1
00:00:02,159 --> 00:00:05,059
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy
2
00:00:06,460 --> 00:00:08,100
<i>Dávejte si velký pozor,
protože ve chvíli,</i>
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,500
<i>kdy se objeví jediná kapka krve,</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,025
<i>přestaneme být jako Robin Hood</i>
5
00:00:11,125 --> 00:00:13,350
<i>a jednoduše se z nás stanou
zatracení hajzlové.</i>
6
00:00:21,460 --> 00:00:22,940
Río, Río!
7
00:00:29,760 --> 00:00:31,000
Do prdele!
8
00:01:07,060 --> 00:01:08,900
Do prdele!
9
00:01:08,990 --> 00:01:11,550
Vole, hůř to začít nemohlo!
Hůř to začít nemohlo!
10
00:01:11,700 --> 00:01:12,700
Kurva!
11
00:01:15,990 --> 00:01:17,000
Kurva!
12
00:01:21,224 --> 00:01:24,264
Paulo, chybí ti tam fialová kytička.
13
00:01:24,857 --> 00:01:25,937
Paulo.
14
00:01:26,623 --> 00:01:27,903
Paulo.
15
00:01:28,378 --> 00:01:32,522
Nechápu, proč táta nemůže zítra
přijít na oslavu mých narozenin.
16
00:01:33,189 --> 00:01:34,919
Vždyť už jsem ti to vysvětlovala, Paulo.
17
00:01:34,962 --> 00:01:38,162
Soudce mu zakázal střídavou péči a teď
to budu já, kdo se o tebe bude starat.
18
00:01:38,225 --> 00:01:39,414
Nebyl to soudce.
19
00:01:39,620 --> 00:01:40,860
- Vážně?
- Ne.
20
00:01:40,940 --> 00:01:42,020
A kdo to byl?
21
00:01:42,107 --> 00:01:45,027
Byla jsi to ty, protože nechceš,
aby přišel na oslavu mých narozenin.
22
00:01:45,221 --> 00:01:46,461
Že jo, babi?
23
00:01:46,580 --> 00:01:50,617
No, víš... maminka s tatínkem
jsou teď rozhádaní.
24
00:01:51,540 --> 00:01:53,940
- Uvidíš, že se usmíří.
- Mami, prosím tě.
25
00:02:00,656 --> 00:02:01,936
Komisaři.
26
00:02:02,552 --> 00:02:04,992
<i>Raquel, vím, že máš dnes volno,</i>
27
00:02:05,289 --> 00:02:07,396
<i>ale došlo k přepadení
a jsou tam i rukojmí.</i>
28
00:02:07,500 --> 00:02:10,860
<i>Lupiči se pokusili utéct s penězi,
ale nepodařilo se jim to.</i>
29
00:02:11,033 --> 00:02:12,513
<i>Zranili dva policisty.</i>
30
00:02:13,060 --> 00:02:15,380
<i>Došlo k tomu
ve Státní tiskárně peněz a cenin.</i>
31
00:02:15,460 --> 00:02:17,340
<i>Chci, abys vedla vyjednávání.</i>
32
00:02:23,440 --> 00:02:26,220
- Pošli mi auto.
- Už ho máš přede dveřmi.
33
00:02:30,804 --> 00:02:33,320
Vysvětli mi, co to kurva bylo!
34
00:02:33,452 --> 00:02:36,512
Vysvětli mi, co to kurva bylo!
Přeskočilo ti?
35
00:02:36,537 --> 00:02:38,137
<i>8 HODIN PO PŘEPADENÍ</i>
36
00:02:39,380 --> 00:02:40,580
Postřelilas dva policajty!
37
00:02:40,605 --> 00:02:43,545
Uklidni se. Jeden policajt
po mně začal střílet.
38
00:02:44,580 --> 00:02:46,380
Co bys udělal ty, plivnul na něj?
39
00:02:46,500 --> 00:02:49,081
- To je teda v prdeli!
- Co teď budeš dělat?
40
00:02:49,215 --> 00:02:51,455
Co budeš dělat? Postupovat podle
toho zkurvenýho plánu,
41
00:02:51,580 --> 00:02:53,700
který jsme si procházeli
400 miliónkrát?
42
00:02:53,900 --> 00:02:56,100
PÁTEK 18:25 h
43
00:02:56,180 --> 00:02:58,680
Řekli jsme si, že nebudeme
na nikoho střílet.
44
00:02:59,278 --> 00:03:02,105
- Spadl jsem a výstřely mě kryla.
- Drž hubu!
45
00:03:02,220 --> 00:03:04,972
Taky jsme tě kryli,
ale stříleli jsme do země,
46
00:03:05,228 --> 00:03:07,288
a ne z bezprostřední
blízkosti na těla.
47
00:03:14,640 --> 00:03:16,724
Už odnášejí zraněné policisty.
48
00:03:17,849 --> 00:03:19,286
Telefony jsou zapojené?
49
00:03:22,099 --> 00:03:25,179
Budeme mimo jakýkoliv
bezdrátový nebo rádiový signál.
50
00:03:26,759 --> 00:03:28,277
Přejdeme na analog.
51
00:03:38,343 --> 00:03:39,983
Zavolej Profesorovi.
52
00:03:47,720 --> 00:03:49,240
Co máte na sobě?
53
00:03:51,240 --> 00:03:52,476
Co máte na sobě?
54
00:03:54,680 --> 00:03:56,160
Co máte na sobě?
55
00:04:02,080 --> 00:04:04,840
<i>- Co se stalo?
- Dva policajti byli zraněni.</i>
56
00:04:05,440 --> 00:04:07,040
Kdo vystřelil?
57
00:04:07,096 --> 00:04:08,256
<i>Tokio.</i>
58
00:04:09,600 --> 00:04:11,376
Připoj Profesorovy kamery.
59
00:04:12,040 --> 00:04:14,440
Ría škrábla kulka a Tokio vystřelila.
60
00:04:15,988 --> 00:04:17,768
Zdá se, že spolu něco mají.
61
00:04:20,322 --> 00:04:21,322
Dej mi ji.
62
00:04:31,760 --> 00:04:33,480
<i>- Co je?
- Je to pravda?</i>
63
00:04:34,355 --> 00:04:36,966
- Máš něco s Ríem?
- Co to sakra kecáš?
64
00:04:38,276 --> 00:04:39,356
Ne.
65
00:04:39,655 --> 00:04:41,375
Moje životní láska
zemřela mojí vinou,
66
00:04:41,400 --> 00:04:43,960
a to poslední na co teď myslím,
je mít vztah s nějakým děckem.
67
00:04:44,095 --> 00:04:47,375
<i>Vystřelila jsem, abych se bránila.
Sebe a svýho parťáka.</i>
68
00:04:47,842 --> 00:04:48,954
A pane Profesore,
69
00:04:49,254 --> 00:04:53,320
i když to promyslíte sebelíp, věci
se ne vždy vyvíjejí podle plánu.
70
00:05:57,900 --> 00:06:01,600
<b>LA CASA DE PAPEL
2. díl - Uskutečnit domluvené, část II.</b>
71
00:06:10,380 --> 00:06:12,300
- Co se stalo?
