1
00:00:00,359 --> 00:00:03,259
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,077
<i>Stůj nebo střelím!</i>
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,440
<i>Ne!</i>
4
00:00:23,340 --> 00:00:24,540
<i>Jmenuju se Tokio.</i>
5
00:00:26,512 --> 00:00:29,572
<i>Ale když tohle začalo,
tak jsem se takhle nejmenovala.</i>
6
00:00:29,597 --> 00:00:31,984
MÍSTO POBYTU PODEZŘELÉ NEZNÁMÉ
PŘEPADENÍ SE TŘEMI MRTVÝMI
7
00:00:32,008 --> 00:00:33,288
<i>Tohle jsem byla já.</i>
8
00:00:36,094 --> 00:00:37,714
<i>A toto byla moje životní láska.</i>
9
00:00:37,739 --> 00:00:38,999
JEDEN Z ÚTOČNÍKŮ ZASTŘELEN
10
00:00:39,024 --> 00:00:40,316
<i>Když jsem ho viděla naposledy,</i>
11
00:00:40,341 --> 00:00:42,362
<i>nechala jsem ho v kaluži
krve s otevřenýma očima.</i>
12
00:00:43,820 --> 00:00:45,840
<i>Udělali jsme 15 čistých přepadení,</i>
13
00:00:46,366 --> 00:00:48,740
<i>ale míchat dohromady lásku
a práci nikdy nefunguje.</i>
14
00:00:48,820 --> 00:00:52,680
<i>Takže když ten hlídač vystřelil,
bylo zapotřebí změnit profesi.</i>
15
00:00:54,180 --> 00:00:56,140
<i>Ze zlodějky na vražedkyni.</i>
16
00:00:57,180 --> 00:00:58,620
<i>A takhle začal můj útěk.</i>
17
00:01:00,082 --> 00:01:02,362
<i>Svým způsobem
už jsem byla taky mrtvá.</i>
18
00:01:04,420 --> 00:01:06,020
<i>Nebo téměř mrtvá.</i>
19
00:01:25,112 --> 00:01:26,872
<i>Jedenáct dní jsem se schovávala</i>
20
00:01:27,029 --> 00:01:30,072
<i>a moje fotka zdobila zdi policejních
stanic po celém Španělsku.</i>
21
00:01:30,159 --> 00:01:31,639
<i>Napařili by mi třicet let.</i>
22
00:01:31,688 --> 00:01:32,737
<i>A já vážně</i>
23
00:01:33,145 --> 00:01:36,191
<i>nejsem ten typ,
který by stárnul ve vězeňské cele.</i>
24
00:01:37,323 --> 00:01:38,603
<i>Já radši utíkám.</i>
25
00:01:39,433 --> 00:01:40,553
<i>Tělem i duší.</i>
26
00:01:41,617 --> 00:01:43,337
<i>A když tam nemůžu dostat své tělo,</i>
27
00:01:44,599 --> 00:01:46,119
<i>tak unikne aspoň má duše.</i>
28
00:01:49,130 --> 00:01:52,010
<i>Neměla jsem čas a musela jsem
vyřešit důležité věci.</i>
29
00:01:53,361 --> 00:01:54,561
<i>Vlastně jen jednu.</i>
30
00:02:03,180 --> 00:02:04,300
Ano?
31
00:02:06,340 --> 00:02:07,380
Mami?
32
00:02:07,822 --> 00:02:08,822
Holčičko moje!
33
00:02:10,180 --> 00:02:11,560
Jak se máš, zlatíčko?
34
00:02:13,340 --> 00:02:14,620
Co se děje?
35
00:02:15,100 --> 00:02:16,640
Nekoukala ses na zprávy?
36
00:02:17,260 --> 00:02:18,980
Všechny ty věci, co o mně říkají.
37
00:02:19,774 --> 00:02:21,734
Samozřejmě že jsem se
na ně koukala.
38
00:02:23,980 --> 00:02:25,260
A víš co?
39
00:02:27,255 --> 00:02:28,896
Přemýšlím, že se vydám na cestu.
40
00:02:28,976 --> 00:02:30,822
<i>Možná se přihlásím na čínskou loď.</i>
41
00:02:30,980 --> 00:02:32,140
<i>Jako kuchařka.</i>
42
00:02:32,558 --> 00:02:35,980
<i>Neříkala jsi, že neumím udělat tortillu?
Takhle se to naučím. Co tomu říkáš?</i>
43
00:02:36,620 --> 00:02:38,060
Já nevím, zlatíčko.
44
00:02:38,587 --> 00:02:40,560
A co když tam jedí jen čínská jídla?
45
00:02:43,231 --> 00:02:44,822
A co tahle cesta znamená?
46
00:02:46,224 --> 00:02:47,964
<i>Že už tě nikdy neuvidím?</i>
47
00:02:49,540 --> 00:02:51,100
Nemluv nesmysly.
48
00:02:51,700 --> 00:02:52,980
Samozřejmě že mě uvidíš.
49
00:02:53,060 --> 00:02:55,520
<i>Koupím ti lístek,
abys mě přijela navštívit.</i>
50
00:02:57,260 --> 00:02:58,580
Navštívit kam?
51
00:03:00,020 --> 00:03:01,060
Na hřbitov?
52
00:03:05,420 --> 00:03:06,500
Jsi sama?
53
00:03:09,060 --> 00:03:10,180
Mami, jsi sama?
54
00:03:10,595 --> 00:03:11,635
Ano.
55
00:03:11,902 --> 00:03:14,342
<i>Tak běž ven,
jako kdybys šla do obchodu.</i>
56
00:03:15,860 --> 00:03:17,100
<i>A já si tě najdu.</i>
57
00:03:20,420 --> 00:03:22,960
<i>A ten den, kdy jsem měla jít na jatka,</i>
58
00:03:23,140 --> 00:03:25,380
<i>se objevil můj anděl strážný.</i>
59
00:03:26,340 --> 00:03:29,420
<i>Ale člověk nikdy stoprocentně neví,
jak takový anděl strážný vypadá</i>
60
00:03:29,500 --> 00:03:32,820
<i>a určitě by ho nenapadlo,
že bude sedět v Seatu Ibiza</i>
61
00:03:32,845 --> 00:03:34,271
<i>z roku 1992.</i>
62
00:03:34,359 --> 00:03:36,119
Promiňte, můžete na okamžik?
63
00:03:38,020 --> 00:03:39,020
Ne.
64
00:03:43,150 --> 00:03:45,630
Vaření na čínské lodi
má jen jednu výhodu.
65
00:03:49,340 --> 00:03:51,180
Nemusíš mýt nádobí.
66
00:03:52,451 --> 00:03:54,240
<i>Na chvíli jsem myslela na Číňany</i>
67
00:03:54,740 --> 00:03:57,260
<i>a taky na to, že nesnáším lidi,
kteří plivou.</i>
68
00:04:04,140 --> 00:04:06,140
- Kdo seš, policajt?
- Počkej, počkej.
69
00:04:06,220 --> 00:04:08,820
Chystáš se na jatka,
budou tam na tebe čekat.
70
00:04:08,900 --> 00:04:10,820
Už šest dní tam mají auto…
71
00:04:10,900 --> 00:04:12,020
Proč bych ti měla věřit?
72
00:04:13,100 --> 00:04:14,940
<i>A takhle jsem poznala Profesora.</i>
73
00:04:15,020 --> 00:04:17,380
<i>Když jsem mu mířila
bouchačkou na koule.</i>
74
00:04:17,405 --> 00:04:18,440
Můžu?
75
00:04:18,467 --> 00:04:19,947
<i>Na vztazích je dobré to,</i>
76
00:04:19,980 --> 00:04:22,460
<i>že člověk zapomene,
jak vlastně začaly.</i>
77
00:04:22,620 --> 00:04:23,740
Můžu?
78
00:04:38,540 --> 00:04:40,300
Jsou u tvojí mámy doma.
79
00:04:46,660 --> 00:04:48,420
Proto jsem ti přišel pomoct.
80
00:04:50,540 --> 00:04:52,980
Chtěl bych ti něco nabídnout…
81
00:04:54,460 --> 00:04:56,380
přepadení...
82
00:04:59,260 --> 00:05:00,740
jedinečné.
83
00:05:02,020 --> 00:05:03,500
Hledám lidi, kteří...
84
00:05:04,541 --> 00:05:06,217
Kteří nemají co ztratit.
85
00:05:09,260 --> 00:05:10,829
Co bys řekla...
86
00:05:12,003 --> 00:05:14,406
na 2,4 miliardy euro?
87
00:05:17,980 --> 00:05:20,220
<i>Takové přepadení
ještě nikdo neudělal.</i>
88
00:05:20,300 --> 00:05:23,340
<i>Ani v New Yorku,
ani v Londýně, ani v Monte Carlu.</i>
89
00:05:23,487 --> 00:05:25,885
<i>Takže když se moje fotka
zase dostala do novin,</i>
90
00:05:25,980 --> 00:05:28,940
<i>aspoň to bylo kvůli
největšímu přepadení v historii.</i>
91
00:06:11,060 --> 00:06:12,300
Vítám vás.
92
00:06:14,185 --> 00:06:15,185
A...
93
00:06:16,192 --> 00:06:19,121
A děkuji, že jste přijali tuto...
94
00:06:20,400 --> 00:06:22,120
Tuto pracovní nabídku.
95
00:06:25,729 --> 00:06:29,089
Tady teď budeme žít,
daleko od každodenního ruchu.
96
00:06:29,642 --> 00:06:32,195
Pět měsíců. Pět měsíců,
které strávíme studiem,
97
00:06:32,220 --> 00:06:34,820
- jak nehnout ani prstem.
- Jak pět měsíců?
98
00:06:35,191 --> 00:06:36,831
Jsme snad padlí na hlavu?
99
00:06:39,180 --> 00:06:43,395
Lidé stráví studiem řadu let,
100
00:06:44,380 --> 00:06:47,100
aby měli plat,
který se ve většině případů
101
00:06:47,855 --> 00:06:50,260
ani nedá považovat za plat,
protože je to mizernej plat.
102
00:06:52,118 --> 00:06:53,518
Co je to pět měsíců?
103
00:06:55,500 --> 00:06:57,747
Přemýšlením nad tímhle jsem strávil...
104
00:07:00,295 --> 00:07:01,551
daleko víc času.
105
00:07:05,500 --> 00:07:07,420
Abych už v životě nemusel pracovat.
106
00:07:08,445 --> 00:07:09,705
Ani vy,
107
00:07:11,460 --> 00:07:13,060
ani vaše děti.
108
00:07:20,944 --> 00:07:21,944
Dobře.
109
00:07:21,969 --> 00:07:24,879
Zatím se ještě neznáte a chci,
aby tomu tak bylo i nadále.
110
00:07:24,940 --> 00:07:26,706
Nechci žádná jména,
111
00:07:27,170 --> 00:07:28,851
ani osobní otázky,
112
00:07:30,755 --> 00:07:33,240
a samozřejmě ani žádné vztahy.
113
00:07:35,060 --> 00:07:37,820
Chci, aby si každý vybral jméno,
něco jednoduchého.
114
00:07:37,900 --> 00:07:40,040
Můžou to být čísla, planety, města...
115
00:07:40,113 --> 00:07:43,100
Třeba "Pan 17, Slečna 23".
116
00:07:43,194 --> 00:07:46,150
Tak to je špatný začátek. Já si
nepamatuju ani svý telefonní číslo.
117
00:07:46,250 --> 00:07:47,800
Právě proto ti to říkám.
118
00:07:49,220 --> 00:07:50,270
A co planety?
119
00:07:50,448 --> 00:07:52,698
Já bych mohl být Mars,
tohle je Uran.
120
00:07:53,232 --> 00:07:55,080
Nebudu Mars, na to zapomeň.
121
00:07:55,620 --> 00:07:57,780
- Co je ti, Urane?
- S ničím se to nerýmuje.
122
00:07:57,860 --> 00:08:01,020
- Budou to města.
- Zůstaneme u měst.
123
00:08:01,540 --> 00:08:02,620
Dobře.
