
co se to sakra stalo.

319
00:21:19,686 --> 00:21:20,766
Tady ne.

320
00:21:22,100 --> 00:21:23,420
Řekli jsme žádné oběti.

321
00:21:23,500 --> 00:21:26,100
Měla telefon. Co jsem podle tebe
měl dělat, naplácat jí na zadek?

322
00:21:26,156 --> 00:21:29,333
Vystrašit ji, ne ji zabít.
Uříznout jí ucho jako ve filmech.

323
00:21:29,379 --> 00:21:32,076
Kdyby policii řekla,
kolik nás je a kde jsme,

324
00:21:32,208 --> 00:21:34,262
tak bys tu teď ležela
s kulkou v břiše.

325
00:21:35,099 --> 00:21:36,647
Ale měla bys ucho.

326
00:21:37,660 --> 00:21:38,940
Kdo vystřelil?

327
00:21:40,140 --> 00:21:41,420
Denver.

328
00:21:43,087 --> 00:21:44,307
Příliš horká krev.

329
00:21:45,453 --> 00:21:48,561
Profesor řekl žádné krveprolití,
to bylo pravidlo.

330
00:21:48,608 --> 00:21:50,420
Tak se připrav na změnu,

331
00:21:51,020 --> 00:21:52,980
rukojmí musíme mít pod kontrolou.

332
00:21:54,623 --> 00:21:55,703
Rozumíte?

333
00:21:56,620 --> 00:22:00,087
Nebuďte nervózní, veřejné mínění
je na naší straně a to se nezmění.

334
00:22:00,162 --> 00:22:03,422
Až si uvědomí, že chybí jeden
rukojmí, tak už tady nebudeme.

335
00:22:04,138 --> 00:22:05,298
Budeme pěkně daleko.

336
00:22:05,425 --> 00:22:06,860
Už o tom ví Profesor?

337
00:22:08,123 --> 00:22:10,525
Ví Profesor, že jsi porušil
první pravidlo našeho plánu?

338
00:22:10,550 --> 00:22:12,200
Ty mi budeš kázat o pravidlech?

339
00:22:13,100 --> 00:22:17,500
Ty, která ses zabouchla do tohodle
debila, a málem jsi odpráskla policajta?

340
00:22:17,580 --> 00:22:19,720
Musíme zavolat Profesorovi
a říct mu to.

341
00:22:20,544 --> 00:22:21,805
Chlapče…

342
00:22:29,375 --> 00:22:30,648
Zavolej mu, Río.

343
00:22:43,180 --> 00:22:44,420
Nebere to.

344
00:22:52,250 --> 00:22:55,190
Člověk nemůže být ostražitý
a nepřetržitě všechno kontrolovat.

345
00:22:55,248 --> 00:22:58,477
Musíme jíst, spát, chodit na záchod.

346
00:22:58,628 --> 00:23:00,357
Proto tady tomu velím já.

347
00:23:01,362 --> 00:23:04,455
Dostaneme se odtud, jedině když se
budeme chovat jako profesionálové.

348
00:23:04,528 --> 00:23:06,608
Můžu vědět, co se tady sakra děje?

349
00:23:06,943 --> 00:23:08,543
Slyšel jsem vás i zvenčí.

350
00:23:09,697 --> 00:23:11,837
Berlín nařídil popravu
jednoho rukojmí.

351
00:23:18,670 --> 00:23:20,030
Kdo to udělal?

352
00:23:26,936 --> 00:23:28,096
Tvůj syn.

353
00:23:35,022 --> 00:23:38,700
<i>Zloděj je podle definice
zatvrzelý optimista.</i>

354
00:23:40,494 --> 00:23:42,914
<i>Vždycky si myslí,
že všechno dobře dopadne,</i>

355
00:23:43,519 --> 00:23:45,879
<i>ale první, kdo tomu
přestal věřit, byl Moskva.</i>

356
00:23:51,540 --> 00:23:53,640
<i>Byl jedním z mužů,
kteří jsou upřímní,</i>

357
00:23:53,706 --> 00:23:57,706
<i>vzbuzují v tobě důvěru, starají se
o tebe a vypráví ti blbý vtipy.</i>

358
00:23:58,419 --> 00:23:59,819
<i>Ke mně byl něžný.</i>

359
00:24:03,660 --> 00:24:04,959
Co posloucháš?

360
00:24:07,740 --> 00:24:09,000
Skvělou hudbu.

361
00:24:09,949 --> 00:24:11,739
Víš, jak vznikla hudba?

362
00:24:13,940 --> 00:24:16,136
- Ne.
- Ve vlaku.

363
00:24:17,620 --> 00:24:20,859
Byl to otec se synem,
který se jmenoval Patxi.

364
00:24:21,220 --> 00:24:23,740
A syn se bál, jestli vlak zastaví

365
00:24:23,820 --> 00:24:26,542
v jejich vesnici.
Kluk navíc byl dost otravnej.

366
00:24:26,723 --> 00:24:29,158
A celou dobu se ptal:
"Zastaví-li, nezastaví?"

367
00:24:29,294 --> 00:24:32,534
A otec: "Zastaví, Patxi". "Zastaví-li,
nezastaví?" "Zastaví, Patxi."

368
00:24:32,700 --> 00:24:35,220
"Parapapá, parapapá, pachín…“

369
00:24:38,336 --> 00:24:39,476
A co Denver a ty?

370
00:24:39,868 --> 00:24:42,568
Rodina a umělecká dvojice
na přepadení?

371
00:24:45,025 --> 00:24:48,485
No jasně, jako duo Sacapuntas,
akorát na vloupačky.

372
00:24:49,359 --> 00:24:52,799
<i>Toho večera mi Moskva řekl,
jak do toho zatáhl vlastního syna.</i>

373
00:24:52,824 --> 00:24:54,664
<i>Do tohodle bláznivýho přepadení.</i>

374
00:24:55,038 --> 00:24:56,754
Můj syn tady neměl být.

375
00:24:58,000 --> 00:25:02,032
Ale když mi Profesor představil plán,
tak jsem ho do toho zatáhl taky.

376
00:25:20,820 --> 00:25:22,300
Obejmi mě, sakra.

377
00:25:26,760 --> 00:25:28,780
Tak vězeňská strava
ti svědčí, co?

378
00:25:28,860 --> 00:25:30,995
Nech toho, sakra, to jsou plyny.

379
00:25:31,107 --> 00:25:32,327
Plyny, jasně.

380
00:25:32,562 --> 00:25:35,202
- A nasycené tuky, kterýma tě tam krmí.
- Jasně.

381
00:25:35,383 --> 00:25:38,132
- Dej mi cigaretu.
- Mám ji připravenou. Tu máš.

382
00:25:40,197 --> 00:25:41,911
A jak se máš ty?
Jak se ti daří?

383
00:25:42,230 --> 00:25:43,898
Dobře. Jsem tady...

384
00:25:50,284 --> 00:25:52,518
- Co ti je?
- Co by mi mělo být?

385
00:25:52,993 --> 00:25:55,933
- Jsem jen rád, že tě vidím, tati.
- Nezkoušej to na mě.

386
00:25:55,958 --> 00:25:59,599
Tohle je pošestý, co jsi mě přijel
vyzvednout a nikdy jsi nevypadal takhle.

387
00:25:59,674 --> 00:26:00,934
Co se sakra děje?

388
00:26:04,500 --> 00:26:05,737
Posral jsem to.

389
00:26:07,124 --> 00:26:08,524
Cos sakra provedl?

390
00:26:09,740 --> 00:26:11,726
Přišel o 800 pilulek extáze.

391
00:26:12,299 --> 00:26:16,019
Měl je od borce, co si říká Polák.
Zkurvenej dealer z Alcorcónu.

392
00:26:17,399 --> 00:26:19,620
Asi mu je ukradli z auta.

393
00:26:19,814 --> 00:26:20,934
A má šéfa.

394
00:26:22,225 --> 00:26:23,605
Ten sráč je šílenec.

395
00:26:24,840 --> 00:26:30,120
Nejdřív ti zlomí nosní přepážku,
budeš kulhat...

396
00:26:31,254 --> 00:26:34,760
Aby bylo navždy jasný, že jsi ukradl
drogy někomu, komu jsi neměl.

397
00:26:37,854 --> 00:26:38,892
Tati...

398
00:26:40,258 --> 00:26:42,818
blíží se termín splátky
a já nemám prachy.

399
00:26:43,094 --> 00:26:45,600
Přísahám ti, že ty pilule nemám,
ukradli mi je z auta.

400
00:26:45,720 --> 00:26:47,900
Neprodal jsem je, nic takovýho.
Ani jsem je nespolykal.

401
00:26:48,020 --> 00:26:49,580
Tati, drogy mi nedělají dobře.

402
00:26:56,795 --> 00:26:59,875
Ten hajzlík tvrdí,
že už v tom nejede.

403
00:27:01,774 --> 00:27:02,861
A taky...

404
00:27:03,795 --> 00:27:06,395
buďto ho to zkazilo
nebo už k tomu má odpor.