- Otevřeli jeden z trezorů
72
00:06:12,380 --> 00:06:15,900
ve Státní tiskárně peněz a cenin,
aby si odnesli nejnovější bankovky.
73
00:06:15,980 --> 00:06:19,020
- Proč se nespustily alarmy?
- To nevíme. Spustil se ruční alarm.
74
00:06:19,045 --> 00:06:20,775
Domníváme se, že to byl
jeden ze zaměstnanců.
75
00:06:20,850 --> 00:06:21,940
Kolik mají rukojmích?
76
00:06:22,066 --> 00:06:24,152
To nelze zjistit,
muzeum bylo otevřené.
77
00:06:24,177 --> 00:06:25,437
Řekni mi, kolik jich je.
78
00:06:25,460 --> 00:06:28,380
Potvrzeno je 35 zaměstnanců,
11 členů ochranky
79
00:06:28,405 --> 00:06:30,425
a 17 dětí z britské střední školy.
80
00:06:30,460 --> 00:06:33,060
- Co tam ty děcka sakra dělali?
- Byli tam na exkurzi.
81
00:06:33,510 --> 00:06:35,870
- Ví o tom novináři?
- Ne, ne, zatím ne.
82
00:06:36,275 --> 00:06:38,035
- Lupiči?
- Ještě o nich nic nevíme,
83
00:06:38,060 --> 00:06:40,780
dáváme dohromady záznamy
z blízkých obchodů.
84
00:06:40,860 --> 00:06:43,080
- Ztratil hodně krve.
- Kolik jich může být?
85
00:06:43,116 --> 00:06:46,048
Ven vyšli čtyři. Myslíme si,
že je jich minimálně šest.
86
00:06:46,670 --> 00:06:49,459
- Zbraně?
- Víme, že mají minimálně tři M16.
87
00:06:49,630 --> 00:06:52,430
- A jsou extrémně agresivní.
- Už je tady zásahová jednotka.
88
00:06:52,580 --> 00:06:54,234
Ano, ta přijela jako první.
89
00:06:56,610 --> 00:06:58,630
Prosím tě, řekni mi
něco pozitivního.
90
00:06:59,544 --> 00:07:03,024
Ti postřelení policisté jsou naživu.
91
00:07:05,300 --> 00:07:06,380
Aspoň že tak.
92
00:07:08,860 --> 00:07:09,980
Jdeme.
93
00:07:15,969 --> 00:07:17,980
Co se stalo s kamerami
uvnitř budovy?
94
00:07:18,060 --> 00:07:19,820
- Kam se poděl signál?
- Žádný tu není.
95
00:07:19,900 --> 00:07:21,740
- Jak to, že ne?
- Není tu signál, já nevím.
96
00:07:21,765 --> 00:07:24,636
Museli ho přerušit nebo odklonit.
Pracujeme na tom.
97
00:07:24,700 --> 00:07:25,700
Co se stalo se sítí?
98
00:07:25,780 --> 00:07:28,700
Přerušili optické vlákno,
nemůžeme je hacknout.
99
00:07:30,620 --> 00:07:34,100
Teď mě všichni dobře poslouchejte,
policie, civilní obrano,
100
00:07:34,180 --> 00:07:36,660
chci, aby byly
všechny telefony vypnuté.
101
00:07:36,740 --> 00:07:39,460
Použijeme retranslační vysílač,
který se nachází na střeše budovy,
102
00:07:39,540 --> 00:07:40,980
v případě, že by někomu volali.
103
00:07:41,005 --> 00:07:45,009
Chci, aby veškerý mobilní signál
z celé oblasti procházel přímo tudy.
104
00:07:45,775 --> 00:07:49,976
Dobře. Chci tu mít specialisty
na odposlechy, a to okamžitě. Jasné?
105
00:07:50,460 --> 00:07:52,260
Máme plány budovy?
106
00:07:52,611 --> 00:07:54,331
Chci se připravit na možný zásah.
107
00:08:01,001 --> 00:08:02,843
<i>Silné Volluto.</i>
108
00:08:05,180 --> 00:08:07,980
A prý, že o státní zaměstnance
není dobře postaráno.
109
00:08:08,824 --> 00:08:10,064
Co to sakra děláš?
110
00:08:11,137 --> 00:08:12,737
Teď máme trochu času.
111
00:08:13,100 --> 00:08:17,180
Musí si postavit tábor,
poslat k nám dron,
112
00:08:17,205 --> 00:08:18,685
vyhledat plány budovy.
113
00:08:18,734 --> 00:08:21,774
Musíme jim dát trochu času,
aby se zorganizovali.
114
00:08:23,620 --> 00:08:27,296
Poslyš, proč Tokio řekla,
že spolu nic nemáte?
115
00:08:28,260 --> 00:08:29,820
Protože spolu nic nemáme.
116
00:08:31,928 --> 00:08:35,895
A proč jsem každou noc slyšel, jak čelo
její postele mlátí o zeď jako kladivo?
117
00:08:35,973 --> 00:08:38,622
Myslíš, že se učí tančit
sambu v pět ráno?
118
00:08:38,713 --> 00:08:42,460
Já nevím, nemám nejmenší tušení, jestli
tančí sambu nebo se budí ze spaní.
119
00:08:45,109 --> 00:08:46,109
Řekni mi,
120
00:08:47,227 --> 00:08:51,314
připadám ti jako blbec,
kterýmu můžeš lhát přímo do ksichtu?
121
00:08:57,927 --> 00:08:59,187
Dělám si prdel.
122
00:09:05,189 --> 00:09:06,915
Taky bych ji opíchal.
123
00:09:08,407 --> 00:09:09,833
Možná se o to pokusím.
124
00:09:10,835 --> 00:09:12,427
Myslím, že ses spletl.
125
00:09:13,304 --> 00:09:14,962
Myslím to s ní vážně.
126
00:09:16,096 --> 00:09:17,376
Myslíš to s ní vážně?
127
00:09:19,314 --> 00:09:23,814
Tím máš na mysli mít zahradu
a o nedělích si hrát na kutila?
128
00:09:24,115 --> 00:09:25,275
Přesně tak.
129
00:09:25,580 --> 00:09:27,140
A mít s ní děti.
130
00:09:34,067 --> 00:09:35,307
Posaď se.
131
00:09:43,032 --> 00:09:44,244
Podívej se,
132
00:09:45,405 --> 00:09:47,693
ženy ti dají sex a rozptýlení,
protože...
133
00:09:47,893 --> 00:09:51,421
jsou naprogramované,
aby tě přesvědčily, abys je oplodnil.
134
00:09:52,267 --> 00:09:54,187
Později pro ně přestaneš existovat.
135
00:09:54,775 --> 00:09:56,815
Všimneš si toho při narození dítěte.
136
00:09:58,111 --> 00:10:00,955
Narození dítěte musí být
ta nejdojemnější věc v životě otce.
137
00:10:01,191 --> 00:10:02,522
Když se dítě narodí,
138
00:10:03,334 --> 00:10:05,462
tak to co vyleze z míst
mezi jejíma nohama
139
00:10:05,512 --> 00:10:07,640
je nukleární hlavice,
která všechno zničí.
