1
00:00:09,343 --> 00:00:12,335
DEN DEVÁTÝ

2
00:00:12,637 --> 00:00:14,939
Víte, jaká vládne na ranči nálada?

3
00:00:15,262 --> 00:00:20,285
Podle našich zdrojů začínají lidé
zpochybňovat svou oddanost Koreshovi.

4
00:00:20,442 --> 00:00:22,551
Kolik lidí tam ještě je?

5
00:00:23,262 --> 00:00:25,067
Odhadujeme tak 130.

6
00:00:25,231 --> 00:00:28,527
Obáváte se toho, že by mohli
spáchat hromadnou sebevraždu?

7
00:00:29,473 --> 00:00:31,598
Obáváme se všeho možného.

8
00:00:31,746 --> 00:00:35,160
Komunikujete o této
situaci s Bílým domem?

9
00:00:35,450 --> 00:00:38,285
Ano, o všem je informujeme.

10
00:00:38,387 --> 00:00:40,942
Pane, na co podle vás čekají?

11
00:00:43,058 --> 00:00:45,566
Zjevně na znamení od Boha.

12
00:00:48,292 --> 00:00:52,184
WACO
1x05 - Stalling for Time

13
00:00:52,433 --> 00:00:55,121
Překlad: Lucifrid, leletoto, KevSpa
Korekce: Lucifrid, KevSpa

14
00:00:55,252 --> 00:00:57,231
www.edna.cz/waco

15
00:01:23,251 --> 00:01:24,790
Gary, já to nechápu.

16
00:01:24,925 --> 00:01:26,595
Proč jste nám vypli elektřinu?

17
00:01:26,673 --> 00:01:31,087
Pochopte, že to nestojí
jen na nás vyjednávačích.

18
00:01:31,174 --> 00:01:33,829
Taktické do toho má taky co mluvit.

19
00:01:34,167 --> 00:01:36,446
<i>Ale děláme pokroky.</i>

20
00:01:37,251 --> 00:01:41,260
Včera jsme s tím mlékem udělali pokrok,
když jsme ho se šerifem přinesli.

21
00:01:41,407 --> 00:01:43,102
<i>To ano. Ale teď jsem zmatený.</i>

22
00:01:43,178 --> 00:01:46,263
Pošlete nám mléko pro děti,
ale pak nám vypnete proud.

23
00:01:46,344 --> 00:01:49,617
Takže jsme zas zpátky, kde jsme byli.
Copak to dává smysl?
........