405
00:27:07,731 --> 00:27:09,217
Ale je to hodnej kluk.

406
00:27:10,781 --> 00:27:13,611
Má takhle velký srdce.

407
00:27:17,888 --> 00:27:21,328
Takže aby mu nezlomili meniskus
baseballovou pálkou, řekl sis:

408
00:27:22,429 --> 00:27:24,029
"Dám se na tisk bankovek."

409
00:27:24,054 --> 00:27:26,654
Už jsem byl nucenej
dělat všechno možný:

410
00:27:27,588 --> 00:27:30,708
kožešnictví, spořitelny, dodávky...

411
00:27:31,471 --> 00:27:34,751
A teď jedu první ligu.

412
00:27:36,065 --> 00:27:38,730
A když to vyjde,
vezmu svýho syna do země,

413
00:27:38,948 --> 00:27:41,268
jejíž jméno nebudeme
umět ani vyslovit.

414
00:27:42,048 --> 00:27:44,980
Bez Poláků, bez nevyřízených
záležitostí, začít od nuly.

415
00:27:45,044 --> 00:27:48,165
Ale tohle si vzít nenechám:
svý mojito a svoji pláž.

416
00:27:49,941 --> 00:27:51,767
Omlouvám se, omlouvám se.

417
00:27:51,815 --> 00:27:54,303
Chlapče, nevidíš,
že tady vytíráme?

418
00:27:54,358 --> 00:27:56,478
Nechal jsem si tady
poznámky ke studiu.

419
00:27:56,652 --> 00:27:58,852
Nechal sis tu poznámky...
Koukej zmizet.

420
00:27:58,907 --> 00:28:00,707
Nebuď otravnej, nech mě projít.

421
00:28:01,266 --> 00:28:02,448
Nechceš už toho nechat?

422
00:28:02,481 --> 00:28:05,603
Tati, musím se učit, nechal
jsem si tu poznámky. Už jdu.

423
00:28:05,641 --> 00:28:07,171
Tak už vypadni! Dělej!

424
00:28:08,039 --> 00:28:09,239
Běž pryč.

425
00:28:15,446 --> 00:28:16,526
Moskvo!

426
00:28:19,066 --> 00:28:20,186
Stůj!

427
00:28:22,914 --> 00:28:25,874
Říkám to naposledy,
vrať se na své místo!

428
00:28:34,205 --> 00:28:35,525
Co uděláš?

429
00:28:36,102 --> 00:28:37,362
Zastřelíš mě?

430
00:28:39,453 --> 00:28:41,053
A kdo bude další na řadě?

431
00:28:41,500 --> 00:28:42,700
Všichni?

432
00:28:43,660 --> 00:28:45,740
Zůstaneš v téhle pasti na myši sám?

433
00:29:15,193 --> 00:29:16,233
Synu.

434
00:29:21,800 --> 00:29:23,340
Zabil jsi tu ženu?

435
00:29:35,476 --> 00:29:36,476
Tati.

436
00:29:43,924 --> 00:29:44,924
To nic.

437
00:29:45,540 --> 00:29:47,000
- Nemůžu dýchat.
- Tati.

438
00:29:47,087 --> 00:29:49,407
Co se děje, tati?
Co se děje?

439
00:29:49,682 --> 00:29:51,362
Tati, to je infarkt?

440
00:29:51,473 --> 00:29:54,633
Máš infarkt?
Tati, ne, ne!

441
00:29:54,806 --> 00:29:56,926
To je záchvat úzkosti.
Polož ho.

442
00:29:57,140 --> 00:29:59,660
- Polož ho. Polož ho.
- Tati, tati.

443
00:30:00,686 --> 00:30:02,806
<i>Když ležel na podlaze plné krve,</i>

444
00:30:02,864 --> 00:30:05,084
<i>Moskva věděl,
že nebude žádná caipirinha</i>

445
00:30:05,226 --> 00:30:07,826
<i>ani žádná země,
kterou nebudou umět vyslovit.</i>

446
00:30:08,767 --> 00:30:11,867
<i>Že sem Denvera nezatáhl,
aby ho před něčím ochránil,</i>

447
00:30:12,000 --> 00:30:15,300
<i>ale aby ho stáhl do hlubin,
z nichž vede cesta ven jedině do vězení</i>

448
00:30:15,508 --> 00:30:16,868
<i>nebo s kulkou v břiše.</i>

449
00:30:19,814 --> 00:30:23,685
Bude to ještě chvíli trvat, ale není
to poprvé ani naposled. Rozumíš?

450
00:30:24,460 --> 00:30:26,619
Všichni jsme unavení,
ale musíme to vydržet.

451
00:30:26,645 --> 00:30:28,385
Pozor, máme tu příchozí signál.

452
00:30:29,220 --> 00:30:31,467
Všichni na svá místa.
Máme tu signál.

453
00:30:31,665 --> 00:30:34,465
Je to mobil. Spojil se
se Státní tiskárnou peněz.

454
00:30:34,514 --> 00:30:36,366
- Čí je to číslo?
- Mercedes Colmenarové,

455
00:30:36,391 --> 00:30:37,951
učitelky z Brighton College.

456
00:30:38,012 --> 00:30:41,172
- Připoj se ke kamerám na telefonu.
- Připojuji se k selfie kameře.

457
00:30:47,269 --> 00:30:49,849
- Černo. Zalepili ji.
- Přepni na hlavní kameru.

458
00:30:50,613 --> 00:30:52,561
Ta je taky zaslepená.
Posílají video.

459
00:30:52,808 --> 00:30:54,754
Kdo je příjemcem? Dělejte!

460
00:30:55,060 --> 00:30:56,920
Stahuji ho na hlavní obrazovku.

461
00:30:59,717 --> 00:31:01,917
<i>Ahoj, lásko. Jak se máš?</i>

462
00:31:02,060 --> 00:31:03,779
Posílají ho jejímu příteli.

463
00:31:04,050 --> 00:31:05,210
A ještě někam.

464
00:31:05,250 --> 00:31:06,817
Posílá to do médií.

465
00:31:06,970 --> 00:31:08,760
Ano, to je adresa Onda Cero.

466
00:31:08,785 --> 00:31:11,028
<i>Nechali nás, ať nahrajeme video...</i>

467
00:31:12,220 --> 00:31:14,005
<i>Jen abych ti řekla,
že jsme v pořádku.</i>

468
00:31:14,092 --> 00:31:15,335
Ano, ano, to vidím.

469
00:31:16,849 --> 00:31:17,980
<i>No nic, jsem...</i>

470
00:31:18,060 --> 00:31:19,900
Spojte se s redakcí Onda Cero.

471
00:31:20,235 --> 00:31:22,435
Musíme jim zabránit,
aby to odvysílali.

472
00:31:23,574 --> 00:31:25,919
<i>Vážně, děcka to berou
dokonce jako srandu</i>

473
00:31:27,540 --> 00:31:28,700
Dobře.

474
00:31:30,500 --> 00:31:33,220
- Jak jsi říkal, že se jmenuje?
- Mercedes Colmenarová.

475
00:31:33,260 --> 00:31:34,350
<i>A to je pro tebe, Aitore.</i>

476
00:31:34,396 --> 00:31:35,486
Mercedes Colmenarová.

477
00:31:35,534 --> 00:31:39,275
<i>Poslyš, vím, že jsem spoustu nocí
strávila opravováním písemek</i>

478
00:31:39,502 --> 00:31:40,998
<i>a vyprávěla jsem ti o...</i>

479
00:31:42,271 --> 00:31:44,615
<i>Já nevím, o neposlušných dětech...</i>

480
00:31:45,237 --> 00:31:46,300
<i>místo toho,</i>

481
00:31:47,291 --> 00:31:48,591
<i>abych mluvila o nás.</i>

482
00:31:49,980 --> 00:31:52,400
<i>Takže ti slibuji,
že až se odsud dostanu,</i>

483
00:31:52,866 --> 00:31:54,595
<i>nebudu si nosit práci domů.</i>

484
00:31:56,741 --> 00:31:58,012
<i>A budu víc...</i>

485
00:31:59,254 --> 00:32:00,452
<i>Však víš.</i>

486
00:32:00,715 --> 00:32:01,715
<i>Šílená.</i>

487
00:32:02,481 --> 00:32:04,817
<i>Jako tenkrát v Salamance, vzpomínáš?</i>

488
00:32:07,492 --> 00:32:08,712
<i>Počkej na mě, jo?</i>

489
00:32:13,837 --> 00:32:15,305
<i>Uvidíš, že to nebude trvat dlouho.</i>

490
00:32:16,702 --> 00:32:17,702
<i>Přísahám.</i>

491
00:32:18,229 --> 00:32:21,739
<i>Denverovy výstřely narušily
křehkou rovnováhu rukojmích.</i>

492
00:32:22,669 --> 00:32:25,300
<i>Učitelka pochopila,
že se zapletli do únosu,</i>

493
00:32:25,380 --> 00:32:27,129
<i>který za sebou nechává mrtvé.</i>

494
00:32:27,420 --> 00:32:31,760
<i>I přes velké úsilí Nairobi, která se
snažila odehnat špatnou atmosféru,</i>

495
00:32:32,210 --> 00:32:33,948
<i>na ně padl tíživý strach.</i>

496
00:32:35,020 --> 00:32:38,380
<i>A mezi všemi rukojmími
se cítil vinen ten zamlklý muž.</i>

497
00:32:38,809 --> 00:32:42,209
<i>Měl podezření, že výstřely
zasáhly jeho těhotnou milenku.</i>

498
00:32:42,422 --> 00:32:45,462
Ty výstřely, které jsme slyšeli...
Je někdo raněný?