124
00:08:02,700 --> 00:08:04,940
<i>A takhle jsem přišla
ke jménu Tokio.</i>
125
00:08:05,780 --> 00:08:08,020
<i>Ten, co se mi zírá na zadek,
je pan Berlín.</i>
126
00:08:08,720 --> 00:08:10,240
<i>Je na něj vydán zatykač.</i>
127
00:08:10,900 --> 00:08:14,540
<i>27 přepadení. Klenotnictví,
aukční síně a auta převážející peníze.</i>
128
00:08:14,620 --> 00:08:17,100
<i>Jeho největším úspěchem
bylo Champs-Élysées v Paříži.</i>
129
00:08:17,180 --> 00:08:19,300
<i>434 diamantů.</i>
130
00:08:20,220 --> 00:08:22,100
<i>Je jako žralok v bazénu.</i>
131
00:08:22,180 --> 00:08:24,780
<i>Můžeš se s ním koupat,
ale nikdy nejsi v bezpečí.</i>
132
00:08:24,860 --> 00:08:26,680
<i>A byl velitelem celého přepadení.</i>
133
00:08:27,391 --> 00:08:29,131
<i>Ten, co kašle je pan Moskva.</i>
134
00:08:30,420 --> 00:08:32,580
<i>Začínal jako důlní kopáč v Asturii.</i>
135
00:08:34,002 --> 00:08:36,718
<i>Pak pochopil, že kopáním směrem
vzhůru se dostane mnohem dál.</i>
136
00:08:36,743 --> 00:08:40,331
<i>Šest kožešnictví, tři hodinářství
a družstevní záložna v Avilés.</i>
137
00:08:40,919 --> 00:08:44,039
<i>Umí zacházet s autogenem
a s jakýmkoli průmyslovým nářadím.</i>
138
00:08:44,060 --> 00:08:46,900
<i>Ten, co sedí za Moskvou
je Denver, jeho syn.</i>
139
00:08:48,860 --> 00:08:50,956
<i>Drogy, zuby, zlomená žebra.</i>
140
00:08:51,780 --> 00:08:53,540
<i>Král rvaček na diskotékách.</i>
141
00:08:53,620 --> 00:08:54,980
<i>Horká krev.</i>
142
00:08:55,060 --> 00:08:57,660
<i>V dokonalém plánu
je jako časovaná bomba.</i>
143
00:09:01,700 --> 00:09:03,522
<i>Rio. Moje slabost.</i>
144
00:09:03,880 --> 00:09:06,020
<i>Je jako Mozart, ale s počítači.</i>
145
00:09:07,010 --> 00:09:10,739
<i>Programuje od šesti let a ví všechno
o alarmech a elektronice.</i>
146
00:09:10,854 --> 00:09:13,460
<i>Ale na ostatní věci
je trochu nepraktický.</i>
147
00:09:14,340 --> 00:09:17,180
<i>A tamhle jsou siamská dvojčata,
Helsinky a Oslo.</i>
148
00:09:17,385 --> 00:09:19,905
<i>I ten nejpromyšlenější plán
potřebuje vojáky</i>
149
00:09:19,940 --> 00:09:21,568
<i>a kdo může být lepší
než dva Srbové.</i>
150
00:09:21,715 --> 00:09:23,521
<i>Možná i přemýšlejí,
ale upřímně:</i>
151
00:09:23,589 --> 00:09:25,039
<i>to se nikdy nedozvíme.</i>
152
00:09:26,140 --> 00:09:27,233
<i>Nairobi,</i>
153
00:09:27,740 --> 00:09:29,340
<i>zatvrzelá optimistka.</i>
154
00:09:29,524 --> 00:09:31,935
<i>Padělá bankovky
už od třinácti let.</i>
155
00:09:32,060 --> 00:09:34,100
<i>A teď je naší
kontrolorkou kvality.</i>
156
00:09:34,980 --> 00:09:38,300
<i>Je možné, že je šílená,
ale je tak zatraceně vtipná.</i>
157
00:09:39,380 --> 00:09:44,020
Pomyslete si, že každý den o nás
budou mluvit v televizních novinách,
158
00:09:44,428 --> 00:09:47,220
a že každá rodina v téhle
zemi se bude ptát,
159
00:09:47,740 --> 00:09:49,020
co asi teď děláme.
160
00:09:50,489 --> 00:09:52,109
A víte, co si budou myslet?
161
00:09:54,980 --> 00:09:57,820
Budou si myslet: "Ti hajzlové.
Kéž by to napadlo mě".
162
00:09:57,902 --> 00:09:59,173
<i>Profesor.</i>
163
00:09:59,290 --> 00:10:01,384
<i>Žádná minulost,
žádný záznam v trestním rejstříku.</i>
164
00:10:01,425 --> 00:10:04,146
<i>Když si naposledy měnil
občanku, bylo mu 19 let.</i>
165
00:10:04,420 --> 00:10:08,780
<i>Tak jako tak je to duch.
Ale hodně inteligentní duch.</i>
166
00:10:08,860 --> 00:10:10,391
Nebudeme krást...
167
00:10:11,437 --> 00:10:12,865
ničí peníze
168
00:10:14,220 --> 00:10:16,060
a tím jim budeme sympatičtí.
169
00:10:17,650 --> 00:10:21,780
Tohle je základ úspěchu.
Musíme mít veřejnost na své straně.
170
00:10:26,140 --> 00:10:28,580
Budeme záporní hrdinové všech lidí.
171
00:10:30,620 --> 00:10:32,312
Ale dávejte si velký pozor,
172
00:10:32,893 --> 00:10:36,540
protože ve chvíli, kdy se objeví jediná
kapka krve, a tohle je velice důležité,
173
00:10:36,944 --> 00:10:38,664
pokud bude jen jediná oběť,
174
00:10:39,500 --> 00:10:40,900
přestaneme být jako Robin Hood
175
00:10:40,980 --> 00:10:43,660
a jednoduše se z nás stanou
zatracení hajzlové.
176
00:10:44,661 --> 00:10:45,741
Profesore.
177
00:10:47,420 --> 00:10:48,780
Slečno Tokio.
178
00:10:50,576 --> 00:10:52,056
Co máme vykrást?
179
00:10:58,900 --> 00:11:00,980
Státní tiskárnu peněz a cenin.
180
00:12:00,709 --> 00:12:04,466
<b>LA CASA DE PAPEL
1. díl - Uskutečnit domluvené</b>
181
00:12:13,012 --> 00:12:17,079
DEN PŘEPADENÍ
PÁTEK 8:35
182
00:12:26,056 --> 00:12:27,416
Kdo vybíral ty masky?
183
00:12:27,665 --> 00:12:29,925
- Co je s nima?
- Nenahání strach.
184
00:12:30,115 --> 00:12:32,935
Ve filmech mají lupiči masky,
které nahánějí strach.
185
00:12:33,266 --> 00:12:36,266
Jsou to zombie, kostlivci,
smrtka, co já vím.
186
00:12:37,540 --> 00:12:41,340
Ručím ti za to, že blázen se zbraní
v ruce nažene víc strach než kostlivec.
187
00:12:41,365 --> 00:12:43,865
- Už dost.
- Kterej vůl tam namaloval ten knírek?
188
00:12:45,460 --> 00:12:49,020
Dalí, synu, španělský malíř.
Byl dost dobrej.
189
00:12:49,340 --> 00:12:50,900
- Malíř?
- Ano.
190
00:12:51,100 --> 00:12:53,700
- Malíř, kterej maloval?
- Jo.
191
00:12:54,900 --> 00:12:56,780
Víš, co nahání kurevskej strach?
192
00:12:57,089 --> 00:12:59,953
Kreslený postavičky pro děcka.
To nahání strach.
193
00:13:00,895 --> 00:13:01,955
Jaký postavičky?
194
00:13:01,980 --> 00:13:04,100
Goofy, Pluto,
Mickey Mouse, tihle všichni.
195
00:13:04,180 --> 00:13:06,560
Chceš říct, že větší strach
nažene myšák s velkejma ušima?
196
00:13:06,640 --> 00:13:08,920
- To teda jo, vole!
- Chceš, abych ti nafackoval?
197
00:13:09,000 --> 00:13:10,700
Mám pravdu. Poslouchej.
198
00:13:11,083 --> 00:13:14,235
Když kamkoliv vejde borec s bouchačkou
a maskou Mickeyho Mouse,
199
00:13:14,260 --> 00:13:16,660
lidi si budou myslet,
že se zbláznil,
200
00:13:16,740 --> 00:13:18,580
že dojde k masakru.
A víš proč?
201
00:13:18,761 --> 00:13:20,841
Protože zbraně a děti
202
00:13:21,100 --> 00:13:22,980
jsou věci,
který nejdou dohromady, tati.
203
00:13:23,060 --> 00:13:24,130
Jo nebo ne?
204
00:13:24,330 --> 00:13:26,100
Takhle by to bylo nebezpečnější,
205
00:13:27,060 --> 00:13:28,100
víc zvrácený.
206
00:13:28,180 --> 00:13:31,300
Takže maska Ježíše Krista by
nahnala větší strach, je víc nevinný.
207
00:13:31,380 --> 00:13:34,100
Proto se říká, že je to divný
jako Kristus se dvěma pistolema.
208
00:13:34,180 --> 00:13:36,471
- Nebo svatej se dvěma pistolema.
- To je jedno.
209
00:13:36,639 --> 00:13:38,919
<i>Bylo evidentní,
že v téhle skupině chyběly ženy.</i>
210
00:13:39,496 --> 00:13:42,696
<i>Žena dokáže strávit dva dny
výběrem bot na svatbu,</i>
211
00:13:43,511 --> 00:13:47,191
<i>ale nikdy by neztrácela ani minutu
výběrem masek pro přepadení.</i>
212
00:14:05,761 --> 00:14:08,575
<i>Všechno, co jsme plánovali,
začínalo právě teď,</i>
213
00:14:08,860 --> 00:14:12,300
<i>a v následujících desetinách sekund
jsem myslela na všechny nevinný lidi,</i>
214
00:14:12,380 --> 00:14:14,660
<i>jejichž životy
uvíznou na mrtvém bodě.</i>
215
00:14:23,940 --> 00:14:25,040
SILNICE E-80
216
00:14:26,086 --> 00:14:29,067
<i>Profesor věděl, že jediná možnost,
jak se dostat do Státní tiskárny cenin</i>
217
00:14:29,098 --> 00:14:31,286
<i>je se třemi tunami
vojenského arzenálu.</i>
218
00:14:31,940 --> 00:14:34,734
<i>To se muselo provést v kamiónu,
který vjížděl každý týden do budovy</i>
219
00:14:34,780 --> 00:14:37,800
<i>s novými rolemi papíru,
na který se tiskly bankovky.</i>
220
00:14:39,820 --> 00:14:41,500
<i>A tohle jsme se chystali udělat.</i>
221
00:14:41,580 --> 00:14:45,220
<i>Přijet přímo doprostřed výrobny
v doprovodu policie.</i>
222
00:14:52,060 --> 00:14:55,260
<i>Ve Španělsku je cokoliv
doprovázené dvěma policejními auty</i>
223
00:14:55,340 --> 00:14:57,500
<i>něco silně chráněného.</i>
224
00:15:00,554 --> 00:15:02,765
<i>Ale když jim zabráníte
v jakékoli možnosti</i>
225
00:15:02,790 --> 00:15:04,589
<i>komunikace přes
rádio nebo telefon</i>
226
00:15:04,683 --> 00:15:08,620
<i>a budete 26letým klukům mířit
pěti útočnými puškami na hlavu,</i>
227
00:15:08,700 --> 00:15:09,980
<i>tak ať budou sebelíp ozbrojení,</i>
228
00:15:10,060 --> 00:15:13,100
<i>stane se jim to samé,
co by se přihodilo komukoliv z nás.</i>
229
00:15:13,180 --> 00:15:15,860
Řekl jsem, abys vystoupil
z auta, sakra!
230
00:15:15,940 --> 00:15:17,210
<i>Poserou se strachy.</i>
231
00:15:17,310 --> 00:15:18,580
Budeš dělat, co ti řeknu!
232
00:15:18,660 --> 00:15:20,740
<i>Odvaha i hrdinství má svou cenu</i>
233
00:15:20,820 --> 00:15:22,780
<i>a ta je větší,
než 1600 euro měsíčně,</i>
234
00:15:22,860 --> 00:15:24,390
<i>kolik pobírá kluk v uniformě...</i>
235
00:15:24,490 --> 00:15:26,020
Otevři dveře kamiónu, slyšíš?
236
00:15:26,100 --> 00:15:27,700
<i>...nebo kamioňák.</i>
237
00:15:27,900 --> 00:15:29,580
Otevři je, kurva!
238
00:15:33,098 --> 00:15:37,077
<i>Kdyby ti muži měli v zadní části kamiónu
svojí dceru, nikdy by ho neotevřeli,</i>
239
00:15:37,180 --> 00:15:41,006
<i>ale komu záleží na několika rolích
papíru pro bankovky s vodoznakem?</i>
240
00:15:43,660 --> 00:15:45,620
Rychle, rychle!
241
00:15:46,180 --> 00:15:48,260
Dělej, sakra!
242
00:15:50,940 --> 00:15:52,340
Pohyb, pohyb!
243
00:15:52,420 --> 00:15:54,820
Tady se posaďte.
A vy tři se teď uklidníte.
244
00:15:54,900 --> 00:15:57,060
A jestli ne, tak dostanete
kulku do hlavy.
245
00:15:58,820 --> 00:16:01,460
Budete řídit s pistolí
přitisknutou k ledvinám.
246
00:16:01,540 --> 00:16:04,060
Takže až se s vámi spojí rádiem,
aby věděli, jak to jde,
247
00:16:04,140 --> 00:16:07,180
v klidu odpovíte,
jako by se nic nedělo.
248
00:16:08,060 --> 00:16:09,060
Je to jasné?
249
00:16:13,300 --> 00:16:15,340
<i>A uprostřed toho
zmatku s bouchačkama</i>
250
00:16:15,420 --> 00:16:18,260
<i>jsem si vzpomněla, že včera v noci
jsem byla požádána o ruku</i>
251
00:16:18,920 --> 00:16:21,020
<i>a že bych raději
upřednostnila jiné plány.</i>
252
00:16:21,100 --> 00:16:25,100
<i>Ale když se nad tím zamyslíte, nikdy
nenajdete vhodný den na přepadení.</i>
253
00:16:26,287 --> 00:16:27,887
Teď už víš, co máš dělat.
254
00:16:28,940 --> 00:16:30,380
Nespouštěj tu holku z očí.
255
00:16:30,820 --> 00:16:33,100
Nemůžeme si dovolit
žádné chyby, jasné?
256
00:16:33,406 --> 00:16:34,966
Je jí 17 let.
257
00:16:36,161 --> 00:16:37,721
Myslím, že ji zvládnu.
258
00:17:16,480 --> 00:17:18,800
MŮŽU SI K TOBĚ PŘISEDNOUT?
