1
00:00:01,200 --> 00:00:06,000
preložil koba
pre www.titulky.com
2
00:00:08,256 --> 00:00:10,892
V minulých dieloch:
3
00:00:10,925 --> 00:00:15,897
Nech žije
jej cisárska výsosť, matka Ríše.
4
00:00:15,930 --> 00:00:21,135
Nech žije cisár, Philippa Georgiou
Augustus Iaponius Centarius.
5
00:00:21,169 --> 00:00:23,404
Nech žije cisár!
6
00:00:23,437 --> 00:00:29,143
Ste uprchlík, hľadaný za moju vraždu.
Pokúsili ste sa o prevrat.
7
00:00:29,177 --> 00:00:33,281
Počúvajte ma. Potrebujem vás.
Aj vy to potrebujete.
8
00:00:33,915 --> 00:00:38,300
Naša Georgiou je mŕtva.
Toto je len duch.
9
00:00:38,302 --> 00:00:41,923
Kapitán Michael Burnhamová.
Priniesla si dar.
10
00:00:41,956 --> 00:00:43,892
Kapitána Gabriela Lorcu.
11
00:00:43,925 --> 00:00:48,695
Paralelný Stamets zneužil sieť
na vlastný prospech. On ju poškodil.
12
00:00:48,700 --> 00:00:53,668
Medzi našou a ich sieťou
nie je rozdiel. Sieť je len jedna.
13
00:00:53,702 --> 00:00:59,007
Preto sa nákaza rozširuje.
Nakoniec sa zničí všetko a všade.
14
00:00:59,040 --> 00:01:04,713
V lese je čistinka...
Tak sa pohybujú.
15
00:01:04,746 --> 00:01:06,815
Posielam vám súradnice cisárskej lode.
16
00:01:06,848 --> 00:01:10,685
Bol by som radšej, keby so žiadosťou
o stretnutie prišiel kapitán Lorca.
17
00:01:10,719 --> 00:01:12,186
Verte mi, ja tiež.
18
00:01:12,220 --> 00:01:14,188
- Rozumiem.
- Čoskoro sa uvidíme.
19
00:01:14,222 --> 00:01:18,993
Si citlivá na svetlo.
Aj Lorca je citlivý na svetlo.
20
00:01:19,027 --> 00:01:23,932
Náš Lorca bol mojou pravou rukou.
Zverila som mu... teba.
21
00:01:26,034 --> 00:01:30,390
Môj takzvaný kapitán nie je
z môjho vesmíru. Pochádza odtiaľto.
22
00:01:32,106 --> 00:01:42,106
synchronizácia: kDragon
preklad: koba
23
00:02:55,107 --> 00:03:02,107
preložil koba
pre www.titulky.com
24
00:03:08,903 --> 00:03:19,213
1 rok a 212 dní mučenia a agónie,
moji priatelia, moji nasledovníci.
25
00:03:22,016 --> 00:03:26,120
No vrátil som sa,
aby som vášmu utrpeniu dal význam.
26
00:03:26,154 --> 00:03:31,559
Toto je deň,
kedy opäť získame našu ríšu.
27
00:03:31,592 --> 00:03:33,995
Nech žije Ríša.
Nech žije Ríša.
28
00:03:38,499 --> 00:03:44,005
- Kapitán?
- Vitaj späť, komandér Landryová.
29
00:03:50,879 --> 00:03:54,148
- Vraveli, že si mŕtvy.
- A ty si im uverila?
30
00:03:54,182 --> 00:03:56,050
- Ani na moment, pane.
- Pane.
31
00:03:56,084 --> 00:04:00,989
- Tak ťa ozbrojíme.
- Pane...
32
00:04:01,022 --> 00:04:03,992
Na palube <i>Charona</i>
je 10 práporov cisárskej stráže.
33
00:04:04,025 --> 00:04:06,094
Neviem ako si sa sem dostal,
34
00:04:06,127 --> 00:04:11,065
alebo ako si nás všetkých oslobodil,
ale musíme sa stiahnuť a preskupiť.