140
00:10:09,409 --> 00:10:12,235
Za prvé, ta nádherná jeskyňka,
do který jsi strkal svýho ptáka
141
00:10:12,260 --> 00:10:13,380
už nikdy nebude jako dřív.
142
00:10:14,030 --> 00:10:15,820
A zatímco proklíná tvý jméno
143
00:10:15,998 --> 00:10:18,602
a chce epidurál,
musí jít na velkou.
144
00:10:21,249 --> 00:10:22,708
Víš, co ti tím říká?
145
00:10:24,060 --> 00:10:26,300
Že už nikdy nebude sexy.
146
00:10:27,980 --> 00:10:30,344
A že od této chvíle
se tenhle cvalík
147
00:10:30,547 --> 00:10:32,447
stane středem vesmíru.
148
00:10:33,669 --> 00:10:35,029
Všechny jsou stejné.
149
00:10:37,220 --> 00:10:39,680
Mluvím z vlastní zkušenosti,
mám za sebou už pět rozvodů.
150
00:10:39,713 --> 00:10:41,273
Víš, co je to pět rozvodů?
151
00:10:43,870 --> 00:10:45,630
Pětkrát jsem věřil v lásku.
152
00:10:50,224 --> 00:10:52,144
Co to máš v hlavě za sračky?
153
00:10:54,500 --> 00:10:55,660
Co?
154
00:10:56,660 --> 00:10:59,780
Jak tě mohl Profesor jmenovat
velitelem téhle akce?
155
00:11:01,260 --> 00:11:03,660
Pro můj cit při jednání s lidmi.
156
00:11:10,020 --> 00:11:12,900
Teď vyčleň ze skupiny jehňátko
a odveď ho do kanceláře.
157
00:11:12,980 --> 00:11:14,100
Nehni se od ní.
158
00:11:14,180 --> 00:11:16,860
Jestli si půjde vyměnit vložku,
tak budeš stát vedle ní.
159
00:11:17,457 --> 00:11:18,497
Dobře.
160
00:11:34,860 --> 00:11:37,700
Sejdeme se za půl hodiny, Denvere.
161
00:11:39,700 --> 00:11:40,700
S dovolením.
162
00:11:48,160 --> 00:11:50,660
Jdu si trochu zaběhat,
163
00:11:51,380 --> 00:11:52,740
protáhnout nohy.
164
00:11:53,260 --> 00:11:54,900
Tak běž. Jen tady po okolí?
165
00:11:55,060 --> 00:11:58,060
Naučit se cizí jazyk
je daleko jednodušší, než se zdá,
166
00:11:58,160 --> 00:12:01,200
ale musíš se vykašlat
na sémantiku.
167
00:13:23,670 --> 00:13:24,990
Jdeme.
168
00:13:26,139 --> 00:13:29,525
Jen klid, vezmu tě na jiné místo,
aby sis odpočinula. Nic víc.
169
00:13:29,791 --> 00:13:30,871
Jo?
170
00:13:37,350 --> 00:13:40,230
Raquel, veškerá komunikace
s vnitřkem budovy
171
00:13:40,310 --> 00:13:43,910
musí být přes tenhle telefon
nebo rádio, žádné mobily, jasné?
172
00:13:43,990 --> 00:13:46,830
Spoj mě s nimi,
chci s těmi zločinci mluvit.
173
00:13:47,950 --> 00:13:50,933
Ángeli, co tady sakra dělá
plukovník Prieto?
174
00:13:52,634 --> 00:13:54,474
Já nevím. Nevím.
175
00:13:56,275 --> 00:13:59,511
Nějací lidé střílejí na místo,
kde se vyrábí peníze.
176
00:14:00,790 --> 00:14:03,670
Nemyslíte, že by o tom zpravodajská
služba měla být informována?
177
00:14:03,763 --> 00:14:06,190
Voláme do Státní tiskárny
peněz a cenin, Raquel.
178
00:14:06,625 --> 00:14:08,165
Šéfko, už tam voláme.
179
00:14:35,510 --> 00:14:36,830
<i>Zdravím.</i>
180
00:14:36,910 --> 00:14:39,030
- Dobrý večer.
- Tady Raquel Murillová,
181
00:14:39,110 --> 00:14:42,110
inspektorka, která má na starost
tohle přepadení. S kým hovořím?
182
00:14:42,190 --> 00:14:44,750
<i>S lupičem, který velí tomuto přepadení.</i>
183
00:14:44,830 --> 00:14:47,470
- Používá modifikátor hlasu.
- Čistím signál.
184
00:14:47,550 --> 00:14:49,550
Jak jsou na tom vaši kolegové?
185
00:14:52,172 --> 00:14:55,046
Není to tak zlé,
všichni jsou na živu.
186
00:14:56,116 --> 00:14:57,156
To mě těší.
187
00:14:59,095 --> 00:15:00,258
<i>Myslím to vážně.</i>
188
00:15:04,190 --> 00:15:06,436
Promiňte, špatně vás slyším.
189
00:15:06,670 --> 00:15:09,550
Ano, omlouvám se
za ten hrozný kovový hlas,
190
00:15:09,630 --> 00:15:13,270
<i>ale zajisté chápete,
že musím chránit svou identitu.</i>
191
00:15:13,350 --> 00:15:16,110
Pokud nám jednoho dne přistaví
helikoptéru a poletíme do Brazílie.
192
00:15:16,475 --> 00:15:18,630
To chcete?
Helikoptéru?
193
00:15:18,710 --> 00:15:21,110
<i>V této chvíli chci vyjednávat s někým,</i>
194
00:15:21,190 --> 00:15:23,510
kdo mě nebude odbývat,
kdo se nebude muset ptát
195
00:15:23,586 --> 00:15:27,550
svého nadřízeného, zpravodajské služby
nebo své mámy, aby mi řekl ano či ne.
196
00:15:27,990 --> 00:15:30,230
Tak to byste měl mluvit
přímo s premiérem,
197
00:15:30,310 --> 00:15:32,939
ale ten je zřejmě zaneprázdněn
vedením země,
198
00:15:33,241 --> 00:15:36,161
<i>takže se ho pokusím zastoupit,
pokud vám to nevadí.</i>
199
00:15:37,400 --> 00:15:38,914
Ještě nějaká otázka?
200
00:15:39,325 --> 00:15:40,330
<i>Ano.</i>
201
00:15:42,632 --> 00:15:43,772
Co máte na sobě?
202
00:15:47,346 --> 00:15:49,606
<i>- Prosím?
- Jak jste oblečená?</i>
203
00:15:50,790 --> 00:15:52,190
<i>Nezdá se vám, že naše oblečení</i>
204
00:15:52,270 --> 00:15:54,030
prozrazuje mnoho
o naší osobnosti?
205
00:15:56,294 --> 00:15:59,750
Podívejte se, nemám problém
se zodpovězením vaší otázky,
206
00:15:59,830 --> 00:16:01,790
ale myslím, že bych vás
měla informovat,
207
00:16:01,870 --> 00:16:06,555
<i>že tento rozhovor poslouchá
několik členů UDEF, UIT, CNI</i>
208
00:16:06,623 --> 00:16:10,983
a jejich styčné úřady, šéf zásahové
jednotky a několik dalších policistů.