259
00:17:24,800 --> 00:17:25,800
JASNĚ
260
00:17:37,592 --> 00:17:38,712
Ahoj.
261
00:17:41,220 --> 00:17:42,220
Ahoj.
262
00:17:47,460 --> 00:17:48,940
Nechceš se mnou chodit?
263
00:17:54,100 --> 00:17:55,460
Dobře. Nechám tě na pokoji.
264
00:17:56,334 --> 00:17:57,514
Ne, ne, ne.
265
00:17:59,573 --> 00:18:01,833
Nad tím nemusím vůbec přemýšlet.
266
00:18:03,582 --> 00:18:04,861
Chci říct, jo.
267
00:18:34,740 --> 00:18:36,940
Tak jsme tady.
268
00:18:37,020 --> 00:18:39,840
Půjdeme přímo
do muzejního vestibulu, kde...
269
00:18:39,865 --> 00:18:42,065
Pedro, udělej mi laskavost.
Nechovej se jako ve třídě.
270
00:18:42,100 --> 00:18:45,380
Půjdeme ven v řadě za sebou,
projdeme přes dvoje dveře...
271
00:18:53,740 --> 00:18:57,060
A tohle je průčelí
Státní tiskárny cenin.
272
00:19:04,247 --> 00:19:05,847
Jehňátko přichází.
273
00:19:08,206 --> 00:19:09,426
Výborně.
274
00:19:10,620 --> 00:19:11,980
Berlíne, jsi na řadě.
275
00:19:13,464 --> 00:19:16,745
STÁTNÍ TISKÁRNA CENIN
10:16
276
00:19:18,226 --> 00:19:20,206
Pozor na to, co děláš.
277
00:19:23,140 --> 00:19:25,180
- Jak to jde, Javi?
- Kde je Rafita?
278
00:19:25,740 --> 00:19:26,928
Vyměnil si směnu.
279
00:19:34,900 --> 00:19:37,540
Takhle je to dobrý. Jen klid.
280
00:19:39,740 --> 00:19:41,434
Jdeme dovnitř.
281
00:19:42,220 --> 00:19:43,300
Pomalu.
282
00:19:47,900 --> 00:19:50,740
Tohle je důležité.
Jakmile nám dají akreditace...
283
00:19:52,780 --> 00:19:54,820
Pověsíte si je na krk.
284
00:19:54,900 --> 00:19:57,740
Musí být na viditelném místě
během celé prohlídky, rozumíte?
285
00:20:11,265 --> 00:20:12,545
Neotáčej se.
286
00:20:13,660 --> 00:20:16,280
Když jsi nablízku,
tak se mi těžko dýchá.
287
00:20:17,069 --> 00:20:18,140
Tak se pořádně nadechni,
288
00:20:18,540 --> 00:20:21,500
protože za devět měsíců
se ti teprve zastaví dech.
289
00:20:29,634 --> 00:20:30,914
Můžete jet.
290
00:20:35,420 --> 00:20:38,340
Ať je dobře vidět
během celé prohlídky.
291
00:20:38,420 --> 00:20:42,180
Akreditaci si pověste na krk.
Ztište se.
292
00:20:49,220 --> 00:20:51,480
Berlíne, první kamera, nalevo.
293
00:21:17,780 --> 00:21:19,220
To mi k tomu nic neřekneš?
294
00:21:19,245 --> 00:21:21,365
Říkám ti, že jsem těhotná
a ty seš naprosto klidnej!
295
00:21:21,390 --> 00:21:23,870
Co mám dělat? Zavolat ženě,
říct jí, aby vzala děti,
296
00:21:23,895 --> 00:21:26,015
že to půjdeme všichni oslavit?
Pane bože!
297
00:21:28,092 --> 00:21:30,972
Dál, dál.
298
00:21:39,397 --> 00:21:40,837
Tokio, připrav se.
299
00:21:49,060 --> 00:21:50,120
Jo!
300
00:21:50,331 --> 00:21:52,451
<i>- Alarmy odpojeny.
- Teď.</i>
301
00:21:56,860 --> 00:21:58,540
Dál, dál.
302
00:21:59,494 --> 00:22:01,691
Sám jsi včera říkal,
že jste na tom špatně,
303
00:22:01,740 --> 00:22:03,780
že už to s ní nemůžeš vydržet,
že máte problémy.
304
00:22:03,860 --> 00:22:06,140
Máme problémy jako kterýkoliv
jiný pár, Mónico,
305
00:22:06,152 --> 00:22:09,240
jako kterékoliv manželství se
třemi dětmi, nechci se rozvést.
306
00:22:19,100 --> 00:22:20,728
Mónico, mám tři děti,
307
00:22:21,766 --> 00:22:23,539
všechny ze zkumavky.
308
00:22:23,617 --> 00:22:26,580
Už dvacet let nám to s ženou nejde,
jsem neplodný
309
00:22:26,700 --> 00:22:28,200
a teď na mě přijdeš s tímhle.
310
00:22:28,900 --> 00:22:31,750
Musíš být Šiva,
bohyně plodnosti.
311
00:22:50,060 --> 00:22:51,500
Co tím chceš říct?
312
00:22:51,580 --> 00:22:53,608
Nepřišla jsem si sem pro peníze.
313
00:22:55,430 --> 00:22:56,630
Ani kvůli rozvodu.
314
00:22:57,873 --> 00:23:00,173
A už vůbec ne
kvůli testu otcovství.
315
00:23:07,940 --> 00:23:09,540
Myslela jsem, že mě miluješ.
316
00:23:10,460 --> 00:23:11,540
A...
317
00:23:13,027 --> 00:23:14,827
Zdálo se mi to jako dobrý nápad.
318
00:23:18,660 --> 00:23:21,140
Těžký zasadit to
do našich životů, ale...
319
00:23:22,568 --> 00:23:24,028
Byla to úžasná představa.
320
00:23:42,427 --> 00:23:43,507
Poslouchej!
321
00:23:44,060 --> 00:23:46,540
Co? Chceš vědět,
co udělám s tvým dítětem?
322
00:23:47,003 --> 00:23:50,283
- To přece chceš, ne?
- Poslouchej mě, neukvapuj se.
323
00:23:53,305 --> 00:23:54,505
Ani hnout!
324
00:23:57,486 --> 00:23:58,806
Ani hnout.
325
00:24:03,540 --> 00:24:06,100
Ani hnout!
Nebo tě zabiju!
326
00:24:06,180 --> 00:24:08,820
- Co se to děje? Dělej něco!
- Ruce vzhůru!
327
00:24:09,660 --> 00:24:10,940
Jděte ven!
328
00:24:16,140 --> 00:24:17,980
Pohyb, pohyb!
329
00:24:18,860 --> 00:24:20,340
Rychle!
330
00:24:21,340 --> 00:24:22,940
Jdeme, jdeme!
331
00:24:23,020 --> 00:24:24,340
Dělejte!
332
00:24:24,736 --> 00:24:25,776
Ano, ano!
333
00:24:31,996 --> 00:24:33,236
Do prdele.
334
00:24:39,100 --> 00:24:40,460
Jdeme, jdeme.
335
00:24:41,140 --> 00:24:42,700
Tudy. Pojďte.
336
00:24:47,420 --> 00:24:51,420
A toto úžasné schodiště,
z mramoru a žuly...
337
00:24:51,500 --> 00:24:52,649
Ani hnout!
338
00:24:56,016 --> 00:24:57,336
Ani hnout!
339
00:25:03,460 --> 00:25:04,980
Ani hnout! Jdeme!
340
00:25:05,060 --> 00:25:06,320
Zpátky!
341
00:25:07,260 --> 00:25:09,860
- Prosím vás, ne!
- Profesore, máme problém.
342
00:25:10,207 --> 00:25:11,980
Nevidím jehňátko.
343
00:25:12,548 --> 00:25:13,940
Nevidím ho, sakra!
344
00:25:14,140 --> 00:25:15,762
Slečno Parkerová,
345
00:25:16,491 --> 00:25:18,788
kam jste se poděla?
346
00:25:38,984 --> 00:25:40,184
Počkej.
347
00:25:44,660 --> 00:25:47,940
- Prosím!
- Jdeme! Tamtudy!
348
00:25:56,460 --> 00:25:58,620
Přestaň, přestaň.
349
00:25:59,180 --> 00:26:00,300
Dobře.
350
00:26:02,315 --> 00:26:03,515
Dobře, dobře.
351
00:26:03,540 --> 00:26:05,620
Jdu na to moc rychle.
Já vím.
352
00:26:10,650 --> 00:26:12,500
Zvěčníme to?
353
00:26:18,300 --> 00:26:20,100
Uděláme si fotku tvým mobilem.
354
00:26:21,046 --> 00:26:22,166
Sakra!
355
00:26:24,100 --> 00:26:26,540
Tady? To se moc nehodí, ne?
356
00:26:26,973 --> 00:26:28,533
Je to náš první den.
357
00:26:36,111 --> 00:26:37,311
Moc ti to sluší.
358
00:26:39,439 --> 00:26:41,860
Já tu holku nevidím.
Nevidím ji, sakra.
359
00:26:42,005 --> 00:26:43,885
Rozepni se.
Rozepni se a tvař se trochu sexy.
360
00:26:49,940 --> 00:26:52,180
Je to tvůj mobil.
Když budeš chtít, tak ji můžeš smazat.
361
00:26:52,260 --> 00:26:54,380
Tohle je pro nás,
pro tebe a pro mě.
362
00:26:56,980 --> 00:26:58,580
Tak pojď.
363
00:27:14,473 --> 00:27:17,193
S touhle fotkou
budeš hvězdou celýho internetu.
364
00:27:17,593 --> 00:27:19,580
Dej mi ten telefon!
Dej mi ho!
365
00:27:20,340 --> 00:27:21,560
<i>Dej mi ten telefon!</i>
366
00:27:21,740 --> 00:27:22,780
<i>Dej mi ho!</i>
367
00:27:22,860 --> 00:27:25,860
<i>Dej mi ten telefon, kurva!
Dej mi ho!</i>
368
00:27:25,940 --> 00:27:27,580
<i>Dej mi ho!</i>
369
00:27:27,660 --> 00:27:29,240
<i>Dej mi ten telefon!</i>
370
00:28:13,887 --> 00:28:15,207
Tak zaprvé...
371
00:28:18,062 --> 00:28:19,302
Dobrý den.
372
00:28:24,860 --> 00:28:26,820
Já tady tomu velím.
373
00:28:30,739 --> 00:28:32,310
A ze všeho nejdřív...
374
00:28:33,870 --> 00:28:35,756
se vám chci omluvit.
375
00:28:39,146 --> 00:28:42,395
- Takhle zakončit týden se fakt nehodí.
- Mobil.
376
00:28:42,662 --> 00:28:44,708
Ale jste tu jako rukojmí.
377
00:28:48,380 --> 00:28:49,380
Mobil.
378
00:28:49,460 --> 00:28:52,000
Pokud budete poslouchat,
zaručuji vám, že z toho vyváznete živí.
379
00:28:52,025 --> 00:28:54,025
- Jméno.
- Alison Parkerová.
380
00:28:54,620 --> 00:28:56,620
- PIN.
- 2078.
381
00:28:59,900 --> 00:29:01,100
Mobil.
382
00:29:03,953 --> 00:29:05,433
Uklidni se.
383
00:29:05,860 --> 00:29:07,360
Uklidni se.
384
00:29:07,470 --> 00:29:08,630
PIN.
385
00:29:08,780 --> 00:29:10,700
Na co potřebujete PIN?
386
00:29:12,020 --> 00:29:15,540
Řekneš mi ten zkurvenej PIN nebo ti
ten telefon narvu do prdele. Tak co?
387
00:29:15,940 --> 00:29:17,480
V kolikátém jsi měsíci.
388
00:29:18,075 --> 00:29:19,100
V osmém.
389
00:29:19,180 --> 00:29:20,460
V osmém.
390
00:29:20,779 --> 00:29:23,300
- PIN.
- 1234.
391
00:29:26,260 --> 00:29:30,360
Vypadáš jako chytrej chlap, ale máš
tak debilní PIN. Takovej vůl! Jméno!
392
00:29:30,540 --> 00:29:31,700
- Arturo.
- Arturo čí?
393
00:29:31,780 --> 00:29:34,500
- Arturo Román.
- Arturo Román, výborně. Arturito.
394
00:29:35,412 --> 00:29:38,820
Jste naše propustka na svobodu,
takže vás budu chránit.
395
00:29:47,140 --> 00:29:49,220
Dej mi ruce. Uvolni se.
396
00:29:49,300 --> 00:29:51,860
Uvolni se.
397
00:29:55,416 --> 00:29:56,616
Jak se jmenuješ?
398
00:29:58,897 --> 00:30:00,177
Ariadna.
399
00:30:01,921 --> 00:30:03,281
Ariadna.
400
00:30:04,860 --> 00:30:06,540
Pojď za mnou. Pojď.
401
00:30:06,620 --> 00:30:08,060
Neboj se.
402
00:30:08,499 --> 00:30:09,739
Cítíš moje ruce?
403
00:30:10,700 --> 00:30:13,340
- Jsou to ruce monstra?
- Ne, ne.
404
00:30:13,420 --> 00:30:15,100
Protože nejsem monstrum.
405
00:30:17,100 --> 00:30:18,900
Přesně vím, jak se cítíš.
406
00:30:19,580 --> 00:30:21,220
Sucho v puse,
máš pocit, že se dusíš...