499
00:32:45,877 --> 00:32:47,009
Uklidněte se.

500
00:32:47,861 --> 00:32:49,801
Nikdo není raněný. Rozumíte?

501
00:32:50,287 --> 00:32:53,447
Vystřelili jsme, abychom zabránili
policejnímu zásahu. Nic víc.

502
00:32:55,084 --> 00:32:56,167
Právě jste to slyšeli.

503
00:32:56,191 --> 00:32:59,427
Přestaňte myslet na negativní věci
spojené s těmi výstřely, jasné?

504
00:32:59,482 --> 00:33:01,384
Tito lidé jsou zloději,

505
00:33:01,545 --> 00:33:04,051
nejsou to džihádisté
ani nic podobného.

506
00:33:04,860 --> 00:33:06,670
Řekneme si, jak se cítíme.

507
00:33:06,887 --> 00:33:08,697
Slyšela jsem, že se jmenuješ Río.

508
00:33:09,915 --> 00:33:14,040
Taky jsem slyšela tvé kolegy,
že kvůli mě má policie tvojí fotku.

509
00:33:14,485 --> 00:33:16,005
Chtěla jsem se ti omluvit.

510
00:33:16,111 --> 00:33:18,733
Když jsem zapnula mobil,

511
00:33:19,541 --> 00:33:21,235
nechtěla jsem tě
udat nebo tak něco.

512
00:33:21,260 --> 00:33:24,000
Taky jsem si neuvědomila nebezpečí,
které to pro tebe představovalo

513
00:33:24,025 --> 00:33:25,505
a jaká kravina to byla pro mě.

514
00:33:25,645 --> 00:33:26,685
To s tím prsem.

515
00:33:27,179 --> 00:33:29,539
Na prsu přece záleží, ne?

516
00:33:31,277 --> 00:33:32,957
Každopádně... Díky.

517
00:33:34,278 --> 00:33:37,278
Když jsem sem šel krást, tak jsem
přijmul rizika, která to obnášela.

518
00:33:37,500 --> 00:33:38,828
Tak už to chodí, ne?

519
00:33:39,656 --> 00:33:41,836
Víš, že když tě dostanou,
skončíš ve vězení.

520
00:33:41,979 --> 00:33:43,739
Nebo hůř, s kulkou v hlavě.

521
00:33:51,380 --> 00:33:54,540
Zvonilo na přestávku
a já si toho nevšimla.

522
00:33:55,140 --> 00:33:56,420
Rozdej rýži.

523
00:34:10,305 --> 00:34:13,065
- Mami.
- Moc mě to mrzí.

524
00:34:29,340 --> 00:34:30,540
Mami.

525
00:34:30,620 --> 00:34:33,853
Byli jsme v zábavním parku.
Bylo to skvělý!

526
00:34:34,025 --> 00:34:35,124
To určitě, zlatíčko.

527
00:34:36,574 --> 00:34:40,534
Mami, mohla bys jít nahoru
a dát jí toho plyšáka do pokoje?

528
00:34:41,061 --> 00:34:42,141
Jistě.

529
00:34:44,481 --> 00:34:45,781
Pojď sem, maličká.

530
00:34:53,900 --> 00:34:57,700
Jenom jsem ji vzal do zábavního parku.
Byl to můj dárek k narozeninám.

531
00:34:58,442 --> 00:35:00,462
Porušil jsi zákaz přibližování.

532
00:35:01,275 --> 00:35:02,850
Otoč se a postav se čelem ke zdi.

533
00:35:02,970 --> 00:35:05,500
Raquel, jsem její otec.
Nemůžeš mi bránit se s ní vídat.

534
00:35:05,620 --> 00:35:07,620
Porušil jsi zákaz přibližování.

535
00:35:07,748 --> 00:35:09,468
Otoč se a postav se čelem ke zdi.

536
00:35:09,767 --> 00:35:11,500
Už jsi mi posrala mi život.
To ti nestačí?

537
00:35:11,680 --> 00:35:13,480
- Řekla jsem, postav...
- Co to děláš?

538
00:35:15,691 --> 00:35:16,731
Vážně?

539
00:35:17,543 --> 00:35:19,063
Budeš na mě mířit pistolí?

540
00:35:49,809 --> 00:35:50,889
Ano?

541
00:35:50,939 --> 00:35:53,539
<i>Raquel, tady Salva.
Volám vám z kavárny.</i>

542
00:35:53,564 --> 00:35:56,041
<i>Je to naléhavé,
sebrala jste mi mobil.</i>

543
00:35:57,178 --> 00:35:58,178
<i>Raquel?</i>

544
00:36:02,091 --> 00:36:03,171
Dobrý den.

545
00:36:04,292 --> 00:36:05,960
Omlouvám se.
Jsem hrozná.

546
00:36:06,060 --> 00:36:08,973
To nic, vážně.
Myslím, že mi nikdo nevolal.

547
00:36:10,258 --> 00:36:14,180
Podívejte se, ani jedna smutná
zpráva na whatsapp. Opravdu.

548
00:36:16,285 --> 00:36:18,685
Promiňte, nic mi do toho není,

549
00:36:20,101 --> 00:36:21,777
ale je vaše dcera v pořádku?

550
00:36:25,140 --> 00:36:28,740
Ukradla jsem vám mobil, prošacovala
jsem vás, málem jsem vás zatkla

551
00:36:28,820 --> 00:36:30,260
a vy si děláte starosti o mě?

552
00:36:32,822 --> 00:36:35,127
Mobil jste mi vzala omylem.

553
00:36:35,441 --> 00:36:37,441
Byla jste v tu chvíli ve stresu.

554
00:36:37,995 --> 00:36:39,506
A to šacování...

555
00:36:40,543 --> 00:36:43,239
Byla to zábava. Co na to mám říct?
Bylo to vzrušující.

556
00:36:43,264 --> 00:36:45,504
<i>Záznamník!
Kde máš ten záznamník?</i>

557
00:36:45,529 --> 00:36:47,309
- Já měl ruku tady.
- Omlouvám se.

558
00:36:47,405 --> 00:36:49,807
- Omlouvám se.
- Antonio úplně zkameněl.

559
00:36:49,860 --> 00:36:53,301
Ale potom mě na něco pozval.
Takže je mezi námi příměří.

560
00:36:55,065 --> 00:36:57,145
- Všechno je v pořádku, děkuji.
- Dobře.

561
00:37:00,374 --> 00:37:03,540
Mohla bych vás na chvíli
požádat o mobil? Jenom...

562
00:37:05,179 --> 00:37:07,103
- Vážně?
- Ano.

563
00:37:07,376 --> 00:37:09,627
- Jistě. Nebudete mě zase šacovat?
- Ne, ne.

564
00:37:10,131 --> 00:37:11,631
- Určitě?
- Vážně.

565
00:37:18,682 --> 00:37:20,750
<i>- Ano?
- Ángeli, tady Raquel.</i>

566
00:37:21,021 --> 00:37:23,186
Jsem v kavárně.
Je u vás všechno v pořádku?

567
00:37:23,445 --> 00:37:24,965
<i>Budu mít čas na jeden sendvič?</i>

568
00:37:25,043 --> 00:37:26,443
Zapnuli několik telefonů.

569
00:37:26,468 --> 00:37:28,348
Cože? Jdu tam.

570
00:37:28,396 --> 00:37:30,556
<i>Ne, nechoď, nechoď.</i>

571
00:37:31,510 --> 00:37:33,510
- Vegetariánský.
- Poslali jen pár videí

572
00:37:33,535 --> 00:37:35,935
- od rukojmích pro jejich rodiny.
- Víno?

573
00:37:35,998 --> 00:37:38,199
<i>- Poslali je také do médií.
- Sakra.</i>

574
00:37:38,660 --> 00:37:40,157
Hacknuli jste ty telefony?

575
00:37:40,234 --> 00:37:42,316
Ne. Kamery byly zakryté.

576
00:37:43,589 --> 00:37:46,774
Kdyby něco, jsem v kavárně.

577
00:37:47,153 --> 00:37:50,473
- Zavolej mi na tohle číslo.
- Jo, jo.

578
00:37:50,772 --> 00:37:53,052
- Nechala jsem si mobil ve stanu.
- Dobře.

579
00:37:54,300 --> 00:37:58,102
Udělej pro mě něco. Dej si
něco jinýho než sendvič, jo?