209
00:16:12,205 --> 00:16:15,725
V tom případě myslím, že by bylo slušné
je pozdravit a představit se.
210
00:16:15,796 --> 00:16:17,636
Rád vás poznávám, pánové.
211
00:16:17,911 --> 00:16:20,010
<i>Omlouvám se, že vám
nemohu říct své jméno,</i>
212
00:16:20,090 --> 00:16:23,470
ale můžete mi říkat Profesor.
Tak mi říkají všichni.
213
00:16:28,042 --> 00:16:29,132
Dobrý den.
214
00:16:29,157 --> 00:16:31,502
Jsem Ángel,
zástupce policejní inspektorky.
215
00:16:31,593 --> 00:16:33,673
Těší mě, Ángeli.
Jak se máte?
216
00:16:34,870 --> 00:16:36,670
<i>- Dobrý den.
- Dobrý den.</i>
217
00:16:36,950 --> 00:16:38,350
Dobrý den, jak se máte?
218
00:16:38,430 --> 00:16:41,105
Mám se dobře, děkuji.
A vy?
219
00:16:41,510 --> 00:16:46,950
Tak a po tomhle emočním
momentu mi řekněte,
220
00:16:47,873 --> 00:16:49,157
co vlastně chcete?
221
00:16:49,583 --> 00:16:50,638
Čas...
222
00:16:52,190 --> 00:16:54,030
<i>abych se pokusil vyjasnit situaci.</i>
223
00:16:54,110 --> 00:16:55,350
<i>Poslouchejte mě, inspektorko.</i>
224
00:16:55,430 --> 00:16:57,690
<i>Nepodařilo se nám uniknout
jen o pár vteřin,</i>
225
00:16:57,787 --> 00:17:00,500
ale jsme dokonale připraveni
se bránit,
226
00:17:00,947 --> 00:17:03,827
<i>takže se snažte vyvarovat
jakémukoliv zásahu.</i>
227
00:17:06,230 --> 00:17:08,830
- Můžu vám věřit?
- Samozřejmě.
228
00:17:10,511 --> 00:17:14,191
Ale abych mohla věřit já vám,
musíte udělat nějaké vstřícné gesto.
229
00:17:15,470 --> 00:17:17,950
Pusťte ty děti ze střední školy,
jsou nezletilí.
230
00:17:18,030 --> 00:17:19,390
Všechno pak půjde líp.
231
00:17:20,431 --> 00:17:23,911
Inspektorko, ještě jste mi neřekla,
co máte na sobě.
232
00:17:27,106 --> 00:17:31,426
Šedý kostým, modrou halenku,
233
00:17:32,110 --> 00:17:34,310
<i>černé boty na podpatku a...</i>
234
00:17:34,510 --> 00:17:37,230
Myslím, že to by prozatím
stačilo, ne?
235
00:17:37,310 --> 00:17:39,830
Teď si vás dokážu představit
mnohem líp.
236
00:17:39,910 --> 00:17:42,590
Ale inspektorko, dámský kostým
237
00:17:42,670 --> 00:17:44,350
může být se sukní nebo kalhotami,
238
00:17:44,430 --> 00:17:47,029
takže bych vás poprosil,
abyste příště
239
00:17:47,817 --> 00:17:49,417
byla trochu konkrétnější.
240
00:17:51,950 --> 00:17:53,670
Já si tu vaši žádost promyslím.
241
00:17:58,220 --> 00:18:02,460
Co je to za magora, co drží 60
rukojmích a utahuje si z vyjednavačky?
242
00:18:05,180 --> 00:18:06,190
Ne.
243
00:18:07,024 --> 00:18:09,282
Na magora je příliš klidný.
244
00:18:10,405 --> 00:18:13,645
Chci, aby mu celý den na hlavou
létaly helikoptéry!
245
00:18:13,670 --> 00:18:16,910
Žádné jídlo, vodu
ani další požadavky. Je to jasné?
246
00:18:16,990 --> 00:18:18,510
Promiňte, inspektorko.
247
00:18:19,232 --> 00:18:22,550
Ale myslím, že jen kvůli tomu,
že je necháte bez dezertu, se nevzdají.
248
00:18:23,445 --> 00:18:25,710
Zde přítomný velitel
zásahové jednotky i já
249
00:18:26,009 --> 00:18:28,809
si myslíme, že by bylo zapotřebí
okamžitého zásahu.
250
00:18:29,791 --> 00:18:32,445
Kdyby chtěli masakr,
jako v moskevské opeře,
251
00:18:32,607 --> 00:18:34,687
tak by vás hned zavolali,
252
00:18:35,190 --> 00:18:38,230
ale jste tu bohužel jen od toho, abyste
řekl svůj názor a lezl mi na nervy.
253
00:18:38,310 --> 00:18:41,710
Prosím vás, inspektorko,
nestahujte se do obrany.
254
00:18:41,790 --> 00:18:43,190
Jsem tu od toho,
abych vám pomohl.
255
00:18:43,270 --> 00:18:45,590
Vím, že zrovna neprocházíte
nejlepším obdobím.
256
00:18:45,670 --> 00:18:48,110
Jestli máte na mysli menstruaci,
tak jste vedle,
257
00:18:48,190 --> 00:18:49,790
ale děkuji za optání.
258
00:18:50,070 --> 00:18:52,390
Mám na mysli trestní oznámení
za domácí násilí,
259
00:18:52,470 --> 00:18:54,310
které jste podala na svého
bývalého manžela.
260
00:19:01,910 --> 00:19:04,550
No teda, zpravodajská služba
si udělala domácí úkoly.
261
00:19:05,352 --> 00:19:07,872
Není jediné místo,
kam by nestrčila svůj nos.
262
00:19:08,201 --> 00:19:10,008
Vnitřní oddělení to dělá taky.
263
00:19:10,596 --> 00:19:13,350
Myslí si, že jste podala
nepravdivé obvinění.
264
00:19:15,070 --> 00:19:16,730
Váš bývalý manžel
už vede jiný život.
265
00:19:16,806 --> 00:19:19,566
Jak po osobní,
tak po pracovní stránce u policie,
266
00:19:20,152 --> 00:19:22,832
ale některé ženy zkrátka
nedokáží obrátit list.
267
00:19:23,710 --> 00:19:27,140
Podívejte se, nevím,
jestli jste mizera nebo...
268
00:19:27,967 --> 00:19:29,250
jenom blbec.
269
00:19:31,258 --> 00:19:33,610
Jestli někoho zajímá
můj osobní život,
270
00:19:33,931 --> 00:19:36,811
musím říct, že už jsem
to dávno hodila za hlavu
271
00:19:36,851 --> 00:19:38,511
a teď je to v rukou soudce.
272
00:19:42,030 --> 00:19:45,070
Děkuji že jste
tak citlivý, plukovníku.
273
00:19:50,310 --> 00:19:52,870
Retranslační vysílač v muzeu
zachytil telefonní hovor.
274
00:19:53,390 --> 00:19:55,030
- Nahraj to.