407
00:30:21,300 --> 00:30:24,020
Musíš se uklidnit.
Dýchej.
408
00:30:24,100 --> 00:30:25,300
Dýchej.
409
00:30:26,955 --> 00:30:28,075
Dýchej.
410
00:30:29,100 --> 00:30:31,420
To je ono.
Prosím, dýchejte všichni se mnou.
411
00:30:31,636 --> 00:30:32,876
Dýchejte.
412
00:30:34,078 --> 00:30:36,358
Pomalu, pomalu.
413
00:30:37,220 --> 00:30:40,380
Buď zodpovědná za svoje dýchání.
Výdech.
414
00:30:41,340 --> 00:30:44,140
To je ono.
415
00:30:49,700 --> 00:30:51,831
Slečna Mónica Gaztambide, prosím?
416
00:30:52,260 --> 00:30:54,240
Nehýbej se.
Prosím tě, nehýbej se.
417
00:30:54,420 --> 00:30:56,930
- Buď zticha.
- Nehýbej se.
418
00:30:57,500 --> 00:30:58,580
Buď zticha.
419
00:30:58,660 --> 00:31:01,884
Slečno Mónico Gaztambide,
420
00:31:01,994 --> 00:31:04,034
byla byste tak laskavá
a udělala krok dopředu?
421
00:31:07,066 --> 00:31:08,106
To jsem já.
422
00:31:59,260 --> 00:32:00,900
Seš dobrej, tati.
423
00:32:01,281 --> 00:32:02,641
Seš fakt borec.
424
00:32:39,820 --> 00:32:41,980
Tady se musí skvěle spát, tati.
425
00:32:42,060 --> 00:32:44,675
Tady se musí luxusně spát.
426
00:32:44,744 --> 00:32:46,624
Tati, tati, tati!
427
00:32:47,060 --> 00:32:49,780
Píchat. Tady, bum!
428
00:32:49,860 --> 00:32:51,100
Bum, bum...
429
00:32:51,180 --> 00:32:54,060
Přestaň ze sebe dělat debila
a pojď makat. Dělej.
430
00:32:55,300 --> 00:32:56,660
Tohle tak krásně voní!
431
00:32:56,740 --> 00:32:59,540
Voní to líp než pečený jehně,
tati, líp než pečený jehně.
432
00:32:59,620 --> 00:33:01,620
- Pojď si sem lehnout.
- Tak dělej!
433
00:33:01,700 --> 00:33:03,660
Kdy jsi měl takovouhle postel?
434
00:33:03,740 --> 00:33:04,900
V lochu si takovou neměl.
435
00:33:04,980 --> 00:33:07,740
Všiml sis, kde jsme, tati?
Jsme strašně dobří.
436
00:33:07,820 --> 00:33:09,140
Jsme strašně dobří.
437
00:33:09,391 --> 00:33:10,791
Pleteš se, kamaráde.
438
00:33:12,743 --> 00:33:14,103
Jsme nuly.
439
00:33:16,344 --> 00:33:17,744
Umíš vůbec něco?
440
00:33:18,260 --> 00:33:19,620
Pracoval jsi někdy?
441
00:33:19,700 --> 00:33:22,020
Poslal jsi někam svůj životopis?
442
00:33:23,367 --> 00:33:24,420
Nech toho.
443
00:33:28,023 --> 00:33:29,343
Životopis?
444
00:33:30,976 --> 00:33:32,476
K čemu mi je životopis?
445
00:33:33,380 --> 00:33:35,380
Aby tě dostal z věznice Alcalá Meco?
446
00:33:46,140 --> 00:33:48,060
Myslíš, že jsem na to pyšnej?
447
00:33:50,385 --> 00:33:53,065
Dvanáct let pendluju
z vězení a do vězení.
448
00:33:53,775 --> 00:33:55,035
A víš proč?
449
00:33:55,857 --> 00:33:57,077
Proč?
450
00:34:00,637 --> 00:34:02,637
Protože nejsem moc chytrej, synu.
451
00:34:03,009 --> 00:34:04,289
A ty taky ne.
452
00:34:05,740 --> 00:34:08,725
Ale téhle akci velí někdo jinej.
453
00:34:09,675 --> 00:34:11,875
Když budeme mít štěstí
a nebudeš ze sebe dělat debila,
454
00:34:11,900 --> 00:34:13,940
vyjdeš odtud a budeš
ve vatě až do konce života.
455
00:34:13,965 --> 00:34:16,405
- Nebudu se sebe dělat debila.
- Tak dělej.
456
00:34:17,300 --> 00:34:18,320
Dej to tam.
457
00:34:23,694 --> 00:34:25,605
Chci, abyste to vzala a přesvědčila je,
458
00:34:25,630 --> 00:34:28,101
že máme zavřeno kvůli technické závadě.
Rozumíte?
459
00:34:28,980 --> 00:34:30,100
Ano.
460
00:34:33,648 --> 00:34:36,568
Nezbývá mi nic jiného,
než namířit na vás zbraň.
461
00:34:36,593 --> 00:34:38,553
- Cítíte ji?
- Ano.
462
00:34:39,460 --> 00:34:40,500
Dobře.
463
00:34:42,660 --> 00:34:43,820
Teď.
464
00:34:51,420 --> 00:34:53,620
Státní tiskárna peněz a cenin, prosím?
465
00:34:54,540 --> 00:34:57,700
Ne, bohužel vás v tuto chvíli
nemůžu spojit s panem Arturem.
466
00:34:59,717 --> 00:35:00,977
Spadl systém.
467
00:35:01,967 --> 00:35:03,707
Ne, nemůžu mu říct, ať jde nahoru.
468
00:35:04,583 --> 00:35:06,843
Ne, nemůže jít nahoru
a vzít ten telefon, ne.
469
00:35:08,060 --> 00:35:09,420
Ne, to nepůjde.
470
00:35:09,780 --> 00:35:10,780
Ne, protože...
471
00:35:13,438 --> 00:35:16,060
Prostě ne,
protože nevím, kde právě teď je.
472
00:35:16,140 --> 00:35:18,169
Nevím, jestli je v továrně, v muzeu,
473
00:35:18,420 --> 00:35:21,620
v kavárně nebo kde já vím!
A navíc, není to má práce, slečno!
474
00:35:28,820 --> 00:35:30,902
Tohle byl výstup hodný Oscara,
475
00:35:31,960 --> 00:35:33,160
slečno Gaztambide.
476
00:35:47,300 --> 00:35:50,060
<i>Po dvaceti minutách uvnitř
jsme začali navazovat spojení</i>
477
00:35:50,140 --> 00:35:52,580
<i>analogové komunikace,
abychom mohli mluvit s Profesorem.</i>
478
00:35:55,180 --> 00:35:59,100
<i>Bez mobilů, bez rádiové frekvence,
aniž by nás někdo slyšel.</i>
479
00:35:59,762 --> 00:36:02,826
<i>Zapečetili jsme dveře
a alarmy se nespustily.</i>
480
00:36:03,184 --> 00:36:04,981
<i>Byli jsme jako by mimo čas,</i>
481
00:36:05,539 --> 00:36:09,773
<i>aniž by někdo věděl, že jsme se
zmocnili Státní tiskárny peněz a cenin.</i>
482
00:36:10,500 --> 00:36:12,760
<i>A v tomhle sladkém tichu před bouří,</i>
483
00:36:13,145 --> 00:36:14,562
<i>nám to prostě připadalo</i>
484
00:36:15,963 --> 00:36:17,185
<i>jako obyčejný den.</i>
485
00:36:31,301 --> 00:36:32,601
Ty seš ale fešák.
486
00:36:54,473 --> 00:36:56,984
- Kdo je to?
- To jsem já, pusť mě dovnitř.
487
00:37:09,348 --> 00:37:12,636
Río, přistihne nás Profesor
a zabije nás, víš o tom?
488
00:37:12,715 --> 00:37:15,236
Já vím, já vím.
Musím s tebou mluvit. Posaď se.
489
00:37:15,300 --> 00:37:17,020
- Co se děje?
- Posaď se, sakra.
490
00:37:18,327 --> 00:37:19,447
Co se děje?
491
00:37:20,150 --> 00:37:21,427
Zítra je přepadení.
492
00:37:23,310 --> 00:37:25,830
A nemáme nejmenší ponětí
o tom, co se stane.
493
00:37:28,220 --> 00:37:31,480
A proto chci, abys věděla,
že to s tebou myslím vážně
494
00:37:31,667 --> 00:37:33,820
a dobře vím...
zkrátka...
495
00:37:33,900 --> 00:37:36,020
že jsi starší a...
496
00:37:37,194 --> 00:37:40,274
a že třeba hledáš...
nějaký vážnější vztah.
497
00:37:42,978 --> 00:37:44,558
Proto ti chci něco dát.
498
00:37:49,000 --> 00:37:51,600
Nekoupil jsem ti prstýnek,
protože jsme tu zavření,
499
00:37:51,696 --> 00:37:54,256
ale až odsud odejdu,
tak ti dám pořádnej šutr,
500
00:37:54,430 --> 00:37:57,430
že si budeš muset nechat
tu ruku odvézt na kolečku.
501
00:37:58,674 --> 00:37:59,894
Co je to?
502
00:38:00,940 --> 00:38:03,728
Zásnubní štítek?
503
00:38:03,839 --> 00:38:06,439
Teď aspoň budeš vědět,
jak se doopravdy jmenuji.
504
00:38:07,385 --> 00:38:09,643
Ale to je přece zakázaný.
505
00:38:10,357 --> 00:38:12,077
No tak se na to nedívej.
506
00:38:13,140 --> 00:38:14,220
Ale je to tvoje.
507
00:38:17,090 --> 00:38:18,378
Jak ti to jen říct?
508
00:38:22,103 --> 00:38:24,407
Šlo nám to spolu moc dobře, rozumíš?
509
00:38:25,080 --> 00:38:26,268
Skvěle.
510
00:38:27,414 --> 00:38:28,982
Pár nocí jsme si užili...
511
00:38:29,014 --> 00:38:33,367
Jak to pár? Všechny, sakra,
všechny. Aspoň čtyři, pět...
512
00:38:35,090 --> 00:38:36,280
Vážně...
513
00:38:37,549 --> 00:38:39,474
si nemyslím, že jsme ideální pár.
514
00:38:39,971 --> 00:38:42,640
- Nepícháme dobře?
- Ale jo, dobře, skvěle.
515
00:38:42,820 --> 00:38:44,140
Tak to je dobrý začátek, ne?
516
00:38:44,220 --> 00:38:48,280
Ale k tomu, abychom byli pár je
zapotřebí něco víc než jen píchat, ne?
517
00:38:49,905 --> 00:38:52,205
To říkáš, protože jsem o 12 let mladší?
518
00:38:53,492 --> 00:38:55,292
Budu mít 300 miliónů euro, ne?
519
00:38:55,420 --> 00:38:57,620
Nejsem malý dítě,
jsem do konce života zajištěnej.
520
00:38:57,700 --> 00:39:00,500
- Vážně, Río, kéž bychom...
- Jaké kéž bychom?
521
00:39:01,681 --> 00:39:04,481
Byla tam láska.
Byla tam láska, byl jsem tam i já.
522
00:39:12,985 --> 00:39:14,065
Je v tom někdo jinej?
523
00:39:17,527 --> 00:39:18,620
Už ne.
524
00:39:20,303 --> 00:39:21,463
Podívej se, Río,
525
00:39:22,620 --> 00:39:26,140
až tohle všechno skončí,
možná společně pojedeme na Tahiti
526
00:39:26,220 --> 00:39:29,940
a uvidíme, jestli to bude fungovat,
ale zítra chci myslet jen na jednu věc:
527
00:39:30,020 --> 00:39:31,300
aby mě nezabili.
528
00:39:42,460 --> 00:39:43,500
Río.
529
00:40:19,580 --> 00:40:21,660
Río, ne.
530
00:40:22,560 --> 00:40:23,760
Ne, ne.
531
00:40:24,012 --> 00:40:25,972
Jeden mobil jsi nechala zapnutý.
532
00:40:26,815 --> 00:40:28,095
Tak ho vypni.
533
00:40:41,560 --> 00:40:42,975
Trezor otevřen.
534
00:40:45,740 --> 00:40:48,140
Nasaďte si vesty
a připravte se na výsadek.
535
00:40:48,360 --> 00:40:50,860
Až budete připravení,
spustíme alarm.
536
00:40:52,500 --> 00:40:55,160
Berlíne, jsme připraveni
na otevření dveří.
537
00:40:55,340 --> 00:40:59,800
Rukojmí, v rámci vlastní bezpečnosti,
udělejte všichni tři kroky vzad!
538
00:41:00,580 --> 00:41:02,873
Ještě trochu. To je ono.
539
00:41:03,420 --> 00:41:05,500
Výborně. Všechno dobře dopadne.
540
00:41:08,060 --> 00:41:09,660
A teď všichni společně.
541
00:41:20,420 --> 00:41:23,020
Hej! Jen klid.
542
00:41:23,940 --> 00:41:25,830
Jen klid. Vidím tašky.
543
00:41:25,982 --> 00:41:27,422
Jsou plné peněz.
544
00:41:27,447 --> 00:41:29,527
Teď vypadnou
a tady se nic nestalo.
545
00:41:53,251 --> 00:41:56,310
<i>Máme tady 10-33
ve Státní tiskárně peněz a cenin.</i>
546
00:41:56,460 --> 00:41:58,860
<i>Z24 je na cestě.
Budeme tam za dvě minuty.</i>
547
00:41:58,940 --> 00:41:59,960
Dvě minuty.