580
00:37:58,300 --> 00:37:59,801
<i>- Dobře.
- Tak jo.</i>

581
00:38:01,464 --> 00:38:02,704
- Děkuji.
- Za málo.

582
00:38:05,443 --> 00:38:06,603
Je všechno v pořádku?

583
00:38:07,190 --> 00:38:08,250
Ano.

584
00:38:08,449 --> 00:38:11,229
Dobře. To jsem rád.
Člověka přece trápí spousta věcí,

585
00:38:11,254 --> 00:38:13,801
ale neměli bychom
jim dávat takovou váhu.

586
00:38:13,869 --> 00:38:16,352
No, ve skutečnosti...
nic není v pořádku.

587
00:38:18,147 --> 00:38:20,267
Všechno je špatný.

588
00:38:21,140 --> 00:38:22,300
Příšerný.

589
00:38:22,562 --> 00:38:24,262
Úplně na hovno, řekla bych.

590
00:38:27,857 --> 00:38:30,501
Promiňte, ale ne... Ne...

591
00:38:31,096 --> 00:38:33,856
Ne, ten naléhavý případ...

592
00:38:35,351 --> 00:38:38,271
můj bývalý manžel
odvedl mou dceru a...

593
00:38:38,700 --> 00:38:41,560
Má zákaz se k ní přibližovat
kvůli domácímu násilí.

594
00:38:43,413 --> 00:38:44,453
Děkuji.

595
00:38:48,600 --> 00:38:49,660
Děkuji.

596
00:38:57,722 --> 00:38:59,642
Tati, tati.

597
00:39:00,726 --> 00:39:02,006
Jak ti je?

598
00:39:02,694 --> 00:39:04,210
- Je mi zima.
- Zima?

599
00:39:04,235 --> 00:39:05,360
- Jo.
- Dones nějakou deku.

600
00:39:05,419 --> 00:39:07,137
Dobře. A něco
sladkýho, cokoliv.

601
00:39:07,282 --> 00:39:09,040
Dělej, Helsinky, běž to sehnat.

602
00:39:09,065 --> 00:39:10,637
Stojíš tam jako tvrdý Y.

603
00:39:11,478 --> 00:39:13,058
Nevím, co se to se mnou stalo.

604
00:39:14,943 --> 00:39:18,263
Možná je to tím, že jsem
celé dopoledne kopal tunel.

605
00:39:19,100 --> 00:39:20,990
A snědl jsem jen jeden
posranej sendvič.

606
00:39:21,042 --> 00:39:23,782
Teď si musíš odpočinout, tati.
Odpočiň si.

607
00:39:31,428 --> 00:39:32,954
Víš, co by teď bodlo?

608
00:39:33,472 --> 00:39:35,812
Poctivej kotlíkovej guláš,
kterej máš tak rád, co?

609
00:39:35,854 --> 00:39:38,853
- S vepřovým masem a cizrnou.
- Tady je ta deka.

610
00:39:40,131 --> 00:39:42,251
- To je ono, klídek, Moskvo.
- Díky.

611
00:39:42,980 --> 00:39:45,260
Čtyři rožky má moje postel

612
00:39:45,340 --> 00:39:47,276
a čtyři andělíčci mě ochraňují.

613
00:39:47,445 --> 00:39:48,925
Teď odpočívej.

614
00:40:07,455 --> 00:40:08,715
Co tady děláš, tati?

615
00:40:09,011 --> 00:40:10,131
Ale nic.

616
00:40:11,911 --> 00:40:15,151
Vzbudil jsem se ve čtyři ráno
a tys nebyl v posteli.

617
00:40:15,390 --> 00:40:17,432
Nemohl jsem spát, sakra,

618
00:40:17,863 --> 00:40:20,543
tak jsem šel na chvíli ven,
podívat se na nebe.

619
00:40:21,020 --> 00:40:22,060
Nebe....

620
00:40:24,069 --> 00:40:25,687
Jak velký je nebe?

621
00:40:26,235 --> 00:40:27,795
Kde tohle všechno končí?

622
00:40:31,545 --> 00:40:33,025
- Co je?
- Nic.

623
00:40:35,329 --> 00:40:38,249
- Víš, proč jsem nechal práce v dole?
- No jasně.

624
00:40:38,661 --> 00:40:40,338
Kvůli tý sračce,
která ti sežrala plíce.

625
00:40:40,406 --> 00:40:42,840
- "Synfilis".
- Ne "synfilis".

626
00:40:42,927 --> 00:40:44,563
- Co je?
- Ty seš ale blbej.

627
00:40:44,796 --> 00:40:46,756
- Silikóza.
- Vždyť jsem to říkal.

628
00:40:47,130 --> 00:40:48,710
Ale kvůli tomu to nebylo.

629
00:40:50,014 --> 00:40:52,254
Nechal jsem toho,
protože jsem trpěl klaustrofobií.

630
00:40:52,302 --> 00:40:53,682
- Ty?
- Jo.

631
00:40:53,863 --> 00:40:57,139
V té díře jsem to nemohl vydržet.

632
00:41:01,583 --> 00:41:05,403
Tak jsem se dal na loupeže,
abych se nějak odrazil ode dna.

633
00:41:06,620 --> 00:41:08,140
A skončil jsem v base.

634
00:41:08,220 --> 00:41:10,360
Zavřenej, jako celej
svůj posranej život.

635
00:41:11,499 --> 00:41:14,059
Jsi v pořádku, tati?
Chováš se divně.

636
00:41:15,229 --> 00:41:16,389
Divně ne.

637
00:41:17,820 --> 00:41:20,795
Cítím se skvěle.
Tady, na venkově,

638
00:41:21,902 --> 00:41:23,236
na čerstvém vzduchu.

639
00:41:29,633 --> 00:41:32,465
Nezasloužím si
strávit celý život za mřížemi.

640
00:41:32,490 --> 00:41:34,210
- Máme se dobře, tati.
- Jo.

641
00:41:34,330 --> 00:41:37,820
A budeme se mít ještě líp, až odsud
zmizíme. Víš, co tím myslím?

642
00:41:38,300 --> 00:41:40,430
Kašlu na Maserati a tělocvičny.

643
00:41:40,710 --> 00:41:42,950
Víš, co budeme dělat
s našimi milióny?

644
00:41:44,220 --> 00:41:45,445
Koupíme si ostrov.

645
00:41:46,615 --> 00:41:49,515
Abys mohl spát nahý mezi palmami.

646
00:41:50,290 --> 00:41:52,757
- V chatě. Ty budeš
v jedný a já v druhý. - Jo.

647
00:41:52,901 --> 00:41:55,851
Nebudeme spát v jedné místnosti
jako tady, ty totiž strašně chrápeš.

648
00:41:55,992 --> 00:41:57,292
Cože? Já nechrápu.

649
00:41:57,341 --> 00:41:59,848
Tati, chrápeš jako prase.

650
00:41:59,955 --> 00:42:02,475
- Chrápu?
-Strašně moc.

651
00:42:02,860 --> 00:42:05,620
- Nechrápu.
- Jako když troubí na pozoun, tati.

652
00:42:06,624 --> 00:42:07,744
Dej si tam ruce.

653
00:42:10,299 --> 00:42:11,596
Ještě chvilku.

654
00:42:17,540 --> 00:42:19,280
Necháme ho, ať si odpočine.

655
00:42:21,384 --> 00:42:22,924
Ty dokonči úklid záchodu.

656
00:42:24,462 --> 00:42:27,342
A potom vystřídáš Helsinky,
budeš hlídat rukojmí.

657
00:43:10,094 --> 00:43:11,894
Přinesl jsem ti nějaké léky.

658
00:43:13,016 --> 00:43:14,856
- Bolí tě to hodně?
- Trochu.

659
00:43:15,140 --> 00:43:16,775
Pěkně to zaškrtíme, jo?

660
00:43:17,381 --> 00:43:18,381
Dobře.

661
00:43:25,332 --> 00:43:27,212
Myslím, že by sis to měla svlíknout.

662
00:43:28,346 --> 00:43:29,946
- Ano.
- Dobře.

663
00:43:31,802 --> 00:43:32,822
Můžu ti pomoct?

664
00:43:40,668 --> 00:43:41,748
Pomalu.

665
00:43:44,831 --> 00:43:46,471
Už to bude.

666
00:43:47,667 --> 00:43:48,907
Dobře, dobře.

667
00:43:53,620 --> 00:43:54,620
Sakra.

668
00:43:57,436 --> 00:43:58,556
Dobře.

669
00:44:03,900 --> 00:44:05,080
Opatrně.

670
00:44:05,449 --> 00:44:06,524
A je to.

671
00:44:09,722 --> 00:44:10,882
Panebože.

672
00:44:18,614 --> 00:44:19,633
Děcka,

673
00:44:20,669 --> 00:44:22,867
za žádnou cenu nesmíte
mluvit s únosci.

674
00:44:22,937 --> 00:44:23,937
Je to jasné?

675
00:44:24,063 --> 00:44:26,049
Říkala jsem, že to
nejsou džihádisté,

676
00:44:26,499 --> 00:44:29,420
ale musíte si uvědomit, že
jsou pod velkým tlakem.