- Ano, nahráváme.
275
00:19:55,110 --> 00:19:57,590
Dej to víc nahlas.
Ticho, prosím!
276
00:19:58,990 --> 00:20:01,190
<i>- Jak to že nepřijdeš na večeři?
- Jsem v práci.</i>
277
00:20:01,270 --> 00:20:03,710
<i>Omluv mě před tvou matkou
a sestrou.</i>
278
00:20:03,790 --> 00:20:04,950
<i>Jak to že nepřijdeš?</i>
279
00:20:05,030 --> 00:20:08,510
Pěkně se to tu zkomplikovalo,
věř mi! Omluv mě před nimi.
280
00:20:08,559 --> 00:20:10,999
- Lásko, prosím tě, nekřič na mě.
- Co se děje?
281
00:20:11,047 --> 00:20:12,847
Už budu muset jít.
282
00:20:12,896 --> 00:20:15,416
Moc tě miluju.
Ahoj.
283
00:20:17,879 --> 00:20:19,079
Přestaňte!
284
00:20:19,790 --> 00:20:20,990
To je Almansa.
285
00:20:52,347 --> 00:20:53,867
Proč jsi mě sem přivedl?
286
00:20:59,870 --> 00:21:01,090
Neboj se,
287
00:21:02,105 --> 00:21:04,105
přivedl jsem tě sem,
abych tě chránil.
288
00:21:04,969 --> 00:21:06,049
Nic víc.
289
00:21:06,920 --> 00:21:09,740
Až se svlékneš, tak si prosím obleč
tu červenou kombinézu.
290
00:21:10,114 --> 00:21:11,154
Dobře.
291
00:21:44,140 --> 00:21:45,460
A co když to nevyjde?
292
00:21:45,780 --> 00:21:47,560
Co se stane, když to nevyjde?
293
00:21:47,660 --> 00:21:50,740
No, zlato, bude to jako vždycky:
zpátky do lochu,
294
00:21:50,860 --> 00:21:54,820
cigareta na dvoře,
na Vánoce čtyři krevety,
295
00:21:55,180 --> 00:21:57,660
- a občas i něco lepšího.
- To je teda luxus.
296
00:21:57,760 --> 00:21:59,060
Horší bude, když to vyjde.
297
00:21:59,160 --> 00:22:01,060
Co budeme sakra dělat
s tolika prachama?
298
00:22:01,160 --> 00:22:02,760
Já si splaším Maserati,
299
00:22:02,900 --> 00:22:06,000
v barvě jasné oblohy.
300
00:22:06,340 --> 00:22:08,260
- No jasně.
- A tělocvičnu pro bojová umění.
301
00:22:08,700 --> 00:22:09,680
Úplně to vidím.
302
00:22:09,780 --> 00:22:12,200
A třípatrový bar, co?
303
00:22:12,300 --> 00:22:14,400
S reprákama,
který ti rozdrásají uši.
304
00:22:14,500 --> 00:22:17,700
- Bum bum bum.
- Jasně.
305
00:22:17,800 --> 00:22:20,800
- Tomu budou tři milióny stačit.
- A pro tebe plíce,
306
00:22:20,900 --> 00:22:22,600
protože sis je zkurvil v dole.
307
00:22:22,730 --> 00:22:25,080
Budeš utrácet za plíce?
308
00:22:25,220 --> 00:22:26,580
To snad ne.
309
00:22:27,380 --> 00:22:30,000
A můžu se zeptat, kde sakra
seženeš nějaký plíce?
310
00:22:30,140 --> 00:22:33,000
Copak lidi neprodávají ledviny?
Tak budou prodávat i plíce.
311
00:22:33,120 --> 00:22:34,350
Aspoň myslím.
312
00:22:34,480 --> 00:22:37,220
Já budu mít vinařství v Provence.
313
00:22:37,380 --> 00:22:40,540
Pár hektarů vinice,
abych mohl pěstovat vlastní víno,
314
00:22:42,300 --> 00:22:43,630
dubové sudy...
315
00:22:43,730 --> 00:22:46,060
Ale vždyť můžeš jít
do jakéhokoliv obchodu
316
00:22:46,160 --> 00:22:48,100
a koupit si jakou flašku chceš.
317
00:22:48,420 --> 00:22:50,270
Proč chceš mít vinařství?
318
00:22:50,470 --> 00:22:51,620
Kvůli umění.
319
00:22:53,580 --> 00:22:55,540
Já chci ostrov.
320
00:22:56,700 --> 00:22:59,060
- Já taky.
- Tak si kup tři.
321
00:22:59,420 --> 00:23:01,940
- Tři už jsou moc.
- Souostroví.
322
00:23:02,300 --> 00:23:06,140
Ne, chci malý ostrov
s velkým domem,
323
00:23:06,300 --> 00:23:08,460
který by měl balkónek
přímo u moře.
324
00:23:09,100 --> 00:23:12,100
Každé ráno bych se probudil
a skočil šipku do vody.
325
00:23:12,180 --> 00:23:14,380
Aspoň někdo má rozum.
326
00:23:14,460 --> 00:23:16,920
Myslím, že někteří z nás
si nejdříve potřebují
327
00:23:17,020 --> 00:23:20,900
vyřešit pár věcí, ne?
Aspoň já jo.
328
00:23:21,460 --> 00:23:24,540
A potom, s ním co mi zbyde,
si koupím letadlo.
329
00:23:25,260 --> 00:23:27,900
- A budu ho řídit.
- Mohla bys mít pěknýho pilota.
330
00:23:28,060 --> 00:23:30,260
Ne, ty to nechápeš,
nejlepší je dělat si srandu
331
00:23:30,340 --> 00:23:32,700
z chlápka na řídící věži:
Uvolněte dráhu,
332
00:23:32,780 --> 00:23:34,320
nechci hlavou stírat vláhu.
333
00:23:35,620 --> 00:23:38,980
Když si koupíme všechny tyhle věci,
za nějakou cenu, řekněme...
334
00:23:39,060 --> 00:23:42,060
Já nevím, bude to drahé
hodně drahé.
335
00:23:43,100 --> 00:23:46,780
Stejně nám zbyde
spousta peněz.
336
00:23:47,060 --> 00:23:48,580
Jestli budeme krást ve velkém,
337
00:23:51,100 --> 00:23:52,300
tak mějte i velké sny.
338
00:23:52,460 --> 00:23:54,980
Já bych nahrál album,
zpíval bych corridy.
339
00:23:55,540 --> 00:23:57,780
A na obalu bych
se tvářil nějak takhle.
340
00:23:59,220 --> 00:24:02,020
Budeš jako Bertín Osborne,
akorát o 30 kilo těžší.
341
00:24:02,500 --> 00:24:03,820
Co to kecáš?
342
00:24:03,900 --> 00:24:05,980
Bertín zpívá ranchery,
já říkal corridy,
343
00:24:06,060 --> 00:24:07,460
v tom je velký rozdíl.
344
00:24:07,540 --> 00:24:09,700
Tati, ukaž mu,
co je to corrida.
345
00:24:09,780 --> 00:24:11,100
- To ne...
- Ale no tak.