548
00:42:00,362 --> 00:42:01,626
Dvě minuty.
549
00:42:06,020 --> 00:42:07,578
Proč se spustil alarm?
550
00:42:08,789 --> 00:42:09,874
Nevím.
551
00:42:10,940 --> 00:42:12,940
Jen tam stojí a nic nedělají,
tomu nerozumím.
552
00:42:13,020 --> 00:42:15,740
- Proč nevezmou peníze a nejdou pryč?
- Nevím!
553
00:42:18,483 --> 00:42:19,977
Minuta a 40 vteřin.
554
00:42:21,603 --> 00:42:22,754
Minuta...
555
00:42:28,020 --> 00:42:29,380
Jak se jmenuješ?
556
00:42:30,998 --> 00:42:32,118
Arturo.
557
00:42:32,580 --> 00:42:33,660
Arturo, že?
558
00:42:33,700 --> 00:42:35,269
Ano. Ne, ne, já nic neviděl!
559
00:42:35,340 --> 00:42:37,942
Přísahám, že jsem nic neviděl.
Nic jsem neviděl!
560
00:42:38,023 --> 00:42:39,711
- Podívej se na mě.
- Nic jsem neviděl.
561
00:42:39,757 --> 00:42:41,378
No tak, Arturo, podívej se na mě.
562
00:42:41,463 --> 00:42:43,503
Jen se na mě podívej.
563
00:42:44,317 --> 00:42:46,611
No tak, dělej.
564
00:42:52,380 --> 00:42:53,700
Díváš se rád na filmy?
565
00:42:57,420 --> 00:42:58,500
Tak díváš?
566
00:43:00,194 --> 00:43:02,871
Moc...
Moc rád.
567
00:43:06,840 --> 00:43:09,165
A všiml sis, že v hororech
568
00:43:09,566 --> 00:43:11,433
se vždycky na začátku objeví
569
00:43:11,947 --> 00:43:14,015
nějakej borec jako ty a říkáš si:
570
00:43:14,543 --> 00:43:16,201
"Ten smrdí krchovem",
571
00:43:19,965 --> 00:43:21,707
- a později nezklame?
- Ne...
572
00:43:21,871 --> 00:43:23,151
Vždycky umře.
573
00:43:26,820 --> 00:43:28,337
Arturo, věř mi,
574
00:43:29,164 --> 00:43:30,642
ty smrdíš krchovem.
575
00:43:33,420 --> 00:43:35,860
<i>Z24 centrále:
Budeme tam za 30 vteřin.</i>
576
00:43:35,940 --> 00:43:37,100
30 vteřin.
577
00:43:38,736 --> 00:43:39,936
30 vteřin.
578
00:43:42,442 --> 00:43:46,310
Hlavní je, aby policie neměla
ani nejmenší ponětí, co děláme.
579
00:43:48,336 --> 00:43:50,456
Přesvědčíme je,
že jsme sem přišli krást,
580
00:43:51,156 --> 00:43:54,216
že nás překvapili, když jsme utíkali
s penězi a všechno se podělalo.
581
00:43:54,263 --> 00:43:56,147
Pak jsme vytáhli zbraně,
začali jsme střílet
582
00:43:56,172 --> 00:43:58,376
z bezprostřední blízkosti a
neměli jsme jinou možnost...
583
00:43:58,925 --> 00:43:59,925
než ustoupit.
584
00:44:02,225 --> 00:44:03,522
<i>Takže,</i>
585
00:44:04,426 --> 00:44:06,139
aniž bychom někoho zranili,
586
00:44:09,074 --> 00:44:10,574
jsme se dostali dovnitř.
587
00:44:11,928 --> 00:44:15,288
<i>Ať si myslí,
že jsme tu obklíčení jako krysy.</i>
588
00:44:16,300 --> 00:44:18,220
<i>Ať si myslí, že improvizujeme.</i>
589
00:44:18,300 --> 00:44:19,380
Teď!
590
00:44:20,220 --> 00:44:22,900
- Tokio!
- Tokio, počkej! Jdeš moc brzo!
591
00:44:23,229 --> 00:44:24,429
Tokio!
592
00:44:26,928 --> 00:44:30,904
<i>Jít ven, položit peníze,
vystřelit na zem a vrátit se.</i>
593
00:44:32,762 --> 00:44:34,922
<i>Slyšela jsem to aspoň třicetkrát.</i>
594
00:44:38,020 --> 00:44:42,140
<i>Ale Profesor nám neřekl, že oni
na nás budou taky zblízka střílet.</i>
595
00:44:42,820 --> 00:44:44,300
Río, Río!
596
00:44:51,820 --> 00:44:53,260
Do prdele!
597
00:45:39,405 --> 00:45:40,465
Do prdele!
598
00:45:40,500 --> 00:45:43,560
Vole, hůř to začít nemohlo!
Hůř to začít nemohlo!
599
00:46:03,340 --> 00:46:04,700
Kurva!
600
00:46:05,860 --> 00:46:08,260
<i>Okamžitě pošlete posily.
Žádám o okamžité posily.</i>
601
00:46:08,340 --> 00:46:10,020
<i>Do Státní tiskárny peněz a cenin.</i>
602
00:46:10,045 --> 00:46:12,325
<i>Jsme pod nepřátelskou palbou.
Jeden policista je raněný.</i>
603
00:46:12,350 --> 00:46:13,910
<i>Opakuji, jeden policista je raněný.</i>
604
00:46:13,978 --> 00:46:18,045
<i>Kulka z M16 letí rychlostí 3510 km/h.</i>
605
00:46:19,025 --> 00:46:21,165
<i>Je rychlejší než rychlost zvuku.</i>
606
00:46:23,060 --> 00:46:25,140
<i>Takže když tě střelí do srdce,</i>
607
00:46:25,730 --> 00:46:27,930
<i>ani neuslyšíš kulku, která tě zabila.</i>
608
00:46:29,369 --> 00:46:32,009
<i>Takhle jsem věděla,
že jsem to celý podělala,</i>
609
00:46:32,166 --> 00:46:33,449
<i>v tisícině vteřiny</i>
610
00:46:34,700 --> 00:46:36,052
<i>stejně jako vždycky.</i>
611
00:46:45,744 --> 00:46:48,784
Paulo, chybí ti tam fialová kytička.
612
00:46:49,377 --> 00:46:50,457
Paulo.
613
00:46:51,143 --> 00:46:52,423
Paulo.
614
00:46:52,898 --> 00:46:57,042
Nechápu, proč táta nemůže zítra
přijít na oslavu mých narozenin.
615
00:46:57,709 --> 00:46:59,439
Vždyť už jsem ti to vysvětlovala, Paulo.
616
00:46:59,482 --> 00:47:02,682
Soudce mu zakázal střídavou péči a teď
to budu já, kdo se o tebe bude starat.
617
00:47:02,745 --> 00:47:03,934
Nebyl to soudce.
618
00:47:04,140 --> 00:47:05,380
- Vážně?
- Ne.
619
00:47:05,460 --> 00:47:06,540
A kdo to byl?
620
00:47:06,627 --> 00:47:09,547
Byla jsi to ty, protože nechceš,
aby přišel na oslavu mých narozenin.
621
00:47:09,741 --> 00:47:10,981
Že jo, babi?
622
00:47:11,100 --> 00:47:15,137
No, víš... maminka s tatínkem
jsou teď rozhádaní.
623
00:47:16,060 --> 00:47:18,460
- Uvidíš, že se usmíří.
- Mami, prosím tě.
624
00:47:25,176 --> 00:47:26,456
Komisaři.
625
00:47:27,072 --> 00:47:29,512
<i>Raquel, vím, že máš dnes volno,</i>
626
00:47:29,809 --> 00:47:31,916
<i>ale došlo k přepadení
a jsou tam i rukojmí.</i>
627
00:47:32,020 --> 00:47:35,380
<i>Lupiči se pokusili utéct s penězi,
ale nepodařilo se jim to.</i>
628
00:47:35,553 --> 00:47:37,033
<i>Zranili dva policisty.</i>
629
00:47:37,580 --> 00:47:39,900
<i>Došlo k tomu
ve Státní tiskárně peněz a cenin.</i>
630
00:47:39,980 --> 00:47:41,860
<i>Chci, abys vedla vyjednávání.</i>
631
00:47:47,960 --> 00:47:50,740
- Pošli mi auto.
- Už ho máš přede dveřmi.
632
00:47:55,524 --> 00:47:57,840
Vysvětli mi, co to kurva bylo!
633
00:47:57,972 --> 00:48:01,032
Vysvětli mi, co to kurva bylo!
Přeskočilo ti?
634
00:48:01,057 --> 00:48:02,257
<i>8 HODIN PO PŘEPADENÍ</i>
635
00:48:02,300 --> 00:48:03,500
Postřelilas dva policajty!
636
00:48:03,525 --> 00:48:06,465
Uklidni se. Jeden policajt
po mně začal střílet.
637
00:48:06,500 --> 00:48:08,140
Co bys udělal ty, plivnul na něj?
638
00:48:08,220 --> 00:48:11,001
- To je teda v prdeli!
- Co teď budeš dělat?
639
00:48:11,035 --> 00:48:13,275
Co budeš dělat? Postupovat podle
toho zkurvenýho plánu,
640
00:48:13,300 --> 00:48:15,400
který jsme si procházeli
400 miliónkrát?
641
00:48:15,425 --> 00:48:16,625
<i>PÁTEK 18:25 h</i>
642
00:48:16,700 --> 00:48:18,000
Řekli jsme si, že nebudeme
na nikoho střílet.
643
00:48:18,398 --> 00:48:21,425
- Spadl jsem a výstřely mě kryla.
- Drž hubu!
644
00:48:21,508 --> 00:48:24,292
Taky jsme tě kryli,
ale stříleli jsme do země,
645
00:48:24,348 --> 00:48:26,408
a ne z bezprostřední
blízkosti na těla.
646
00:48:33,860 --> 00:48:35,944
Už odnášejí zraněné policisty.
647
00:48:37,069 --> 00:48:38,506
Telefony jsou zapojené?
648
00:48:41,319 --> 00:48:44,399
Budeme mimo jakýkoliv
bezdrátový nebo rádiový signál.
649
00:48:45,979 --> 00:48:47,497
Přejdeme na analog.
650
00:48:57,663 --> 00:48:59,203
Zavolej Profesorovi.
651
00:49:06,940 --> 00:49:08,460
Co máte na sobě?
652
00:49:10,460 --> 00:49:11,696
Co máte na sobě?
653
00:49:13,900 --> 00:49:15,380
Co máte na sobě?
654
00:49:21,300 --> 00:49:24,060
<i>- Co se stalo?
- Dva policajti byli zraněni.</i>
655
00:49:24,660 --> 00:49:26,260
Kdo vystřelil?
656
00:49:26,316 --> 00:49:27,476
<i>Tokio.</i>
657
00:49:28,820 --> 00:49:30,596
Připoj Profesorovy kamery.
658
00:49:31,260 --> 00:49:33,660
Ría škrábla kulka a Tokio vystřelila.
659
00:49:35,208 --> 00:49:36,988
Zdá se, že spolu něco mají.
660
00:49:39,542 --> 00:49:40,542
Dej mi ji.
661
00:49:50,980 --> 00:49:52,700
<i>- Co je?
- Je to pravda?</i>
662
00:49:53,575 --> 00:49:56,186
- Máš něco s Ríem?
- Co to sakra kecáš?
663
00:49:57,496 --> 00:49:58,576
Ne.
664
00:49:58,875 --> 00:50:00,595
Moje životní láska
zemřela mojí vinou,
665
00:50:00,620 --> 00:50:03,180
a to poslední na co teď myslím,
je mít vztah s nějakým děckem.
666
00:50:03,315 --> 00:50:06,595
<i>Vystřelila jsem, abych se bránila.
Sebe a svýho parťáka.</i>
667
00:50:07,062 --> 00:50:08,174
A pane Profesore,
668
00:50:08,474 --> 00:50:12,540
i když to promyslíte sebelíp, věci
se ne vždy vyvíjejí podle plánu.
669
00:50:29,500 --> 00:50:31,420
- Co se stalo?
- Otevřeli jeden z trezorů
670
00:50:31,500 --> 00:50:35,020
ve Státní tiskárně peněz a cenin,
aby si odnesli nejnovější bankovky.
671
00:50:35,100 --> 00:50:38,140
- Proč se nespustily alarmy?
- To nevíme. Spustil se ruční alarm.
672
00:50:38,165 --> 00:50:39,895
Domníváme se, že to byl
jeden ze zaměstnanců.
673
00:50:39,970 --> 00:50:41,060
Kolik mají rukojmích?
674
00:50:41,186 --> 00:50:43,272
To nelze zjistit,
muzeum bylo otevřené.
675
00:50:43,297 --> 00:50:44,557
Řekni mi, kolik jich je.
676
00:50:44,580 --> 00:50:47,500
Potvrzeno je 35 zaměstnanců,
11 členů ochranky
677
00:50:47,525 --> 00:50:49,545
a 17 dětí z britské střední školy.
678
00:50:49,580 --> 00:50:52,180
- Co tam ty děcka sakra dělali?
- Byli tam na exkurzi.
679
00:50:52,630 --> 00:50:54,990
- Ví o tom novináři?
- Ne, ne, zatím ne.
680
00:50:55,395 --> 00:50:57,155
- Lupiči?
- Ještě o nich nic nevíme,
681
00:50:57,180 --> 00:50:59,900
dáváme dohromady záznamy
z blízkých obchodů.
