1
00:00:08,636 --> 00:00:11,925
A nyní, po několikaleté odmlce,
2
00:00:11,957 --> 00:00:15,253
soutěžící ze Stuart-Hargreavesova
tanečního studia v Bicesteru,
3
00:00:15,297 --> 00:00:19,036
pár číslo sedm -
Frederick a Winifred Thursdayovi.
4
00:00:25,133 --> 00:00:26,835
Nemůžu z tebe spustit oči.
5
00:00:41,351 --> 00:00:44,280
OXFORDSKÁ DEBATNÍ SPOLEČNOST
Předkládám návrh k debatě -
6
00:00:44,315 --> 00:00:47,289
"Toto plénum se vyslovuje
pro zastavení imigrace
7
00:00:47,324 --> 00:00:52,300
a navrácení všech zde usazených imigrantů
do země jejich předků."
8
00:01:01,570 --> 00:01:06,075
V tomto návrhu nejde o barvu kůže.
9
00:01:06,118 --> 00:01:10,871
Jde o to, že národní zdroje
se blíží kritickému bodu,
10
00:01:10,915 --> 00:01:16,160
a na vině je příliv imigrantů
do naší úrodné a přívětivé země.
11
00:01:27,436 --> 00:01:31,439
Buďme opatrní,
koho označíme za imigranta.
12
00:01:31,483 --> 00:01:34,290
Černoch je zde mnohem déle než Angl,
13
00:01:34,325 --> 00:01:36,772
Sas, Jut...
14
00:01:38,003 --> 00:01:39,921
Norman, hugenot...
15
00:01:40,555 --> 00:01:45,196
Dávno předtím, než mnozí vaši předkové
chodili po této "úrodné a přívětivé zemi",
16
00:01:45,231 --> 00:01:48,671
držel Núbijec hlídku
na Hadriánově valu.
17
00:01:48,706 --> 00:01:50,941
Tomuto váženému plénu
se předkládá návrh,
18
00:01:50,976 --> 00:01:55,211
aby všichni zde usazení imigranti
byli vráceni do země svých předků.
19
00:01:55,237 --> 00:01:58,360
V tom případě říkám -
20
00:01:59,055 --> 00:02:00,199
až po vás.
21
00:02:05,555 --> 00:02:08,080
Překlad: datel071
22
00:02:28,240 --> 00:02:31,284
BARVY
........