346
00:24:11,260 --> 00:24:12,380
- Do toho!
- Do toho, pojď!
347
00:24:12,540 --> 00:24:14,980
- Bude se ti to líbit.
- Já a zpívat?
348
00:24:15,140 --> 00:24:17,040
Zpívej, zpívej!
349
00:24:19,020 --> 00:24:23,340
<i>Mně chyběly tvé rty,
tak jsem se poprvé rozplakal,</i>
350
00:24:23,740 --> 00:24:30,140
<i>proklínal jsem, že jsem tě kdy poznal
a milovat tě nepřestal.</i>
351
00:24:30,540 --> 00:24:33,180
<i>Chtěl jsem si tě za ženu vzít,</i>
352
00:24:33,580 --> 00:24:36,420
<i>bez lásky štěstí mít,</i>
353
00:24:36,660 --> 00:24:39,580
<i>z pistole jsem vystřelil</i>
354
00:24:40,020 --> 00:24:43,700
<i>a osud mi smrt přidělil.</i>
355
00:24:44,460 --> 00:24:48,340
<i>Marío, jsi můj život, má láska.</i>
356
00:24:48,740 --> 00:24:52,980
<i>Milovat tě nepřestanu,</i>
357
00:24:53,100 --> 00:24:56,820
<i>ztratil jsem tě díky kulce,</i>
358
00:24:57,300 --> 00:25:01,380
<i>neuvidíme se nikdy více.</i>
359
00:25:21,703 --> 00:25:22,923
Vstaňte!
360
00:25:23,897 --> 00:25:25,677
Dělejte, dělejte.
361
00:25:29,590 --> 00:25:31,270
Sundejte si pásku na oči.
362
00:25:33,110 --> 00:25:34,830
Sundejte si pásku na oči!
363
00:25:34,910 --> 00:25:36,230
Co se děje?
364
00:25:36,950 --> 00:25:38,230
Budeme hodní.
365
00:25:40,990 --> 00:25:43,070
Stalo se něco nečekaného,
366
00:25:43,688 --> 00:25:45,590
ale i když jsou tu ty helikoptéry,
367
00:25:45,670 --> 00:25:48,430
je mi jasné, že nám dají
na pár hodin pokoj,
368
00:25:48,643 --> 00:25:50,423
takže si budete moci odpočinout.
369
00:25:50,960 --> 00:25:53,547
Během několika minut
vám rozdáme spacáky,
370
00:25:54,150 --> 00:25:55,417
vodu a sendvič.
371
00:25:56,057 --> 00:25:58,253
A chci vás o něco požádat:
372
00:25:59,601 --> 00:26:01,121
chci, abyste se svlékli.
373
00:26:03,190 --> 00:26:05,870
Chci vám dát
červenou kombinézu, jakou máme my,
374
00:26:06,114 --> 00:26:07,834
abyste měli větší pohodlí.
375
00:26:08,285 --> 00:26:10,845
Promiňte, pane,
nechci vás obtěžovat.
376
00:26:11,367 --> 00:26:15,030
Mezi těmito lidmi jsou nemocní
trpící srdečními chorobami,
377
00:26:15,310 --> 00:26:18,590
těhotné ženy,
diabetici, mladiství...
378
00:26:20,079 --> 00:26:21,079
Žádám vás,
379
00:26:21,110 --> 00:26:23,265
prosím, propusťte
ty nejzranitelnější.
380
00:26:23,310 --> 00:26:25,990
Myslím, že takový tlak
nevydrží celou noc.
381
00:26:26,070 --> 00:26:29,470
- Kdo si sakra myslíš, že seš? Gándhí?
- Klídek.
382
00:26:29,924 --> 00:26:33,303
To je můj kámoš.
Oba máme rádi filmy.
383
00:26:43,770 --> 00:26:44,844
Vem tu pistoli.
384
00:26:46,324 --> 00:26:48,223
Neptám se tě, jestli chceš,
385
00:26:48,307 --> 00:26:51,747
říkám ti, abys ji vzal.
Vem tu pistoli.
386
00:26:54,950 --> 00:26:56,790
- A teď na mě namiř.
- Prosím, ne!
387
00:26:56,870 --> 00:26:58,630
Říkám ti, abys na mě namířil.
388
00:26:59,910 --> 00:27:02,990
To je rozkaz, kurva.
Namiř na mě, sakra. Tady. Dobře?
389
00:27:04,040 --> 00:27:05,370
A teď na mě vystřel.
390
00:27:05,456 --> 00:27:07,246
- Cože?
- Abys na mě vystřelil.
391
00:27:07,982 --> 00:27:09,662
- Vystřel na mě.
- Prosím...
392
00:27:09,710 --> 00:27:11,950
- Prosím, ne!
- Buď zastřelíš ty mě,
393
00:27:12,030 --> 00:27:13,950
nebo já tebe.
Dám ti deset sekund náskok.
394
00:27:14,030 --> 00:27:17,230
Jedna, dva, tři, čtyři, pět,
395
00:27:17,310 --> 00:27:19,590
šest, sedm, osm, devět...
396
00:27:25,610 --> 00:27:28,290
Jsou to atrapy, Arturito,
ale zvládnul jsi to.
397
00:27:28,355 --> 00:27:31,495
Zvládnul jsi to.
Věnuji ti ji, můžeš si ji nechat.
398
00:27:31,638 --> 00:27:34,518
Teď vám rozdáme atrapy zbraní.
399
00:27:34,630 --> 00:27:37,070
Za pár hodin budeme
potřebovat vaši spolupráci.
400
00:27:37,403 --> 00:27:40,750
Jak jste viděli, to jediné
co musíte dělat, je poslouchat.
401
00:27:42,568 --> 00:27:46,060
Věřit nám... a poslouchat.
402
00:27:48,185 --> 00:27:49,945
Svlékněte se.
403
00:27:51,200 --> 00:27:52,200
Dělejte.
404
00:28:02,070 --> 00:28:03,350
<i>Co máte na sobě?</i>
405
00:28:03,430 --> 00:28:06,917
Raquel, žádné vysílačky, mobily
ani elektronická zařízení.
406
00:28:06,993 --> 00:28:09,433
Uvnitř jsme nenašli
žádnou rádiovou frekvenci.
407
00:28:09,670 --> 00:28:12,493
Chceš mi říct, že se dorozumívají
kelímkem od jogurtu a nití,
408
00:28:12,558 --> 00:28:15,362
- abychom je nemohli detekovat?
- Nevím, jestli mají kelímek od jogurtu
409
00:28:15,387 --> 00:28:18,067
nebo je to parta hluchoněmých,
ale nenašli jsme žádné frekvence.
410
00:29:13,017 --> 00:29:15,317
Co tady sakra dělají
ta obrněná vozidla?
411
00:29:18,590 --> 00:29:20,630
Půjdeme dovnitř se vším,
co máme.
412
00:29:21,821 --> 00:29:23,685
Jen pokud k tomu dám příkaz.
413
00:29:23,819 --> 00:29:26,459
Tady tomu velím já
a žádný příkaz jsem ještě nedala.
414
00:29:29,040 --> 00:29:30,560
Jsou to příkazy shora.