677
00:44:29,761 --> 00:44:32,746
Alison. Alison, prosím tě,
mám na mysli tebe.

678
00:44:32,949 --> 00:44:36,069
Nechci, aby ses znovu bavila
s nějakým únoscem. Je to jasné?

679
00:44:36,177 --> 00:44:37,922
Chtěla jsem se mu jen omluvit.

680
00:44:38,262 --> 00:44:40,216
Já můžu za to,
že mají jeho fotku.

681
00:44:41,417 --> 00:44:43,037
Nahráli ho mým telefonem.

682
00:44:43,460 --> 00:44:45,740
Protože jsem ho zapnula,
abych se dostala na internet.

683
00:44:45,820 --> 00:44:48,500
Tys zapnula mobil,
aby ses dostala na internet?

684
00:44:48,789 --> 00:44:51,269
- Chtěla jsem smazat jednu fotku...
- Nechcete už zmlknout?

685
00:44:51,360 --> 00:44:52,960
Ne, ne, promluvíme si o tom.

686
00:44:53,102 --> 00:44:54,912
Tak mi pověz, co je to za fotku.

687
00:44:55,132 --> 00:44:56,352
Pablo mě vyfotil.

688
00:44:56,755 --> 00:44:58,700
Podvedl mě a vyfotil mě nahou.

689
00:44:59,722 --> 00:45:01,762
A ještě ji nahrál na můj profil.

690
00:45:02,709 --> 00:45:05,773
Pablo, to co jsi své spolužačce
udělal, se mi zdá hrozné

691
00:45:06,389 --> 00:45:09,690
a myslím, že by ses jí měl
omluvit před všemi spolužáky.

692
00:45:09,762 --> 00:45:11,930
Ta fotka je mi u prdele.
Nezáleží mi na ní.

693
00:45:12,055 --> 00:45:13,404
Jsme snad padlí na hlavu?

694
00:45:13,460 --> 00:45:15,760
Mohli bychom být tady
nebo kdekoliv jinde.

695
00:45:15,994 --> 00:45:19,574
Nedovolím nedostatek respektu.

696
00:45:19,668 --> 00:45:21,278
Mezi vámi ani vůči mně.

697
00:45:21,398 --> 00:45:23,538
Takže se své spolužačce omluv.

698
00:45:23,955 --> 00:45:25,351
- Cože?
- Omluv se jí.

699
00:45:28,260 --> 00:45:30,593
Byl to vtip, kterej měl trvat
jak dlouho? Dvě vteřiny?

700
00:45:30,732 --> 00:45:32,035
Než tu fotku smažeš.

701
00:45:33,241 --> 00:45:36,001
Ale pak se tu objevili
ti lidé a všechno se posralo.

702
00:45:38,061 --> 00:45:39,321
Promiň, Alison.

703
00:45:41,086 --> 00:45:42,886
Ale nebyl to jen můj nápad.

704
00:45:45,656 --> 00:45:46,736
Promiň.

705
00:45:49,393 --> 00:45:50,673
Promiň.

706
00:45:51,304 --> 00:45:53,364
Vymklo se nám to z rukou.

707
00:45:54,268 --> 00:45:55,980
- Promiň.
- Omlouvám se.

708
00:45:56,060 --> 00:45:58,700
- Mrzí mě to, vážně.
- Vymklo se nám to z rukou.

709
00:45:58,780 --> 00:46:00,780
Promiň.
Prosím tě, odpusť mi to.

710
00:46:11,740 --> 00:46:14,140
Myslím, že bychom
tu kulku měli vyndat.

711
00:46:14,801 --> 00:46:16,675
Ne, ne. Jsou...

712
00:46:17,178 --> 00:46:18,354
jsou tam svaly, kosti a tak.

713
00:46:18,479 --> 00:46:20,659
- A co když tu ránu jen zavážeme?
- Budu opatrný.

714
00:46:20,707 --> 00:46:23,047
- Opatrný? Jak ji chceš vytáhnout?
- Vytáhnout kulku a...

715
00:46:23,104 --> 00:46:24,344
S tímhle ji nevytáhneš.

716
00:46:24,457 --> 00:46:25,997
Lepší ji vytáhnout,
než ji tam nechat.

717
00:46:26,022 --> 00:46:27,222
To není pravda.

718
00:46:27,344 --> 00:46:29,956
Lidi žijou s kulkama v těle a jsou
v pohodě. Viděla jsem to v televizi.

719
00:46:30,011 --> 00:46:32,198
Mají tam i kousky skla a tak.
Je to v klidu.

720
00:46:32,237 --> 00:46:34,201
- Dobře, dobře.
- Necháme ji tam.

721
00:46:34,420 --> 00:46:37,571
Zastavíme krvácení a uvidíme,
jak na tom budeš, platí?

722
00:46:38,100 --> 00:46:39,340
- Jo.
- Jen klid.

723
00:46:44,794 --> 00:46:45,994
Už to bude.

724
00:46:48,380 --> 00:46:49,620
Už to bude.

725
00:46:50,563 --> 00:46:52,523
A je to.

726
00:46:52,900 --> 00:46:54,060
A je to.

727
00:47:03,660 --> 00:47:04,740
Dobře.

728
00:47:04,820 --> 00:47:09,439
Jako když jsme si jako malí
hráli na doktora, co operuje...

729
00:47:15,740 --> 00:47:17,020
Dobře.

730
00:48:14,367 --> 00:48:17,767
Donesl jsem spoustu antibiotik,
jako kdybych vybral lékárnu.

731
00:48:18,408 --> 00:48:20,928
Utišující léky, něco na
uvolnění svalů... Mám všechno.

732
00:48:20,993 --> 00:48:22,178
Neublíží mi to?

733
00:48:22,475 --> 00:48:25,095
Podívej se, jestli budou mít
nějaké kontraindikace.

734
00:48:26,158 --> 00:48:29,778
No já nevím, lepší mít kontraindikace
než kulku v těle, ne?

735
00:48:33,758 --> 00:48:35,098
Myslím kvůli dítěti.

736
00:48:36,954 --> 00:48:37,994
To je pravda.

737
00:48:38,638 --> 00:48:40,865
Dobře, dobře.

738
00:48:41,092 --> 00:48:43,960
Přečtu návod
a uvidíme co dál.

739
00:48:51,420 --> 00:48:52,700
Tak se na to podíváme.

740
00:48:52,820 --> 00:48:56,180
"Před požitím léku si podrobně
přečtěte příbalový leták.

741
00:48:56,389 --> 00:48:59,800
Uschovejte si jej,
abyste si ho později mohl přečíst.

742
00:49:03,246 --> 00:49:06,253
V případě nejasností kontaktujte
vašeho lékaře nebo lékárníka.

743
00:49:06,364 --> 00:49:08,564
Tento lék vám byl předepsán a..."

744
00:49:53,660 --> 00:49:54,780
Dobře.

745
00:50:24,471 --> 00:50:25,491
Ne.

746
00:50:33,998 --> 00:50:35,178
Máš ještě nudle?

747
00:50:41,209 --> 00:50:42,975
Ne. Ale zbyla mi rýže.

748
00:50:44,952 --> 00:50:45,992
Tak nic.

749
00:50:53,600 --> 00:50:54,720
Moskvo.

750
00:50:56,159 --> 00:50:57,359
Hej, Moskvo!

751
00:50:59,990 --> 00:51:01,597
Moskvo!
Co to děláš?

752
00:51:01,851 --> 00:51:02,851
Hej!

753
00:51:03,407 --> 00:51:04,967
Co to děláš, sakra?
Co to děláš?

754
00:51:06,578 --> 00:51:07,858
Tokio, co se děje?

755
00:51:07,915 --> 00:51:09,877
- Nevím.
- Neotvírej ty dveře!

756
00:51:10,296 --> 00:51:11,496
Moskvo!

757
00:51:14,098 --> 00:51:16,447
- Otevírají dveře.
- Buďte ve střehu.

758
00:51:16,707 --> 00:51:19,267
- Dělejte, dělejte!
- Zaujmout pozice.

759
00:51:22,222 --> 00:51:23,262
Stůj!

760
00:51:23,740 --> 00:51:24,789
Odstřelovači.

761
00:51:24,883 --> 00:51:27,307
<i>- Alfa 1 na místě.
- Alfa 2 na místě.</i>

762
00:51:27,380 --> 00:51:28,620
<i>Alfa 3 na místě.</i>

763
00:51:29,979 --> 00:51:32,315
K zemi! Všichni k zemi!

764
00:51:32,340 --> 00:51:33,573
Na zem! Dělejte!

765
00:51:35,162 --> 00:51:38,158
<i>- Mám ho na mušce.
- Tři, dva, jedna.</i>

766
00:51:38,535 --> 00:51:40,698
- Zakryj si obličej!
- Pusť mě ven!

767
00:51:40,723 --> 00:51:42,523
- Nemají masky.
- Perou se.

768
00:51:42,581 --> 00:51:44,621
- Ne, tati!
- Musím pryč.