35
00:04:11,099 --> 00:04:13,001
Na viacerých planétach
máme podporovateľov.
36
00:04:13,034 --> 00:04:15,369
Miestom, kde máme byť, je cisárska loď.
37
00:04:17,105 --> 00:04:20,308
Navštívil som druhý vesmír
a vrátil sa späť.
38
00:04:20,341 --> 00:04:22,877
Myslíš, že by som prišiel bez plánu?
39
00:04:29,350 --> 00:04:32,887
- Čisté.
- Čisté.
40
00:04:32,921 --> 00:04:34,555
Stamets je preč.
41
00:04:37,058 --> 00:04:42,196
- Zbabelo zdrhol pri prvých tažkostiach.
- Jeho výskum je stále tu.
42
00:04:42,230 --> 00:04:46,935
Poznal som viacerých Stametsov
a obaja mali jedno spoločné:
43
00:04:46,968 --> 00:04:55,043
Prácu milovali natoľko...
že by ju nikdy neopustili.
44
00:04:58,279 --> 00:05:00,982
- Ahoj Paul.
- Gabriel.
45
00:05:01,015 --> 00:05:05,219
- Dúfal som, že si mŕtvy.
- Nemôžeš mať vždy všetko.
46
00:05:05,253 --> 00:05:06,988
Nazdar doktore.
47
00:05:09,523 --> 00:05:15,629
Je iróniou, že ti vďačím
za pomoc dokončiť to, čo som začal.
48
00:05:15,663 --> 00:05:18,666
Potom, čo si ma podrazil
a zmaril náš pokus o prevrat,
49
00:05:18,699 --> 00:05:22,103
som verboval spojencov
na povrchu planéty Prior.
50
00:05:22,136 --> 00:05:23,972
Vtom cisárska loď objavila <i>Buran</i>.
51
00:05:26,474 --> 00:05:30,979
Kým som sa transportoval na loď,
zasiahlo ju torpédo.
52
00:05:31,012 --> 00:05:37,018
Našťastie, súčasne s plazmovou búrkou,
ktorá spôsobila zlyhanie transportéru.
53
00:05:37,051 --> 00:05:41,555
A tak... hádaj kde som skončil?
54
00:05:41,589 --> 00:05:45,393
Úprimne, stále sa
divím, že si to prežil.
55
00:05:45,426 --> 00:05:48,029
V paralelnom vesmíre.
56
00:05:48,062 --> 00:05:53,101
Plazmová búrka musela
zameniť tvoj transportný vzorec.
57
00:05:53,134 --> 00:05:58,206
Podľa mňa, fyzika len
poslúchla hlas osudu. Môjho osudu.
58
00:05:59,673 --> 00:06:04,045
Biologická zbraň, ktorú si
vyvíjal pre cisára... Ukáž mi ju.
59
00:06:04,078 --> 00:06:07,081
S radosťou, pane.
60
00:06:28,769 --> 00:06:32,640
Senzory hlásia obrovské straty
na palubách 1 až 17.
61
00:06:32,673 --> 00:06:37,611
Vstal z hrobu, aby oživil
revolúciu a nemá na viac?
62
00:06:37,645 --> 00:06:42,483
Ak bude pokračovať, odhalí
svoju polohu - a dostanem ho.
63
00:06:42,516 --> 00:06:45,319
Cisár, z prvej ruky
som videla, ako uvažuje.
64
00:06:45,353 --> 00:06:48,422
On sa s nami hrá, manipuluje nás.
65
00:06:48,456 --> 00:06:50,058
Myslíš, že to neviem?
66
00:06:50,091 --> 00:06:53,594
Chce ťa vylákať.
Aby si prišla za ním.
67
00:06:53,627 --> 00:06:59,200
Dovoľ mi opäť zavolať moju loď.
Nevedia, že priletia na bojisko.
68
00:06:59,233 --> 00:07:04,672
- Philippa, prosím.
- Pre teba nie som Philippa.
69
00:07:04,705 --> 00:07:07,141
Ale v jednom máš pravdu.