415
00:29:32,747 --> 00:29:34,930
Řekne mi někdo,
co se tady sakra děje
416
00:29:34,955 --> 00:29:37,755
nebo budu muset osobně zavolat
ministrovi vnitra?
417
00:29:40,390 --> 00:29:42,310
Co se to sakra děje?
418
00:29:51,995 --> 00:29:54,110
Tam uvnitř je
jeden člověk s prioritou 1.
419
00:29:54,190 --> 00:29:56,590
- Víte, co je to priorita 1?
- Ne.
420
00:29:56,857 --> 00:29:59,977
Nejsem členem vaší zpravodajské party.
Nevím, co to znamená.
421
00:30:00,407 --> 00:30:03,927
Půjdou dovnitř,
protože máme naše jehňátko.
422
00:30:06,604 --> 00:30:08,044
Alison Parkerová.
423
00:30:08,356 --> 00:30:10,950
<i>Dcera sira Benjamina Parkera,
velvyslance Velké Británie.</i>
424
00:30:11,030 --> 00:30:13,190
A důvěrného přítele anglické královny.
425
00:30:13,270 --> 00:30:15,390
Nezbývá nám nic jiného,
než jít dovnitř,
426
00:30:15,470 --> 00:30:18,710
protože když to neuděláme teď,
zítra to bude vědět celá země.
427
00:30:19,670 --> 00:30:21,461
Budou si myslet, že to nevíme.
428
00:30:22,311 --> 00:30:26,390
Budou si myslet, že se jim podařilo
tuto informaci před veřejností zatajit.
429
00:30:26,745 --> 00:30:30,230
Dnes je jen jednou z rukojmích,
ale zítra to bude jejich Diana
430
00:30:30,310 --> 00:30:32,750
a všechny pistole
budou mířit na její hlavu.
431
00:30:33,110 --> 00:30:34,586
Tohle chcete? Co?
432
00:30:36,070 --> 00:30:38,430
Proto přijdou první noc.
433
00:30:38,595 --> 00:30:40,835
A bude to dřív než v 4:15.
434
00:30:41,759 --> 00:30:44,772
Protože v 6:30 začíná svítat.
435
00:30:44,834 --> 00:30:47,780
Dokážete si představit, co by pro
Španělsko znamenala krize s rukojmími
436
00:30:47,848 --> 00:30:49,608
a jaké kroky by
podnikla Velká Británie?
437
00:30:50,135 --> 00:30:52,635
A pro nás je lepší, když půjdou
bez velkého přemýšlení dovnitř,
438
00:30:52,670 --> 00:30:54,990
protože tak budeme mít
víc možností...
439
00:30:55,657 --> 00:30:57,257
vyhrát první bitvu.
440
00:31:05,319 --> 00:31:07,815
Inspektorko Murillová,
půjdeme dovnitř teď
441
00:31:08,102 --> 00:31:09,837
a tu holku přivedeme živou.
442
00:31:30,790 --> 00:31:33,388
Musím s tebou mluvit.
Už mě nějakou dobu ignoruješ.
443
00:31:33,910 --> 00:31:36,630
Buď zticha, kvůli tobě
nás všechny zabijou!
444
00:31:56,030 --> 00:31:58,330
Vypadá to,
že nemáš moc ráda svého šéfa, co?
445
00:32:00,310 --> 00:32:01,910
Jak víš, že je to můj šéf?
446
00:32:05,030 --> 00:32:07,030
Protože o vás vím všechno.
447
00:32:07,790 --> 00:32:09,310
Nastudovala jsem si to.
448
00:32:10,790 --> 00:32:13,510
Taky jsem si všimla těhotenského
testu na tvém stole.
449
00:32:15,912 --> 00:32:18,432
Dokážu si představit,
kdo by mohl být otcem.
450
00:32:21,510 --> 00:32:22,950
Dáreček se mu nelíbil?
451
00:32:26,455 --> 00:32:27,535
Co ti řekl?
452
00:32:27,993 --> 00:32:29,513
Že to nechce?
453
00:32:36,350 --> 00:32:38,390
Není lehké říct miminku sbohem.
454
00:32:47,281 --> 00:32:48,561
Co budeš dělat?
455
00:32:54,170 --> 00:32:55,210
Půjdu na potrat.
456
00:33:12,959 --> 00:33:15,659
Zásahové jednotky 1, 2 a 3,
připravte se.
457
00:33:16,550 --> 00:33:18,390
- Půjdeme dovnitř.
- Jdeme!
458
00:33:18,470 --> 00:33:21,310
- Dělejte, dělejte!
- Týmy 1, 2 a 3, připravte se.
459
00:33:23,350 --> 00:33:24,430
Teď.
460
00:33:37,310 --> 00:33:40,070
Týme 1, zabezpečte hlavní vstup.
461
00:33:40,150 --> 00:33:42,270
Dávejte pozor na střechu a vyvýšeniny.
462
00:33:52,181 --> 00:33:53,746
- Ano?
- Berlíne,
463
00:33:55,381 --> 00:33:57,320
- jdou dovnitř.
- Tak jdeme na to.
464
00:33:59,550 --> 00:34:02,430
Vážení, nastal váš čas!
465
00:34:02,947 --> 00:34:05,347
Přišla chvíle
poslechnout mé rozkazy!
466
00:34:13,230 --> 00:34:14,270
Za námi.
467
00:34:22,394 --> 00:34:25,305
<i>A takhle Ozbrojené
bezpečnostní síly státu</i>
468
00:34:25,468 --> 00:34:28,590
<i>udělaly přesně to, co nám
Profesor řekl, že udělají.</i>
469
00:34:28,808 --> 00:34:32,410
<i>Akorát ten večer, když nám
to řekl, jsme byli na venku</i>
470
00:34:32,558 --> 00:34:35,510
<i>a netušili jsme, že nám
budou střílet na hlavu.</i>
471
00:34:35,590 --> 00:34:38,310
Přijdou čtyřmi místy,
odkud se dá přijít:
472
00:34:38,590 --> 00:34:40,873
hlavním vchodem,
nákladovou zónou,
473
00:34:40,927 --> 00:34:42,526
nouzovým východem a po střeše.
474
00:34:42,592 --> 00:34:44,730
Dávejte pozor na týl.
Na dveře, které jste minuli.
475
00:34:44,755 --> 00:34:46,275
Ať z nich nikdo nevyleze.
476
00:34:47,030 --> 00:34:51,630
Ale budou čekat. Budou čekat,
než jim technický tým
477
00:34:51,930 --> 00:34:53,750
udělá průzkum terénu.
478
00:34:54,329 --> 00:34:56,441
Udělají to v nákladové zóně.
479
00:35:13,590 --> 00:35:15,310
Dělejte, dělejte, dělejte.
480
00:35:19,390 --> 00:35:21,275
Rychle, už jsou u dveří.
481
00:35:33,274 --> 00:35:34,514
Dobrý?
482
00:35:35,590 --> 00:35:37,110
Zaveďte periskop.
483
00:35:39,009 --> 00:35:40,049
Jdeme.
484
00:35:48,870 --> 00:35:51,990
Raquel, máme tu příchozí hovor
z mobilu od jednoho rukojmí.
