1
00:00:03,343 --> 00:00:06,335
DEN DEVÁTÝ
2
00:00:06,687 --> 00:00:08,989
Víte, jaká vládne na ranči nálada?
3
00:00:09,312 --> 00:00:14,335
Podle našich zdrojů začínají lidé
zpochybňovat svou oddanost Koreshovi.
4
00:00:14,492 --> 00:00:16,601
Kolik lidí tam ještě je?
5
00:00:17,312 --> 00:00:19,117
Odhadujeme tak 130.
6
00:00:19,281 --> 00:00:22,577
Obáváte se toho, že by mohli
spáchat hromadnou sebevraždu?
7
00:00:23,523 --> 00:00:25,648
Obáváme se všeho možného.
8
00:00:25,796 --> 00:00:29,210
Komunikujete o této
situaci s Bílým domem?
9
00:00:29,500 --> 00:00:32,335
Ano, o všem je informujeme.
10
00:00:32,437 --> 00:00:34,992
Pane, na co podle vás čekají?
11
00:00:37,108 --> 00:00:39,616
Zjevně na znamení od Boha.
12
00:00:42,420 --> 00:00:46,312
WACO
1x05 - Stalling for Time
13
00:00:46,562 --> 00:00:49,250
Překlad: Lucifrid, leletoto, KevSpa
Korekce: Lucifrid, KevSpa
14
00:00:49,373 --> 00:00:51,352
www.edna.cz/waco
15
00:01:17,351 --> 00:01:18,890
Gary, já to nechápu.
16
00:01:19,025 --> 00:01:20,695
Proč jste nám vypli elektřinu?
17
00:01:20,773 --> 00:01:25,187
Pochopte, že to nestojí
jen na nás vyjednávačích.
18
00:01:25,274 --> 00:01:27,929
Taktické do toho má taky co mluvit.
19
00:01:28,267 --> 00:01:30,546
<i>Ale děláme pokroky.</i>
20
00:01:31,351 --> 00:01:35,360
Včera jsme s tím mlékem udělali pokrok,
když jsme ho se šerifem přinesli.
21
00:01:35,507 --> 00:01:37,202
<i>To ano. Ale teď jsem zmatený.</i>
22
00:01:37,278 --> 00:01:40,363
Pošlete nám mléko pro děti,
ale pak nám vypnete proud.
23
00:01:40,444 --> 00:01:43,717
Takže jsme zas zpátky, kde jsme byli.
Copak to dává smysl?
........