769
00:51:44,741 --> 00:51:47,061
<i>- Nahrávejte!
- Nevidím jim do obličeje.</i>

770
00:51:47,097 --> 00:51:48,642
- Musím pryč.
- Proč?

771
00:51:49,663 --> 00:51:51,482
<i>Pane, mám je na mušce.</i>

772
00:51:51,540 --> 00:51:55,104
Je to moje chyba. Neměls tady být.
Neměls nikoho zabít.

773
00:51:55,165 --> 00:51:57,325
<i>- Čekám na rozkaz.
- Mám povolení, pane?</i>

774
00:52:00,140 --> 00:52:02,080
- Pusť mě ven.
- Chtěl ses vzdát,

775
00:52:02,365 --> 00:52:03,835
abys to vyžral za mně.

776
00:52:03,872 --> 00:52:05,542
<i>Nevíme, jestli to jsou únosci.</i>

777
00:52:05,598 --> 00:52:06,949
<i>Mám povolení, pane?</i>

778
00:52:08,301 --> 00:52:10,306
- Pusť mě ven!
- Nezabil jsem ji.

779
00:52:12,125 --> 00:52:14,260
- Nech mě jít.
- Říkám, že jsem ji nezabil.

780
00:52:14,380 --> 00:52:15,456
Schoval jsem ji.

781
00:52:19,804 --> 00:52:22,224
<i>Dveře se zavírají, pane.
Tři vteřiny.</i>

782
00:52:22,886 --> 00:52:24,106
<i>Ať nikdo nestřílí.</i>

783
00:52:28,500 --> 00:52:29,580
Kurva!

784
00:52:32,067 --> 00:52:33,155
Nech mě jít.

785
00:52:33,180 --> 00:52:35,180
Půjdeme ven, tati,
pod čiré nebe.

786
00:52:35,260 --> 00:52:37,880
- aby ses nadýchal čerstvýho vzduchu.
- Potřebuju na vzduch.

787
00:52:45,990 --> 00:52:47,870
Mrzí mě, že jste si prošla...

788
00:52:50,620 --> 00:52:53,512
Něčím takovým...

789
00:52:54,893 --> 00:52:57,064
Jestli potřebujete pomoc,

790
00:52:58,164 --> 00:52:59,744
mohu vám nabídnout...

791
00:53:00,388 --> 00:53:03,868
Telefon vždy k dispozici,
osobního strážce s brýlemi...

792
00:53:05,517 --> 00:53:08,077
Promiňte. O tomhle jsem
neměl žertovat. Jsem idiot.

793
00:53:08,102 --> 00:53:09,500
Ne, nic se neděje.

794
00:53:09,580 --> 00:53:12,860
Promiňte, ale když se tak na vás
dívám... Nějak mi to nesedí...

795
00:53:12,940 --> 00:53:15,769
Ne. Tohle si nepředstavuji,
když myslím na...

796
00:53:15,894 --> 00:53:19,194
Na co?
Na týranou ženu?

797
00:53:22,571 --> 00:53:24,111
Protože mám zbraň, že?

798
00:53:26,300 --> 00:53:27,350
Podívejte se,

799
00:53:28,225 --> 00:53:31,864
ve skutečnosti...
to nezačíná fackou.

800
00:53:33,254 --> 00:53:36,574
Kdyby to tak bylo,
nikdo by nežil s násilníkem.

801
00:53:38,849 --> 00:53:40,112
Naopak, je to...

802
00:53:41,378 --> 00:53:42,418
Jste...

803
00:53:42,980 --> 00:53:46,840
Člověk se zamiluje do okouzlujícího
a inteligentního chlapa,

804
00:53:47,805 --> 00:53:50,105
díky němuž se cítí středem vesmíru.

805
00:53:50,947 --> 00:53:53,041
Když tě požádá, aby sis změnil

806
00:53:53,305 --> 00:53:55,953
profilovou fotku, a dal
tam fotku své dcery,

807
00:53:56,381 --> 00:53:57,885
připadá ti to něžné.

808
00:53:59,536 --> 00:54:04,470
Když mi řekne, abych si do práce raději
nebrala minisukni, tak si pomyslím:

809
00:54:05,485 --> 00:54:08,204
"Jsem žena, která pracuje
v mužském prostředí

810
00:54:08,584 --> 00:54:11,139
a ve skutečnosti mě tím chrání."

811
00:54:13,740 --> 00:54:15,802
A jednoho dne pak...

812
00:54:16,785 --> 00:54:18,118
na tebe zvýší hlas...

813
00:54:18,563 --> 00:54:22,225
- Nemusíte mi to říkat.
- Ale ano, já chci.

814
00:54:23,596 --> 00:54:24,944
Je to jako...

815
00:54:25,793 --> 00:54:27,913
Jako jít pomalu
po schodech dolů.

816
00:54:28,154 --> 00:54:32,394
Jako v hororech,
když jde někdo dolů do sklepa

817
00:54:32,617 --> 00:54:35,627
a všichni říkají:
"Nechoď tam, nechoď tam."

818
00:54:37,333 --> 00:54:38,893
Ale ty tam stejně jdeš.

819
00:54:40,604 --> 00:54:42,224
Takhle mi dal první facku.

820
00:54:44,175 --> 00:54:46,514
Pak druhou, třetí...

821
00:54:48,700 --> 00:54:50,500
A nakonec jsem se rozvedla.

822
00:54:55,053 --> 00:54:56,593
Hlásila jste to na policii?

823
00:54:58,177 --> 00:55:00,615
Ne. On byl policista,

824
00:55:01,154 --> 00:55:03,829
nejoblíbenější chlap na stanici

825
00:55:04,452 --> 00:55:07,082
a já už jsem jen chtěla,
aby mi zmizel z očí.

826
00:55:08,820 --> 00:55:09,920
Myslím,

827
00:55:11,267 --> 00:55:14,180
že jsem se asi styděla
posadit se proti svému šéfovi

828
00:55:14,640 --> 00:55:18,306
a vyprávět mu o roce a půl
ponižování a bití.

829
00:55:20,718 --> 00:55:23,555
V pouzdru mám HK 9 mm,

830
00:55:24,608 --> 00:55:27,740
ale pravdou je, že nevím,
jak se o sebe postarat.

831
00:55:28,980 --> 00:55:30,300
To neříkejte.

832
00:55:31,319 --> 00:55:36,039
Ale opravdové drama
začalo o několik měsíců později...

833
00:55:37,940 --> 00:55:40,534
Protože se do něj zamilovala
moje sestra.

834
00:55:46,659 --> 00:55:49,341
Začali spolu chodit ven, cestovat...

835
00:55:50,935 --> 00:55:52,795
A tak jsem na něj
podala oznámení...

836
00:55:53,710 --> 00:55:55,150
Pozdě a bez důkazů.

837
00:55:59,980 --> 00:56:03,040
Protože jsem nechtěla, aby si
moje sestra prošla stejným peklem.

838
00:56:03,780 --> 00:56:04,900
Rozumíte?

839
00:56:06,512 --> 00:56:09,356
Ale samozřejmě jsem dosáhla
akorát toho, že jsem vypadala

840
00:56:09,447 --> 00:56:12,225
jako chorobná žárlivka,
která podala křivé obvinění.

841
00:56:14,580 --> 00:56:17,020
A podívejme se, paní inspektorka
ho nepodala včas

842
00:56:17,100 --> 00:56:19,599
a podala ho až teď,
když je s její sestrou.

843
00:56:20,060 --> 00:56:24,140
Ale, Raquel, policie i soudci

844
00:56:24,220 --> 00:56:26,600
vám musí věřit.
Vám se nedá nevěřit.

845
00:56:27,420 --> 00:56:29,660
Raquel, právě jsem pocítil
emoce a zároveň bezmocnost.

846
00:56:29,740 --> 00:56:31,300
Někdo vám musí pomoct.

847
00:56:31,380 --> 00:56:33,267
- Někdo. Kdo mi pomůže?
- Já.

848
00:56:36,850 --> 00:56:40,490
Promiňte, nevím, jak bych
vám mohl pomoci, ale...

849
00:56:44,578 --> 00:56:45,698
Děkuji.

850
00:56:49,500 --> 00:56:50,540
Raquel.

851
00:56:52,601 --> 00:56:53,921
- Raquel.
- Ángeli.

852
00:56:54,107 --> 00:56:55,386
V budově je pohyb.

853
00:56:55,492 --> 00:56:58,132
Na několik vteřin otevřeli dveře
a došlo k potyčce.

854
00:56:58,164 --> 00:57:00,664
- Myslíme si, že s jedním z rukojmích.
- Jdeme.

855
00:57:14,900 --> 00:57:17,280
- Nebyl to rukojmí.
- Proč si to myslíš?

856
00:57:18,447 --> 00:57:20,454
Protože jestli to nejsou
Gándhího stoupenci,

857
00:57:20,505 --> 00:57:23,731
nikdy by nenechali rukojmího zajít
tak daleko, aniž by ho střelili do zad.

858
00:57:24,061 --> 00:57:25,639
Jeden z nich se chtěl vzdát.