485
00:35:52,070 --> 00:35:53,230
Alison Parkerové.
486
00:35:53,310 --> 00:35:55,797
<i>Jak je známo, skupina únosců...</i>
487
00:35:55,885 --> 00:35:56,885
Zesil to.
488
00:35:56,910 --> 00:36:00,390
<i>Na telefonu máme další posluchačku,
která nám řekne svůj názor.</i>
489
00:36:00,470 --> 00:36:03,225
<i>Nejsem posluchačka.
Jsem rukojmí, unesli mě.</i>
490
00:36:03,505 --> 00:36:06,590
Jmenuji se Alison Parkerová.
Jsem dcerou velvyslance Velké Británie.
491
00:36:06,834 --> 00:36:08,300
Je to živě na Onda Cero.
492
00:36:08,339 --> 00:36:10,830
Volám vám ze Státní
tiskárny peněz a cenin.
493
00:36:10,910 --> 00:36:12,830
Ať ten hovor okamžitě přeruší!
494
00:36:12,910 --> 00:36:15,710
- Hned! Ať ho přeruší!
- Přerušte to!
495
00:36:15,790 --> 00:36:17,750
Oblékli nás stejně jako únosce.
496
00:36:18,178 --> 00:36:19,778
Plukovníku, máme obraz.
497
00:36:23,270 --> 00:36:24,630
Co to sakra je?
498
00:36:28,944 --> 00:36:31,014
Vyzbrojili nás
a dali nám stejné masky.
499
00:36:31,092 --> 00:36:34,750
- Zvětšete to. Zastav to.
- Nikdo neví, kdo je kdo.
500
00:36:34,830 --> 00:36:36,870
Na zemi má kulomet Browning.
501
00:36:36,894 --> 00:36:38,094
Svině!
502
00:36:38,749 --> 00:36:40,772
Jestli sem vkročí policie,
tak zabijí nevinné lidi.
503
00:36:40,797 --> 00:36:43,517
Jsou tam zabarikádovaní s rukojmími,
všichni jsou stejně oblečení.
504
00:36:43,587 --> 00:36:45,587
Je nemožné zjistit,
na koho budou střílet.
505
00:36:46,652 --> 00:36:48,952
- Nechoďte sem.
- Zastavte to, Suárezi.
506
00:36:49,587 --> 00:36:50,847
Zastavte to!
507
00:36:54,310 --> 00:36:56,430
- Prosím vás, nechoďte sem.
- Zastavte to!
508
00:36:59,910 --> 00:37:02,470
Opusťte pozice.
Operace se ruší.
509
00:37:20,550 --> 00:37:21,710
Inspektorko.
510
00:37:23,797 --> 00:37:26,017
Dokončete to,
co jste začal, plukovníku.
511
00:37:28,310 --> 00:37:30,430
Nechci s tím mít
nic společného.
512
00:37:42,226 --> 00:37:43,226
<i>A takhle jsme</i>
513
00:37:43,421 --> 00:37:46,370
<i>vyhráli svoji první bitvu
během první noci.</i>
514
00:37:46,964 --> 00:37:49,824
<i>Aniž bychom museli bojovat
a díky zdravému rozumu.</i>
515
00:37:50,670 --> 00:37:52,230
<i>A o 20 minut později...</i>
516
00:37:53,230 --> 00:37:55,850
<i>jsme začali dělat to,
kvůli čemu jsme sem přišli.</i>
517
00:37:56,570 --> 00:37:58,354
A teď přijde to nejlepší,
518
00:37:59,128 --> 00:38:00,761
teď budeme pracovat.
519
00:38:01,387 --> 00:38:02,507
Za mnou:
520
00:38:02,830 --> 00:38:03,870
Torres,
521
00:38:04,425 --> 00:38:05,461
Sánchez,
522
00:38:06,203 --> 00:38:07,203
Biedma,
523
00:38:07,556 --> 00:38:08,716
Lennon,
524
00:38:09,194 --> 00:38:10,234
Guatsani,
525
00:38:10,590 --> 00:38:13,110
Molina, García,
526
00:38:13,510 --> 00:38:17,070
Domingo, De Gorza, Mateo.
527
00:38:17,150 --> 00:38:19,510
- Pojďte, tudy.
- Rodrigo, Molla.
528
00:38:20,270 --> 00:38:22,270
- Pérez.
- Jdeme.
529
00:38:26,781 --> 00:38:31,249
Chci, aby stroje pracovaly
24 hodin denně,
530
00:38:31,537 --> 00:38:36,278
jako na taneční párty.
Znáte to, ne? Bum, bum, bum!
531
00:38:36,412 --> 00:38:37,902
Pokaždé když zastavíme,
532
00:38:38,002 --> 00:38:40,492
tak přijdeme o půl miliónu,
takže nebudeme zastavovat.
533
00:38:40,656 --> 00:38:43,416
Technické korekce budeme
dělat každé tři hodiny,
534
00:38:43,449 --> 00:38:45,609
stejné to bude s barvou a offsetem.
535
00:38:46,083 --> 00:38:50,310
Však to znáte:
radost, párty a nadšení.
536
00:38:53,310 --> 00:38:56,110
<i>Nejlépe placená práce v dějinách:</i>
537
00:38:56,190 --> 00:38:59,430
<i>2,4 miliardy euro,
možná i víc.</i>
538
00:38:59,510 --> 00:39:02,110
<i>Vše záviselo na tom,
jak dlouho tady vydržíme.</i>
539
00:39:02,190 --> 00:39:05,350
Pane bože, to je nádhera, kámo!
540
00:39:07,990 --> 00:39:10,330
To je nádhera!
541
00:39:10,910 --> 00:39:12,910
Naše peníze!
542
00:39:13,630 --> 00:39:14,830
Sakra!
543
00:39:19,430 --> 00:39:23,110
Vyrábíme si vlastní peníze, lidičky!
544
00:39:36,447 --> 00:39:38,447
Mohu poprosit kávu bez kofeinu?
545
00:39:44,361 --> 00:39:46,401
<i>Ahoj.
Tohle je záznamník Mariví.</i>
546
00:39:46,482 --> 00:39:48,842
<i>Po zaznění signálu
můžeš zanechat vzkaz.</i>
547
00:39:49,512 --> 00:39:51,672
Mami, právě jsem skončila,
je šest hodin...
548
00:39:56,587 --> 00:39:59,110
Promiňte, neměl byste tam
nabíječku na mobil?
549
00:39:59,190 --> 00:40:00,430
Ne.
550
00:40:05,698 --> 00:40:07,098
Chcete použít můj telefon?
551
00:40:10,821 --> 00:40:12,190
Vážně? Nevadí vám to?
552
00:40:12,270 --> 00:40:13,782
- Ne.
- Určitě?
553
00:40:15,550 --> 00:40:16,750
Děkuji.
554
00:40:17,947 --> 00:40:20,734
- Musím si vyřídit pár hovorů.
- To nevadí.
555
00:40:20,800 --> 00:40:22,000
Mockrát děkuji.
556
00:40:30,902 --> 00:40:36,402
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy
........