682
00:50:59,980 --> 00:51:02,200
- Ztratil hodně krve.
- Kolik jich může být?
683
00:51:02,236 --> 00:51:05,168
Ven vyšli čtyři. Myslíme si,
že je jich minimálně šest.
684
00:51:05,790 --> 00:51:08,579
- Zbraně?
- Víme, že mají minimálně tři M16.
685
00:51:08,750 --> 00:51:11,550
- A jsou extrémně agresivní.
- Už je tady zásahová jednotka.
686
00:51:11,700 --> 00:51:13,354
Ano, ta přijela jako první.
687
00:51:15,730 --> 00:51:17,750
Prosím tě, řekni mi
něco pozitivního.
688
00:51:18,664 --> 00:51:22,144
Ti postřelení policisté jsou naživu.
689
00:51:24,420 --> 00:51:25,500
Aspoň že tak.
690
00:51:27,860 --> 00:51:28,980
Jdeme.
691
00:51:34,969 --> 00:51:36,980
Co se stalo s kamerami
uvnitř budovy?
692
00:51:37,060 --> 00:51:38,820
- Kam se poděl signál?
- Žádný tu není.
693
00:51:38,900 --> 00:51:40,740
- Jak to, že ne?
- Není tu signál, já nevím.
694
00:51:40,765 --> 00:51:43,636
Museli ho přerušit nebo odklonit.
Pracujeme na tom.
695
00:51:43,700 --> 00:51:44,700
Co se stalo se sítí?
696
00:51:44,780 --> 00:51:47,700
Přerušili optické vlákno,
nemůžeme je hacknout.
697
00:51:49,620 --> 00:51:53,100
Teď mě všichni dobře poslouchejte,
policie, civilní obrano,
698
00:51:53,180 --> 00:51:55,660
chci, aby byly
všechny telefony vypnuté.
699
00:51:55,740 --> 00:51:58,460
Použijeme retranslační vysílač,
který se nachází na střeše budovy,
700
00:51:58,540 --> 00:51:59,980
v případě, že by někomu volali.
701
00:52:00,005 --> 00:52:04,009
Chci, aby veškerý mobilní signál
z celé oblasti procházel přímo tudy.
702
00:52:04,775 --> 00:52:08,976
Dobře. Chci tu mít specialisty
na odposlechy, a to okamžitě. Jasné?
703
00:52:09,460 --> 00:52:11,260
Máme plány budovy?
704
00:52:11,611 --> 00:52:13,331
Chci se připravit na možný zásah.
705
00:52:20,001 --> 00:52:21,843
<i>Silné Volluto.</i>
706
00:52:24,180 --> 00:52:26,980
A prý, že o státní zaměstnance
není dobře postaráno.
707
00:52:27,824 --> 00:52:29,064
Co to sakra děláš?
708
00:52:30,137 --> 00:52:31,737
Teď máme trochu času.
709
00:52:32,100 --> 00:52:36,180
Musí si postavit tábor,
poslat k nám dron,
710
00:52:36,205 --> 00:52:37,685
vyhledat plány budovy.
711
00:52:37,734 --> 00:52:40,774
Musíme jim dát trochu času,
aby se zorganizovali.
712
00:52:42,620 --> 00:52:46,296
Poslyš, proč Tokio řekla,
že spolu nic nemáte?
713
00:52:47,260 --> 00:52:48,820
Protože spolu nic nemáme.
714
00:52:50,928 --> 00:52:54,895
A proč jsem každou noc slyšel, jak čelo
její postele mlátí o zeď jako kladivo?
715
00:52:54,973 --> 00:52:57,622
Myslíš, že se učí tančit
sambu v pět ráno?
716
00:52:57,713 --> 00:53:01,460
Já nevím, nemám nejmenší tušení, jestli
tančí sambu nebo se budí ze spaní.
717
00:53:04,109 --> 00:53:05,109
Řekni mi,
718
00:53:06,227 --> 00:53:10,314
připadám ti jako blbec,
kterýmu můžeš lhát přímo do ksichtu?
719
00:53:16,927 --> 00:53:18,187
Dělám si prdel.
720
00:53:24,189 --> 00:53:25,915
Taky bych ji opíchal.
721
00:53:27,407 --> 00:53:28,833
Možná se o to pokusím.
722
00:53:29,835 --> 00:53:31,427
Myslím, že ses spletl.
723
00:53:32,304 --> 00:53:33,962
Myslím to s ní vážně.
724
00:53:35,096 --> 00:53:36,376
Myslíš to s ní vážně?
725
00:53:38,314 --> 00:53:42,814
Tím máš na mysli mít zahradu
a o nedělích si hrát na kutila?
726
00:53:43,115 --> 00:53:44,275
Přesně tak.
727
00:53:44,580 --> 00:53:46,140
A mít s ní děti.
728
00:53:53,067 --> 00:53:54,307
Posaď se.
729
00:54:02,032 --> 00:54:03,244
Podívej se,
730
00:54:04,405 --> 00:54:06,693
ženy ti dají sex a rozptýlení,
protože...
731
00:54:06,893 --> 00:54:10,421
jsou naprogramované,
aby tě přesvědčily, abys je oplodnil.
732
00:54:11,267 --> 00:54:13,187
Později pro ně přestaneš existovat.
733
00:54:13,775 --> 00:54:15,815
Všimneš si toho při narození dítěte.
734
00:54:17,111 --> 00:54:19,955
Narození dítěte musí být
ta nejdojemnější věc v životě otce.
735
00:54:20,191 --> 00:54:21,522
Když se dítě narodí,
736
00:54:22,334 --> 00:54:24,462
tak to co vyleze z míst
mezi jejíma nohama
737
00:54:24,512 --> 00:54:26,640
je nukleární hlavice,
která všechno zničí.
738
00:54:28,409 --> 00:54:31,235
Za prvé, ta nádherná jeskyňka,
do který jsi strkal svýho ptáka
739
00:54:31,260 --> 00:54:32,380
už nikdy nebude jako dřív.
740
00:54:33,030 --> 00:54:34,820
A zatímco proklíná tvý jméno
741
00:54:34,998 --> 00:54:37,602
a chce epidurál,
musí jít na velkou.
742
00:54:40,249 --> 00:54:41,708
Víš, co ti tím říká?
743
00:54:43,060 --> 00:54:45,300
Že už nikdy nebude sexy.
744
00:54:46,980 --> 00:54:49,344
A že od této chvíle
se tenhle cvalík
745
00:54:49,547 --> 00:54:51,447
stane středem vesmíru.
746
00:54:52,669 --> 00:54:54,029
Všechny jsou stejné.
747
00:54:56,220 --> 00:54:58,680
Mluvím z vlastní zkušenosti,
mám za sebou už pět rozvodů.
748
00:54:58,713 --> 00:55:00,273
Víš, co je to pět rozvodů?
749
00:55:02,870 --> 00:55:04,630
Pětkrát jsem věřil v lásku.
750
00:55:09,224 --> 00:55:11,144
Co to máš v hlavě za sračky?
751
00:55:13,500 --> 00:55:14,660
Co?
752
00:55:15,660 --> 00:55:18,780
Jak tě mohl Profesor jmenovat
velitelem téhle akce?
753
00:55:20,260 --> 00:55:22,660
Pro můj cit při jednání s lidmi.
754
00:55:29,020 --> 00:55:31,900
Teď vyčleň ze skupiny jehňátko
a odveď ho do kanceláře.
755
00:55:31,980 --> 00:55:33,100
Nehni se od ní.
756
00:55:33,180 --> 00:55:35,860
Jestli si půjde vyměnit vložku,
tak budeš stát vedle ní.
757
00:55:36,457 --> 00:55:37,497
Dobře.
758
00:55:51,620 --> 00:55:52,940
Jdeme.
759
00:55:54,089 --> 00:55:57,475
Jen klid, vezmu tě na jiné místo,
aby sis odpočinula. Nic víc.
760
00:55:57,741 --> 00:55:58,821
Jo?
761
00:56:05,300 --> 00:56:08,180
Raquel, veškerá komunikace
s vnitřkem budovy
762
00:56:08,260 --> 00:56:11,860
musí být přes tenhle telefon
nebo rádio, žádné mobily, jasné?
763
00:56:11,940 --> 00:56:14,780
Spoj mě s nimi,
chci s těmi zločinci mluvit.
764
00:56:15,900 --> 00:56:18,883
Ángeli, co tady sakra dělá
plukovník Prieto?
765
00:56:20,584 --> 00:56:22,424
Já nevím. Nevím.
766
00:56:24,225 --> 00:56:27,461
Nějací lidé střílejí na místo,
kde se vyrábí peníze.
767
00:56:28,740 --> 00:56:31,620
Nemyslíte, že by o tom zpravodajská
služba měla být informována?
768
00:56:31,713 --> 00:56:34,140
Voláme do Státní tiskárny
peněz a cenin, Raquel.
769
00:56:34,575 --> 00:56:36,115
Šéfko, už tam voláme.
770
00:57:03,460 --> 00:57:04,780
<i>Zdravím.</i>
771
00:57:04,860 --> 00:57:06,980
- Dobrý večer.
- Tady Raquel Murillová,
772
00:57:07,060 --> 00:57:10,060
inspektorka, která má na starost
tohle přepadení. S kým hovořím?
773
00:57:10,140 --> 00:57:12,700
<i>S lupičem, který velí tomuto přepadení.</i>
774
00:57:12,780 --> 00:57:15,420
- Používá modifikátor hlasu.
- Čistím signál.
775
00:57:15,500 --> 00:57:17,500
Jak jsou na tom vaši kolegové?
776
00:57:20,122 --> 00:57:22,996
Není to tak zlé,
všichni jsou na živu.
777
00:57:24,066 --> 00:57:25,106
To mě těší.
778
00:57:27,045 --> 00:57:28,208
<i>Myslím to vážně.</i>
779
00:57:32,140 --> 00:57:34,386
Promiňte, špatně vás slyším.
780
00:57:34,620 --> 00:57:37,500
Ano, omlouvám se
za ten hrozný kovový hlas,
781
00:57:37,580 --> 00:57:41,220
<i>ale zajisté chápete,
že musím chránit svou identitu.</i>
782
00:57:41,300 --> 00:57:44,060
Pokud nám jednoho dne přistaví
helikoptéru a poletíme do Brazílie.
783
00:57:44,425 --> 00:57:46,580
To chcete?
Helikoptéru?
784
00:57:46,660 --> 00:57:49,060
<i>V této chvíli chci vyjednávat s někým,</i>
785
00:57:49,140 --> 00:57:51,460
kdo mě nebude odbývat,
kdo se nebude muset ptát
786
00:57:51,536 --> 00:57:55,500
svého nadřízeného, zpravodajské služby
nebo své mámy, aby mi řekl ano či ne.
787
00:57:55,940 --> 00:57:58,180
Tak to byste měl mluvit
přímo s premiérem,
788
00:57:58,260 --> 00:58:00,889
ale ten je zřejmě zaneprázdněn
vedením země,
789
00:58:01,191 --> 00:58:04,111
<i>takže se ho pokusím zastoupit,
pokud vám to nevadí.</i>
790
00:58:05,350 --> 00:58:06,864
Ještě nějaká otázka?
791
00:58:07,275 --> 00:58:08,280
<i>Ano.</i>
792
00:58:10,582 --> 00:58:11,722
Co máte na sobě?
793
00:58:15,296 --> 00:58:17,556
<i>- Prosím?
- Jak jste oblečená?</i>
794
00:58:18,740 --> 00:58:20,140
<i>Nezdá se vám, že naše oblečení</i>
795
00:58:20,220 --> 00:58:21,980
prozrazuje mnoho
o naší osobnosti?
796
00:58:24,244 --> 00:58:27,700
Podívejte se, nemám problém
se zodpovězením vaší otázky,
797
00:58:27,780 --> 00:58:29,740
ale myslím, že bych vás
měla informovat,
798
00:58:29,820 --> 00:58:34,505
<i>že tento rozhovor poslouchá
několik členů UDEF, UIT, CNI</i>
799
00:58:34,573 --> 00:58:38,933
a jejich styčné úřady, šéf zásahové
jednotky a několik dalších policistů.
800
00:58:40,155 --> 00:58:43,675
V tom případě myslím, že by bylo slušné
je pozdravit a představit se.
801
00:58:43,746 --> 00:58:45,586
Rád vás poznávám, pánové.
802
00:58:45,861 --> 00:58:47,960
<i>Omlouvám se, že vám
nemohu říct své jméno,</i>
803
00:58:48,040 --> 00:58:51,420
ale můžete mi říkat Profesor.
Tak mi říkají všichni.
804
00:58:55,992 --> 00:58:57,082
Dobrý den.
805
00:58:57,107 --> 00:58:59,452
Jsem Ángel,
zástupce policejní inspektorky.
806
00:58:59,543 --> 00:59:01,623
Těší mě, Ángeli.
Jak se máte?
807
00:59:02,820 --> 00:59:04,620
<i>- Dobrý den.
- Dobrý den.</i>
808
00:59:04,900 --> 00:59:06,300
Dobrý den, jak se máte?
809
00:59:06,380 --> 00:59:09,055
Mám se dobře, děkuji.
A vy?
810
00:59:09,460 --> 00:59:14,900
Tak a po tomhle emočním
momentu mi řekněte,
811
00:59:15,823 --> 00:59:17,107
co vlastně chcete?
812
00:59:17,533 --> 00:59:18,588
Čas...