859
00:57:29,769 --> 00:57:31,529
<i>Inspektorka Raquel Murillová?</i>

860
00:57:32,350 --> 00:57:35,190
Chci, abyste věděli,
že tohle není výhružka,

861
00:57:35,582 --> 00:57:38,942
ale laskavost, o kterou vás žádám
jako člověk, ne jako únosce.

862
00:57:39,190 --> 00:57:41,447
Chci, abyste si
nasadili masky, kapuce

863
00:57:41,715 --> 00:57:44,788
a šli na střechu, aniž byste
dávali signály a dělali blbosti.

864
00:57:44,832 --> 00:57:46,612
Jenom na deset minut, jasný?

865
00:57:47,020 --> 00:57:50,064
Jít ven, nadýchat se vzduchu
a vrátit se, rozumíte?

866
00:57:52,494 --> 00:57:53,794
O co se tu snažíš?

867
00:57:54,313 --> 00:57:55,518
Zabavit policii?

868
00:57:55,707 --> 00:57:57,247
Policie už má své práce dost,

869
00:57:57,414 --> 00:57:59,606
tak ji nech na pokoji
a přestaň prudit.

870
00:58:00,713 --> 00:58:01,767
Jsme návnada.

871
00:58:02,804 --> 00:58:05,124
- Chtějí nás použít jako návnadu.
- Cože?

872
00:58:05,225 --> 00:58:07,894
Pošlou nás do jámy lvové,
čehož využijí k útěku druhou stranou.

873
00:58:07,995 --> 00:58:09,877
Půjdeme ven, protože jsme lidi,

874
00:58:11,660 --> 00:58:14,220
protože náš kolega
potřebuje na čerstvej vzduch

875
00:58:14,300 --> 00:58:15,940
a nebudu ti to znovu opakovat.

876
00:58:18,431 --> 00:58:19,471
Nikam nechoďte.

877
00:58:23,500 --> 00:58:25,600
V jakým zkurveným světě to žijeme?

878
00:58:25,940 --> 00:58:28,460
To už nikdo není ochotnej
nic pro nikoho udělat?

879
00:58:28,540 --> 00:58:30,607
Kámoš měl záchvat úzkosti

880
00:58:30,781 --> 00:58:33,581
a vy nemyslíte na nic jiného,
než že jste návnada.

881
00:58:34,000 --> 00:58:35,200
Nic se nestane.

882
00:58:35,660 --> 00:58:38,395
Nic se nestane,
protože půjdu ven s vámi.

883
00:58:39,300 --> 00:58:40,904
Proč měl záchvat úzkosti?

884
00:58:41,503 --> 00:58:44,243
Kvůli těm výstřelům.
Bylo to kvůli těm výstřelům, že?

885
00:58:44,380 --> 00:58:46,540
Bylo to kvůli těm výstřelům.
Koho jste zabili?

886
00:58:46,620 --> 00:58:47,900
Koho jste zabili?

887
00:58:49,010 --> 00:58:50,450
Otevři hubu, Arturo.

888
00:58:53,187 --> 00:58:55,067
Otevři tu zkurvenou hubu, Arturo.

889
00:58:55,821 --> 00:58:57,141
Otevři tu hubu.

890
00:58:58,488 --> 00:59:01,733
Teď zvedni levou ruku,
jestli mě budeš dál srát.

891
00:59:02,389 --> 00:59:05,440
Jestli budeš držet hubu,
tak zvedni pravou ruku.

892
00:59:10,903 --> 00:59:12,023
Fajn.

893
00:59:12,549 --> 00:59:14,255
Denvere, už toho nech.

894
00:59:15,145 --> 00:59:16,345
Nech toho!

895
00:59:20,159 --> 00:59:22,323
Prosím tě, nechovej se jako magor.

896
00:59:30,312 --> 00:59:31,380
Kdo to byl?

897
00:59:32,608 --> 00:59:33,911
Ministerstvo vnitra.

898
00:59:34,438 --> 00:59:37,300
Ať přistoupíme na jejich požadavky
nebo ať vtrhneme dovnitř,

899
00:59:37,356 --> 00:59:40,776
už to trvá příliš dlouho.
Je to ve zprávách po celém světě.

900
00:59:43,955 --> 00:59:46,100
Jakou mám záruku, že tam půjdete

901
00:59:46,180 --> 00:59:48,040
- a všechny zachráníte?
- 90 %.

902
00:59:49,980 --> 00:59:52,300
Šel bys tam,
kdyby tam byla tvoje dcera?

903
00:59:52,380 --> 00:59:53,500
Ne.

904
00:59:56,135 --> 00:59:58,312
To oni na nás začali
zčistajasna střílet.

905
00:59:58,451 --> 01:00:00,531
Můžeme tam vtrhnout
s plynem nebo násilím,

906
01:00:00,556 --> 01:00:03,256
ale že dají ruce vzhůru
a vzdají se, je nepravděpodobné.

907
01:00:03,863 --> 01:00:04,983
To jo.

908
01:00:06,219 --> 01:00:08,459
Nevydám rozkaz,
který může ohrozit život dítěte.

909
01:00:08,537 --> 01:00:09,597
Já vím.

910
01:00:10,894 --> 01:00:14,414
Potřebovala bych jít domů,
vzít si antidepresiva

911
01:00:15,480 --> 01:00:17,220
a postarat se o svoji rodinu.

912
01:00:18,395 --> 01:00:19,615
ale neodstoupím.

913
01:00:20,199 --> 01:00:22,559
Dokud budu mít velení,
zabráním masakru.

914
01:00:23,910 --> 01:00:25,123
Tak teď, tati.

915
01:00:26,406 --> 01:00:27,606
Dýchej.

916
01:00:30,677 --> 01:00:32,457
Nemusíš to dělat kvůli mně.

917
01:00:34,407 --> 01:00:36,324
Pamatuju si, když máma odešla,

918
01:00:37,379 --> 01:00:38,939
jak se ti těžce dýchalo.

919
01:00:39,875 --> 01:00:42,720
Jak jsi chodil na balkón a tam ses
každou noc snažil popadnout dech.

920
01:00:42,772 --> 01:00:44,859
Takže ať si každý říká, co chce,
půjdeš ven,

921
01:00:45,041 --> 01:00:47,294
nadýcháš se vzduchu
a až se uklidníš,

922
01:00:47,404 --> 01:00:48,551
tak se vrátíme zpátky.

923
01:00:48,584 --> 01:00:50,406
Všichni si nasaďte masky
a kapuce.

924
01:00:50,526 --> 01:00:51,986
Arturito, drž se u mně.

925
01:01:04,337 --> 01:01:07,337
Kondor 3 velitelskému stanovišti:
Pohyb na střeše.

926
01:01:08,023 --> 01:01:11,075
Suárezi, informuj odstřelovače.

927
01:01:11,115 --> 01:01:13,275
- Je to početná skupina.
- Všichni na svá místa.

928
01:01:13,300 --> 01:01:16,391
<i>Dávejte velký pozor, máme
vizuální kontakt. Postupují vpřed.</i>

929
01:01:19,064 --> 01:01:20,786
- Tati, uklidni se.
- Dobře.

930
01:01:20,928 --> 01:01:23,328
Jen se podívej, jak je hezky.

931
01:01:23,455 --> 01:01:25,427
- To jo.
- Trochu sluníčka.

932
01:01:25,623 --> 01:01:27,083
Dýchej a buď v klidu.

933
01:01:27,599 --> 01:01:30,259
<i>Je to početná skupina.
Procházejí se po střeše.</i>

934
01:01:30,380 --> 01:01:32,140
<i>Pokračují ke kraji střechy.</i>

935
01:01:35,524 --> 01:01:37,564
<i>- Ano?
- Co se to děje?</i>

936
01:01:37,590 --> 01:01:38,690
Proč jsou na střeše?

937
01:01:38,745 --> 01:01:40,592
Moskva se šel ven nadýchat
čerstvého vzduchu,

938
01:01:40,646 --> 01:01:42,250
je obklopený rukojmími
s atrapami zbraní.

939
01:01:42,346 --> 01:01:44,645
<i>Jak dobře víš, nikdy bych</i>

940
01:01:45,106 --> 01:01:47,423
takovou šílenost nedovolil,
ale právě teď

941
01:01:47,501 --> 01:01:50,421
mě moji kolegové přesvědčují,
že je to dobrý nápad.

942
01:01:51,671 --> 01:01:53,461
<i>Nechci už žádné improvizace.</i>

943
01:01:53,603 --> 01:01:54,946
O všem mě informuj.

944
01:01:55,740 --> 01:01:57,897
<i>Stále se tam procházejí.
Blíží se k okraji budovy.</i>

945
01:01:58,036 --> 01:01:59,876
Jestli nezačnete jednat
s chladnou hlavou,

946
01:01:59,941 --> 01:02:01,661
tak zapomeňte na svoje milióny,
na Acapulco

947
01:02:01,710 --> 01:02:04,270
a zahradu plnou dětí,
protože to celý poserete.