813
00:59:20,140 --> 00:59:21,980
<i>abych se pokusil vyjasnit situaci.</i>
814
00:59:22,060 --> 00:59:23,300
<i>Poslouchejte mě, inspektorko.</i>
815
00:59:23,380 --> 00:59:25,640
<i>Nepodařilo se nám uniknout
jen o pár vteřin,</i>
816
00:59:25,737 --> 00:59:28,450
ale jsme dokonale připraveni
se bránit,
817
00:59:28,897 --> 00:59:31,777
<i>takže se snažte vyvarovat
jakémukoliv zásahu.</i>
818
00:59:34,180 --> 00:59:36,780
- Můžu vám věřit?
- Samozřejmě.
819
00:59:38,461 --> 00:59:42,141
Ale abych mohla věřit já vám,
musíte udělat nějaké vstřícné gesto.
820
00:59:43,420 --> 00:59:45,900
Pusťte ty děti ze střední školy,
jsou nezletilí.
821
00:59:45,980 --> 00:59:47,340
Všechno pak půjde líp.
822
00:59:48,381 --> 00:59:51,861
Inspektorko, ještě jste mi neřekla,
co máte na sobě.
823
00:59:55,056 --> 00:59:59,376
Šedý kostým, modrou halenku,
824
01:00:00,060 --> 01:00:02,260
<i>černé boty na podpatku a...</i>
825
01:00:02,460 --> 01:00:05,180
Myslím, že to by prozatím
stačilo, ne?
826
01:00:05,260 --> 01:00:07,780
Teď si vás dokážu představit
mnohem líp.
827
01:00:07,860 --> 01:00:10,540
Ale inspektorko, dámský kostým
828
01:00:10,620 --> 01:00:12,300
může být se sukní nebo kalhotami,
829
01:00:12,380 --> 01:00:14,979
takže bych vás poprosil,
abyste příště
830
01:00:15,767 --> 01:00:17,367
byla trochu konkrétnější.
831
01:00:19,900 --> 01:00:21,620
Já si tu vaši žádost promyslím.
832
01:00:26,170 --> 01:00:30,410
Co je to za magora, co drží 60
rukojmích a utahuje si z vyjednavačky?
833
01:00:33,130 --> 01:00:34,140
Ne.
834
01:00:34,974 --> 01:00:37,232
Na magora je příliš klidný.
835
01:00:38,355 --> 01:00:41,595
Chci, aby mu celý den na hlavou
létaly helikoptéry!
836
01:00:41,620 --> 01:00:44,860
Žádné jídlo, vodu
ani další požadavky. Je to jasné?
837
01:00:44,940 --> 01:00:46,460
Promiňte, inspektorko.
838
01:00:47,182 --> 01:00:50,500
Ale myslím, že jen kvůli tomu,
že je necháte bez dezertu, se nevzdají.
839
01:00:51,395 --> 01:00:53,660
Zde přítomný velitel
zásahové jednotky i já
840
01:00:53,959 --> 01:00:56,759
si myslíme, že by bylo zapotřebí
okamžitého zásahu.
841
01:00:57,741 --> 01:01:00,395
Kdyby chtěli masakr,
jako v moskevské opeře,
842
01:01:00,557 --> 01:01:02,637
tak by vás hned zavolali,
843
01:01:03,140 --> 01:01:06,180
ale jste tu bohužel jen od toho, abyste
řekl svůj názor a lezl mi na nervy.
844
01:01:06,260 --> 01:01:09,660
Prosím vás, inspektorko,
nestahujte se do obrany.
845
01:01:09,740 --> 01:01:11,140
Jsem tu od toho,
abych vám pomohl.
846
01:01:11,220 --> 01:01:13,540
Vím, že zrovna neprocházíte
nejlepším obdobím.
847
01:01:13,620 --> 01:01:16,060
Jestli máte na mysli menstruaci,
tak jste vedle,
848
01:01:16,140 --> 01:01:17,740
ale děkuji za optání.
849
01:01:18,020 --> 01:01:20,340
Mám na mysli trestní oznámení
za domácí násilí,
850
01:01:20,420 --> 01:01:22,260
které jste podala na svého
bývalého manžela.
851
01:01:29,860 --> 01:01:32,500
No teda, zpravodajská služba
si udělala domácí úkoly.
852
01:01:33,302 --> 01:01:35,822
Není jediné místo,
kam by nestrčila svůj nos.
853
01:01:36,151 --> 01:01:37,958
Vnitřní oddělení to dělá taky.
854
01:01:38,546 --> 01:01:41,300
Myslí si, že jste podala
nepravdivé obvinění.
855
01:01:43,020 --> 01:01:44,680
Váš bývalý manžel
už vede jiný život.
856
01:01:44,756 --> 01:01:47,516
Jak po osobní,
tak po pracovní stránce u policie,
857
01:01:48,102 --> 01:01:50,782
ale některé ženy zkrátka
nedokáží obrátit list.
858
01:01:51,660 --> 01:01:55,090
Podívejte se, nevím,
jestli jste mizera nebo...
859
01:01:55,917 --> 01:01:57,200
jenom blbec.
860
01:01:59,208 --> 01:02:01,560
Jestli někoho zajímá
můj osobní život,
861
01:02:01,881 --> 01:02:04,761
musím říct, že už jsem
to dávno hodila za hlavu
862
01:02:04,801 --> 01:02:06,461
a teď je to v rukou soudce.
863
01:02:09,980 --> 01:02:13,020
Děkuji že jste
tak citlivý, plukovníku.
864
01:02:18,260 --> 01:02:20,820
Retranslační vysílač v muzeu
zachytil telefonní hovor.
865
01:02:21,340 --> 01:02:22,980
- Nahraj to.
- Ano, nahráváme.
866
01:02:23,060 --> 01:02:25,540
Dej to víc nahlas.
Ticho, prosím!
867
01:02:26,940 --> 01:02:29,140
<i>- Jak to že nepřijdeš na večeři?
- Jsem v práci.</i>
868
01:02:29,220 --> 01:02:31,660
<i>Omluv mě před tvou matkou
a sestrou.</i>
869
01:02:31,740 --> 01:02:32,900
<i>Jak to že nepřijdeš?</i>
870
01:02:32,980 --> 01:02:36,460
Pěkně se to tu zkomplikovalo,
věř mi! Omluv mě před nimi.
871
01:02:36,509 --> 01:02:38,949
- Lásko, prosím tě, nekřič na mě.
- Co se děje?
872
01:02:38,997 --> 01:02:40,797
Už budu muset jít.
873
01:02:40,846 --> 01:02:43,366
Moc tě miluju.
Ahoj.
874
01:02:45,829 --> 01:02:47,029
Přestaňte!
875
01:02:47,740 --> 01:02:48,940
To je Almansa.
876
01:03:20,297 --> 01:03:21,817
Proč jsi mě sem přivedl?
877
01:03:27,820 --> 01:03:29,040
Neboj se,
878
01:03:30,055 --> 01:03:32,055
přivedl jsem tě sem,
abych tě chránil.
879
01:03:32,919 --> 01:03:33,999
Nic víc.
880
01:03:34,870 --> 01:03:37,690
Až se svlékneš, tak si prosím obleč
tu červenou kombinézu.
881
01:03:38,064 --> 01:03:39,104
Dobře.
882
01:04:09,653 --> 01:04:10,873
Vstaňte!
883
01:04:11,847 --> 01:04:13,627
Dělejte, dělejte.
884
01:04:17,540 --> 01:04:19,220
Sundejte si pásku na oči.
885
01:04:21,060 --> 01:04:22,780
Sundejte si pásku na oči!
886
01:04:22,860 --> 01:04:24,180
Co se děje?
887
01:04:24,900 --> 01:04:26,180
Budeme hodní.
888
01:04:28,940 --> 01:04:31,020
Stalo se něco nečekaného,
889
01:04:31,638 --> 01:04:33,540
ale i když jsou tu ty helikoptéry,
890
01:04:33,620 --> 01:04:36,380
je mi jasné, že nám dají
na pár hodin pokoj,
891
01:04:36,593 --> 01:04:38,373
takže si budete moci odpočinout.
892
01:04:38,910 --> 01:04:41,497
Během několika minut
vám rozdáme spacáky,
893
01:04:42,100 --> 01:04:43,367
vodu a sendvič.
894
01:04:44,007 --> 01:04:46,203
A chci vás o něco požádat:
895
01:04:47,551 --> 01:04:49,071
chci, abyste se svlékli.
896
01:04:51,140 --> 01:04:53,820
Chci vám dát
červenou kombinézu, jakou máme my,
897
01:04:54,064 --> 01:04:55,784
abyste měli větší pohodlí.
898
01:04:56,235 --> 01:04:58,795
Promiňte, pane,
nechci vás obtěžovat.
899
01:04:59,317 --> 01:05:02,980
Mezi těmito lidmi jsou nemocní
trpící srdečními chorobami,
900
01:05:03,260 --> 01:05:06,540
těhotné ženy,
diabetici, mladiství...
901
01:05:08,029 --> 01:05:09,029
Žádám vás,
902
01:05:09,060 --> 01:05:11,215
prosím, propusťte
ty nejzranitelnější.
903
01:05:11,260 --> 01:05:13,940
Myslím, že takový tlak
nevydrží celou noc.
904
01:05:14,020 --> 01:05:17,420
- Kdo si sakra myslíš, že seš? Gándhí?
- Klídek.
905
01:05:17,874 --> 01:05:21,253
To je můj kámoš.
Oba máme rádi filmy.
906
01:05:31,720 --> 01:05:32,794
Vem tu pistoli.
907
01:05:34,274 --> 01:05:36,173
Neptám se tě, jestli chceš,
908
01:05:36,257 --> 01:05:39,697
říkám ti, abys ji vzal.
Vem tu pistoli.
909
01:05:42,900 --> 01:05:44,740
- A teď na mě namiř.
- Prosím, ne!
910
01:05:44,820 --> 01:05:46,580
Říkám ti, abys na mě namířil.
911
01:05:47,860 --> 01:05:50,940
To je rozkaz, kurva.
Namiř na mě, sakra. Tady. Dobře?
912
01:05:51,990 --> 01:05:53,320
A teď na mě vystřel.
913
01:05:53,406 --> 01:05:55,196
- Cože?
- Abys na mě vystřelil.
914
01:05:55,932 --> 01:05:57,612
- Vystřel na mě.
- Prosím...
915
01:05:57,660 --> 01:05:59,900
- Prosím, ne!
- Buď zastřelíš ty mě,
916
01:05:59,980 --> 01:06:01,900
nebo já tebe.
Dám ti deset sekund náskok.
917
01:06:01,980 --> 01:06:05,180
Jedna, dva, tři, čtyři, pět,
918
01:06:05,260 --> 01:06:07,540
šest, sedm, osm, devět...
919
01:06:13,560 --> 01:06:16,240
Jsou to atrapy, Arturito,
ale zvládnul jsi to.
920
01:06:16,305 --> 01:06:19,445
Zvládnul jsi to.
Věnuji ti ji, můžeš si ji nechat.
921
01:06:19,588 --> 01:06:22,468
Teď vám rozdáme atrapy zbraní.
922
01:06:22,580 --> 01:06:25,020
Za pár hodin budeme
potřebovat vaši spolupráci.
923
01:06:25,353 --> 01:06:28,700
Jak jste viděli, to jediné
co musíte dělat, je poslouchat.
924
01:06:30,518 --> 01:06:34,010
Věřit nám... a poslouchat.
925
01:06:36,135 --> 01:06:37,895
Svlékněte se.
926
01:06:39,150 --> 01:06:40,150
Dělejte.
927
01:06:50,020 --> 01:06:51,300
<i>Co máte na sobě?</i>
928
01:06:51,380 --> 01:06:54,867
Raquel, žádné vysílačky, mobily
ani elektronická zařízení.
929
01:06:54,943 --> 01:06:57,383
Uvnitř jsme nenašli
žádnou rádiovou frekvenci.
930
01:06:57,620 --> 01:07:00,443
Chceš mi říct, že se dorozumívají
kelímkem od jogurtu a nití,
931
01:07:00,508 --> 01:07:03,312
- abychom je nemohli detekovat?
- Nevím, jestli mají kelímek od jogurtu
932
01:07:03,337 --> 01:07:06,017
nebo je to parta hluchoněmých,
ale nenašli jsme žádné frekvence.
933
01:08:00,967 --> 01:08:03,267
Co tady sakra dělají
ta obrněná vozidla?
934
01:08:06,540 --> 01:08:08,580
Půjdeme dovnitř se vším,
co máme.
935
01:08:09,771 --> 01:08:11,635
Jen pokud k tomu dám příkaz.
936
01:08:11,769 --> 01:08:14,409
Tady tomu velím já
a žádný příkaz jsem ještě nedala.
937
01:08:16,990 --> 01:08:18,510
Jsou to příkazy shora.
938
01:08:20,697 --> 01:08:22,880
Řekne mi někdo,
co se tady sakra děje
939
01:08:22,905 --> 01:08:25,705
nebo budu muset osobně zavolat
ministrovi vnitra?
940
01:08:28,340 --> 01:08:30,260
Co se to sakra děje?
941
01:08:39,945 --> 01:08:42,060
Tam uvnitř je
jeden člověk s prioritou 1.
942
01:08:42,140 --> 01:08:44,540
- Víte, co je to priorita 1?
- Ne.
943
01:08:44,807 --> 01:08:47,927
Nejsem členem vaší zpravodajské party.
Nevím, co to znamená.
944
01:08:48,357 --> 01:08:51,877
Půjdou dovnitř,
protože máme naše jehňátko.
945
01:08:54,554 --> 01:08:55,994
Alison Parkerová.
946
01:08:56,306 --> 01:08:58,900
<i>Dcera sira Benjamina Parkera,
velvyslance Velké Británie.</i>
947
01:08:58,980 --> 01:09:01,140
A důvěrného přítele anglické královny.
948
01:09:01,220 --> 01:09:03,340
Nezbývá nám nic jiného,
než jít dovnitř,
949
01:09:03,420 --> 01:09:06,660
protože když to neuděláme teď,
zítra to bude vědět celá země.
950
01:09:07,620 --> 01:09:09,411
Budou si myslet, že to nevíme.
951
01:09:10,261 --> 01:09:14,340
Budou si myslet, že se jim podařilo
tuto informaci před veřejností zatajit.
952
01:09:14,695 --> 01:09:18,180
Dnes je jen jednou z rukojmích,
ale zítra to bude jejich Diana
953
01:09:18,260 --> 01:09:20,700
a všechny pistole
budou mířit na její hlavu.
954
01:09:21,060 --> 01:09:22,536
Tohle chcete? Co?
955
01:09:24,020 --> 01:09:26,380
Proto přijdou první noc.
956
01:09:26,545 --> 01:09:28,785
A bude to dřív než v 4:15.
957
01:09:29,709 --> 01:09:32,722
Protože v 6:30 začíná svítat.
958
01:09:32,784 --> 01:09:35,730
Dokážete si představit, co by pro
Španělsko znamenala krize s rukojmími
959
01:09:35,798 --> 01:09:37,558
a jaké kroky by
podnikla Velká Británie?
960
01:09:38,085 --> 01:09:40,585
A pro nás je lepší, když půjdou
bez velkého přemýšlení dovnitř,
961
01:09:40,620 --> 01:09:42,940
protože tak budeme mít
víc možností...
962
01:09:43,607 --> 01:09:45,207
vyhrát první bitvu.
963
01:09:53,269 --> 01:09:55,765
Inspektorko Murillová,
půjdeme dovnitř teď
964
01:09:56,052 --> 01:09:57,787
a tu holku přivedeme živou.
965
01:10:18,740 --> 01:10:21,338
Musím s tebou mluvit.
Už mě nějakou dobu ignoruješ.
966
01:10:21,860 --> 01:10:24,580
Buď zticha, kvůli tobě
nás všechny zabijou!
967
01:10:43,980 --> 01:10:46,280
Vypadá to,
že nemáš moc ráda svého šéfa, co?
968
01:10:48,260 --> 01:10:49,860
Jak víš, že je to můj šéf?
969
01:10:52,980 --> 01:10:54,980
Protože o vás vím všechno.
970
01:10:55,740 --> 01:10:57,260
Nastudovala jsem si to.
971
01:10:58,740 --> 01:11:01,460
Taky jsem si všimla těhotenského
testu na tvém stole.
972
01:11:03,862 --> 01:11:06,382
Dokážu si představit,
kdo by mohl být otcem.
973
01:11:09,460 --> 01:11:10,900
Dáreček se mu nelíbil?
974
01:11:14,405 --> 01:11:15,485
Co ti řekl?
975
01:11:15,943 --> 01:11:17,463
Že to nechce?
976
01:11:24,300 --> 01:11:26,340
Není lehké říct miminku sbohem.
977
01:11:35,231 --> 01:11:36,511
Co budeš dělat?
978
01:11:42,120 --> 01:11:43,160
Půjdu na potrat.
979
01:12:00,909 --> 01:12:03,609
Zásahové jednotky 1, 2 a 3,
připravte se.
980
01:12:04,500 --> 01:12:06,340
- Půjdeme dovnitř.
- Jdeme!
981
01:12:06,420 --> 01:12:09,260
- Dělejte, dělejte!
- Týmy 1, 2 a 3, připravte se.
982
01:12:11,300 --> 01:12:12,380
Teď.
983
01:12:25,260 --> 01:12:28,020
Týme 1, zabezpečte hlavní vstup.
984
01:12:28,100 --> 01:12:30,220
Dávejte pozor na střechu a vyvýšeniny.
985
01:12:40,131 --> 01:12:41,696
- Ano?
- Berlíne,
986
01:12:43,331 --> 01:12:45,270
- jdou dovnitř.
- Tak jdeme na to.
987
01:12:47,500 --> 01:12:50,380
Vážení, nastal váš čas!
988
01:12:50,897 --> 01:12:53,297
Přišla chvíle
poslechnout mé rozkazy!
989
01:13:01,180 --> 01:13:02,220
Za námi.
990
01:13:10,344 --> 01:13:13,255
<i>A takhle Ozbrojené
bezpečnostní síly státu</i>
991
01:13:13,418 --> 01:13:16,540
<i>udělaly přesně to, co nám
Profesor řekl, že udělají.</i>
992
01:13:16,758 --> 01:13:20,360
<i>Akorát ten večer, když nám
to řekl, jsme byli na venku</i>
993
01:13:20,508 --> 01:13:23,460
<i>a netušili jsme, že nám
budou střílet na hlavu.</i>
994
01:13:23,540 --> 01:13:26,260
Přijdou čtyřmi místy,
odkud se dá přijít:
995
01:13:26,540 --> 01:13:28,823
hlavním vchodem,
nákladovou zónou,
996
01:13:28,877 --> 01:13:30,476
nouzovým východem a po střeše.
997
01:13:30,542 --> 01:13:32,680
Dávejte pozor na týl.
Na dveře, které jste minuli.
998
01:13:32,705 --> 01:13:34,225
Ať z nich nikdo nevyleze.
999
01:13:34,980 --> 01:13:39,580
Ale budou čekat. Budou čekat,
než jim technický tým
1000
01:13:39,880 --> 01:13:41,700
udělá průzkum terénu.
1001
01:13:42,279 --> 01:13:44,391
Udělají to v nákladové zóně.
1002
01:14:01,540 --> 01:14:03,260
Dělejte, dělejte, dělejte.
1003
01:14:07,340 --> 01:14:09,225
Rychle, už jsou u dveří.
1004
01:14:21,224 --> 01:14:22,464
Dobrý?
1005
01:14:23,540 --> 01:14:25,060
Zaveďte periskop.
1006
01:14:26,959 --> 01:14:27,999
Jdeme.
1007
01:14:36,820 --> 01:14:39,940
Raquel, máme tu příchozí hovor
z mobilu od jednoho rukojmí.
1008
01:14:40,020 --> 01:14:41,180
Alison Parkerové.
1009
01:14:41,260 --> 01:14:43,747
<i>Jak je známo, skupina únosců...</i>
1010
01:14:43,835 --> 01:14:44,835
Zesil to.
1011
01:14:44,860 --> 01:14:48,340
<i>Na telefonu máme další posluchačku,
která nám řekne svůj názor.</i>
1012
01:14:48,420 --> 01:14:51,175
<i>Nejsem posluchačka.
Jsem rukojmí, unesli mě.</i>
1013
01:14:51,455 --> 01:14:54,540
Jmenuji se Alison Parkerová.
Jsem dcerou velvyslance Velké Británie.
1014
01:14:54,784 --> 01:14:56,250
Je to živě na Onda Cero.
1015
01:14:56,289 --> 01:14:58,780
Volám vám ze Státní
tiskárny peněz a cenin.
1016
01:14:58,860 --> 01:15:00,780
Ať ten hovor okamžitě přeruší!
1017
01:15:00,860 --> 01:15:03,660
- Hned! Ať ho přeruší!
- Přerušte to!
1018
01:15:03,740 --> 01:15:05,700
Oblékli nás stejně jako únosce.
1019
01:15:06,128 --> 01:15:07,728
Plukovníku, máme obraz.
1020
01:15:11,220 --> 01:15:12,580
Co to sakra je?
1021
01:15:16,894 --> 01:15:18,964
Vyzbrojili nás
a dali nám stejné masky.
1022
01:15:19,042 --> 01:15:22,700
- Zvětšete to. Zastav to.
- Nikdo neví, kdo je kdo.
1023
01:15:22,780 --> 01:15:24,820
Na zemi má kulomet Browning.
1024
01:15:24,844 --> 01:15:26,044
Svině!
1025
01:15:26,699 --> 01:15:28,722
Jestli sem vkročí policie,
tak zabijí nevinné lidi.
1026
01:15:28,747 --> 01:15:31,467
Jsou tam zabarikádovaní s rukojmími,
všichni jsou stejně oblečení.
1027
01:15:31,537 --> 01:15:33,537
Je nemožné zjistit,
na koho budou střílet.
1028
01:15:34,602 --> 01:15:36,902
- Nechoďte sem.
- Zastavte to, Suárezi.
1029
01:15:37,537 --> 01:15:38,797
Zastavte to!
1030
01:15:42,260 --> 01:15:44,380
- Prosím vás, nechoďte sem.
- Zastavte to!
1031
01:15:47,860 --> 01:15:50,420
Opusťte pozice.
Operace se ruší.
1032
01:16:08,500 --> 01:16:09,660
Inspektorko.
1033
01:16:11,747 --> 01:16:13,967
Dokončete to,
co jste začal, plukovníku.
1034
01:16:16,260 --> 01:16:18,380
Nechci s tím mít
nic společného.
1035
01:16:30,176 --> 01:16:31,176
<i>A takhle jsme</i>
1036
01:16:31,371 --> 01:16:34,320
<i>vyhráli svoji první bitvu
během první noci.</i>
1037
01:16:34,914 --> 01:16:37,774
<i>Aniž bychom museli bojovat
a díky zdravému rozumu.</i>
1038
01:16:38,620 --> 01:16:40,180
<i>A o 20 minut později...</i>
1039
01:16:41,180 --> 01:16:43,800
<i>jsme začali dělat to,
kvůli čemu jsme sem přišli.</i>
1040
01:16:44,520 --> 01:16:46,304
A teď přijde to nejlepší,
1041
01:16:47,078 --> 01:16:48,711
teď budeme pracovat.
1042
01:16:49,337 --> 01:16:50,457
Za mnou:
1043
01:16:50,780 --> 01:16:51,820
Torres,
1044
01:16:52,375 --> 01:16:53,411
Sánchez,
1045
01:16:54,153 --> 01:16:55,153
Biedma,
1046
01:16:55,506 --> 01:16:56,666
Lennon,
1047
01:16:57,144 --> 01:16:58,184
Guatsani,
1048
01:16:58,540 --> 01:17:01,060
Molina, García,
1049
01:17:01,460 --> 01:17:05,020
Domingo, De Gorza, Mateo.
1050
01:17:05,100 --> 01:17:07,460
- Pojďte, tudy.
- Rodrigo, Molla.
1051
01:17:08,220 --> 01:17:10,220
- Pérez.
- Jdeme.
1052
01:17:14,731 --> 01:17:19,199
Chci, aby stroje pracovaly
24 hodin denně,
1053
01:17:19,487 --> 01:17:24,228
jako na taneční párty.
Znáte to, ne? Bum, bum, bum!
1054
01:17:24,362 --> 01:17:28,442
Pokaždé když zastavíme, tak přijdeme o
půl miliónu, takže nebudeme zastavovat.
1055
01:17:28,606 --> 01:17:31,366
Technické korekce budeme
dělat každé tři hodiny,
1056
01:17:31,399 --> 01:17:33,559
stejné to bude s barvou a offsetem.
1057
01:17:34,033 --> 01:17:38,260
Však to znáte:
radost, párty a nadšení.
1058
01:17:41,260 --> 01:17:44,060
<i>Nejlépe placená práce v dějinách:</i>
1059
01:17:44,140 --> 01:17:47,380
<i>2,4 miliardy euro,
možná i víc.</i>
1060
01:17:47,460 --> 01:17:50,060
<i>Vše záviselo na tom,
jak dlouho tady vydržíme.</i>
1061
01:17:50,140 --> 01:17:53,300
Pane bože, to je nádhera, kámo!
1062
01:17:55,940 --> 01:17:58,280
To je nádhera!
1063
01:17:58,860 --> 01:18:00,860
Naše peníze!
1064
01:18:01,580 --> 01:18:02,780
Sakra!
1065
01:18:07,380 --> 01:18:11,060
Vyrábíme si vlastní peníze, lidičky!
1066
01:18:24,397 --> 01:18:26,397
Mohu poprosit kávu bez kofeinu?
1067
01:18:32,311 --> 01:18:34,351
<i>Ahoj.
Tohle je záznamník Mariví.</i>
1068
01:18:34,432 --> 01:18:36,792
<i>Po zaznění signálu
můžeš zanechat vzkaz.</i>
1069
01:18:37,462 --> 01:18:39,622
Mami, právě jsem skončila,
je šest hodin...
1070
01:18:44,537 --> 01:18:47,060
Promiňte, neměl byste tam
nabíječku na mobil?
1071
01:18:47,140 --> 01:18:48,380
Ne.
1072
01:18:53,648 --> 01:18:55,048
Chcete použít můj telefon?
1073
01:18:58,771 --> 01:19:00,140
Vážně? Nevadí vám to?
1074
01:19:00,220 --> 01:19:01,732
- Ne.
- Určitě?
1075
01:19:03,500 --> 01:19:04,700
Děkuji.
1076
01:19:05,897 --> 01:19:08,684
- Musím si vyřídit pár hovorů.
- To nevadí.
1077
01:19:08,750 --> 01:19:09,950
Mockrát děkuji.
1078
01:19:18,152 --> 01:19:20,135
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy
........