948
01:02:05,694 --> 01:02:07,337
Měli jste udělat jedinou věc:

949
01:02:07,759 --> 01:02:09,559
chovat se jako profesionálové.

950
01:02:11,931 --> 01:02:14,171
Tohle se ti nezdá profesionální?

951
01:02:15,225 --> 01:02:16,285
Co?

952
01:02:16,322 --> 01:02:18,562
- Nádherný.
- Ne, není to nádherný.

953
01:02:19,020 --> 01:02:22,380
Podělaná bankovka,
lepší než jakou dostaneš v bance.

954
01:02:22,480 --> 01:02:24,554
Dokonce se nedá ani vystopovat.

955
01:02:24,969 --> 01:02:26,594
Je to umělecké dílo.

956
01:02:28,116 --> 01:02:30,799
- A víš proč?
- Osvětli mi to, Nairobi.

957
01:02:35,535 --> 01:02:38,223
Protože je vyrobená s láskou.

958
01:02:40,263 --> 01:02:41,801
Já jsem profesionál.

959
01:02:42,695 --> 01:02:44,255
Ale nevím, co se má dělat,

960
01:02:44,296 --> 01:02:47,336
když tvýmu tátovi uprostřed
tohodle šílenství rupne v bedně.

961
01:02:47,438 --> 01:02:49,438
Být zlodějem je důležitější
než být synem?

962
01:02:50,220 --> 01:02:51,420
Co, Berlíne?

963
01:02:51,980 --> 01:02:53,420
Důležitější než být člověkem?

964
01:02:57,312 --> 01:02:59,499
Pro magora jako seš ty možná jo,

965
01:03:00,540 --> 01:03:02,636
ale pro mě... nevím.

966
01:03:09,736 --> 01:03:12,016
- Tys tu holku zabil, že jo?
- Ne.

967
01:03:12,518 --> 01:03:14,738
- Řekni mi sakra pravdu!
- Nezabil.

968
01:03:16,833 --> 01:03:18,733
Berlín ji přistihl s mobilem,

969
01:03:19,260 --> 01:03:21,500
přikázal mi, ať ji zabiju
a musel jsem ji střelit,

970
01:03:21,580 --> 01:03:23,980
- nic jinýho mi nezbývalo.
- Bavíte se o Mónice?

971
01:03:24,500 --> 01:03:26,237
- Bavíte se o Mónice.
- Co děláš?

972
01:03:26,262 --> 01:03:28,277
- Co jste udělali Mónice?
- Vrať se na svý místo.

973
01:03:28,455 --> 01:03:30,635
Tohle není zdvořilostní
hovor, Profesore.

974
01:03:30,832 --> 01:03:33,119
Jestli chcete, abych byla upřímná
a nezatajovala vám informace,

975
01:03:33,153 --> 01:03:34,686
tak musíte udělat to samé.

976
01:03:35,274 --> 01:03:37,691
Každý má právo protáhnout si nohy.

977
01:03:38,120 --> 01:03:39,900
<i>Copak se vám to ode mě
nezdá solidární,</i>

978
01:03:39,980 --> 01:03:42,180
<i>že jsem nechal rukojmí
jít ven na vzduch.</i>

979
01:03:42,865 --> 01:03:45,931
Ujišťuji vás, že mým záměrem není
je mučit ani děsit.

980
01:03:46,700 --> 01:03:48,950
<i>Chci je jenom vrátit
živé a zdravé.</i>

981
01:03:49,980 --> 01:03:52,220
Jakmile mi dáte,
o co jsem vás žádal.

982
01:03:55,024 --> 01:03:56,104
Nic víc.

983
01:03:56,500 --> 01:03:59,180
<i>Opakuji, jsou ozbrojení, kryjte se!</i>

984
01:03:59,205 --> 01:04:00,374
<i>Požaduji instrukce.</i>

985
01:04:00,430 --> 01:04:02,810
- Co jste udělali s Mónicou?
- Vrať se na svý místo!

986
01:04:02,844 --> 01:04:04,595
- Kde je Mónica.
- Vrať se!

987
01:04:05,138 --> 01:04:06,204
<i>Něco se děje.</i>

988
01:04:06,750 --> 01:04:07,986
<i>Požaduji instrukce.</i>

989
01:04:08,070 --> 01:04:11,410
Zabili jste Mónicu, sakra!
Byla nevinná.

990
01:04:11,554 --> 01:04:13,354
Tady Kondor 1.
Vidím cíle.

991
01:04:13,379 --> 01:04:14,439
Požaduji svolení.

992
01:04:14,489 --> 01:04:15,829
- Klekni si.
- Cože?

993
01:04:15,884 --> 01:04:18,324
- Byla těhotná.
- Odstřelovači, sakra.

994
01:04:18,366 --> 01:04:20,886
Ať si myslí, že jsme rukojmí.
Ruce za hlavu.

995
01:04:21,043 --> 01:04:23,665
Nehraj si se mnou, vstaň!
Mluvím s tebou!

996
01:04:23,719 --> 01:04:25,621
<i>- Něco se děje.
- Skrčili se.</i>

997
01:04:26,277 --> 01:04:28,437
Klekli si na kolena,
aby je mohli popravit.

998
01:04:28,502 --> 01:04:29,582
<i>Potřebuji svolení.</i>

999
01:04:29,670 --> 01:04:30,910
Jsou tady odstřelovači.

1000
01:04:31,006 --> 01:04:33,326
Klekni si,
jsou tady odstřelovači.

1001
01:04:33,722 --> 01:04:35,202
Všichni k zemi!

1002
01:04:35,477 --> 01:04:36,937
Vrať se na svý místo!

1003
01:04:37,715 --> 01:04:39,915
<i>- Zvýšený pohyb na střeše.
- Tady Kondor 3.</i>

1004
01:04:39,940 --> 01:04:41,540
<i>Jeden Dalí míří na druhého.</i>

1005
01:04:41,620 --> 01:04:45,173
<i>- Krásně ho vidím.
- Požaduji instrukce, pane.</i>

1006
01:04:45,620 --> 01:04:46,830
Potřebuji povolení.

1007
01:04:46,930 --> 01:04:48,121
<i>Stále klečí, pane.</i>

1008
01:04:48,229 --> 01:04:50,069
<i>- Čekám na instrukce.
- Dejte mi svolení.</i>

1009
01:04:50,117 --> 01:04:52,800
<i>- Utíkají.
- Jednoho únosce mám na mušce.</i>

1010
01:04:52,920 --> 01:04:56,300
- Co to sakra děláte?
- Jsou tady odstřelovači!

1011
01:04:56,420 --> 01:04:58,420
- Klekni si!
- Zamířit.

1012
01:04:58,540 --> 01:05:00,640
- Dejte mi svolení.
- Popraví je.

1013
01:05:00,760 --> 01:05:03,300
<i>- Chystají se střílet.
- Požaduji povolení k palbě.</i>

1014
01:05:03,420 --> 01:05:04,700
Dej pryč tu zbraň!

1015
01:05:04,820 --> 01:05:06,197
<i>Zabijou je!</i>

1016
01:05:06,429 --> 01:05:07,669
Jděte na to.

1017
01:05:07,919 --> 01:05:09,664
Kondore 3, zahajte palbu.

1018
01:05:23,652 --> 01:05:26,092
- Cíl zneškodněn, pane.
- Cíl zneškodněn.

1019
01:05:26,188 --> 01:05:27,408
Cíl zneškodněn.

1020
01:05:27,536 --> 01:05:28,716
Máme obraz.

1021
01:05:28,814 --> 01:05:31,405
Sakra, to je ředitel Arturo Román.

1022
01:05:31,572 --> 01:05:34,232
- Zastavte palbu!
- Kondore 3, zastavte palbu!

1023
01:05:34,353 --> 01:05:36,373
Všem jednotkám,
zastavte palbu.

1024
01:05:39,465 --> 01:05:41,525
<i>Postřelili jsme
jednoho z rukojmích.</i>

1025
01:06:05,340 --> 01:06:08,300
- Kde sakra je?
- Ta mrcha utekla.

1026
01:06:11,420 --> 01:06:12,420
Skvělý!

1027
01:06:14,101 --> 01:06:17,561
Měli všechno naplánované, až na
tenhle výstřel a toho musíme využít.

1028
01:06:19,606 --> 01:06:21,166
- Připravená?
- Ano, pane.

1029
01:06:28,618 --> 01:06:29,638
Vstupte.

1030
01:06:32,340 --> 01:06:33,500
Máš ráda tequilu?

1031
01:06:39,682 --> 01:06:41,362
Rozumím. Aktivuji plán B.

1032
01:07:03,983 --> 01:07:05,376
Nikdo odtud neodejde.

1033
01:07:24,633 --> 01:07:26,333
Vniknou dovnitř, ale nevím kudy.

1034
01:07:26,520 --> 01:07:29,180
- Jste asi 11 metrů od vstupu.
- Ztrácíme spojení.

1035
01:07:32,000 --> 01:07:36,000
překlad: Yusek
korekce: Mejsy





































































































........