70
00:07:07,175 --> 00:07:11,079
Zneužil môj sentiment,
moju slabosť pre teba.
71
00:07:11,112 --> 00:07:16,184
Znovu sa to nestane.
Odveďte ju do cely.
72
00:07:16,217 --> 00:07:20,188
Tvoje rozhodnutia určili tvoj osud.
73
00:07:20,221 --> 00:07:21,289
Nie.
74
00:07:37,338 --> 00:07:41,442
- Nájdu ju, cisár.
- Vezmi vojakov a priveď Lorcu živého.
75
00:07:41,475 --> 00:07:44,178
Tentokrát ho zabijem vlastnoručne.
76
00:07:50,784 --> 00:07:54,822
Denník kapitána,
hviezdny dátum 1834,2.
77
00:07:54,855 --> 00:07:57,558
Hovorí poverený kapitán Saru.
78
00:07:57,591 --> 00:08:02,730
Na pozvanie špecialistky Burnhamovej
cestujeme k terranskej vlajkovej lodi.
79
00:08:02,763 --> 00:08:05,233
Spórový pohon <i>Discovery</i>
opäť funguje,
80
00:08:05,266 --> 00:08:10,104
vďaka úplnému uzdraveniu
navigátora, poručíka Stametsa.
81
00:08:10,138 --> 00:08:16,810
No napriek všemožnej snahe sa
nepodarilo zachrániť zásoby spór.
82
00:08:16,844 --> 00:08:22,583
Obávame sa, že paralelný Stamets
kontaminoval mycelárnu sieť,
83
00:08:22,616 --> 00:08:26,220
čo by malo katastrofálne následky.
84
00:08:28,556 --> 00:08:30,858
Čo mi to chcete ukázať, poručík?
85
00:08:30,891 --> 00:08:33,727
K terranskej lodi máme ešte 30 minút.
86
00:08:33,761 --> 00:08:37,298
Airiam to označila... Z centrálnej
sféry vychádza obrovská energia.
87
00:08:37,331 --> 00:08:38,532
Má mycelárny charakter.
88
00:08:38,566 --> 00:08:43,204
Môj náprotivok využíval
mycélium na toto. Poháňa ich loď.
89
00:08:43,237 --> 00:08:46,307
- Tak ako i našu.
- Nie presne. My cestujeme po sieti
90
00:08:46,340 --> 00:08:47,475
pomocou spór.
91
00:08:47,508 --> 00:08:50,444
Táto sféra
vysáva energiu priamo zo siete.
92
00:08:50,478 --> 00:08:53,547
Myslel som,
že sieť sa sama dokáže regenerovať.
93
00:08:53,581 --> 00:08:56,917
Väčšinou áno, ale...
tento proces ju poškodzuje,
94
00:08:56,950 --> 00:08:59,353
čím sa v sieti šíri nákaza.
95
00:08:59,387 --> 00:09:01,689
Bez čerstvej dávky
spór sa to bude zhoršovať.
96
00:09:01,722 --> 00:09:03,724
Terrania si toho musia byť vedomí;
nie je to udržateľné.
97
00:09:03,757 --> 00:09:07,295
Udržateľnosť asi nie je ich hlavným
cieľom, pretože im to dodáva
98
00:09:07,328 --> 00:09:10,331
viac energie,
než si dokážeme predstaviť...
99
00:09:10,364 --> 00:09:14,166
Dosť na chod lode o veľkosti mesta,
a na zbrane schopné ničiť planéty.
100
00:09:14,200 --> 00:09:15,803
Tak, ako na Harlaku.
101
00:09:15,836 --> 00:09:19,273
Ako môžu byť takí krátkozrakí?
102
00:09:19,307 --> 00:09:21,309
Terrania sú dostatočne
egoistickí na to, aby verili,
103
00:09:21,342 --> 00:09:24,312
že dokážu doplniť zdroje,
než sa sieť zrúti.
104
00:09:24,345 --> 00:09:28,516
Paralelný Stamets musel hľadať
riešenie, keď tam so mnou uviazol.
105
00:09:28,549 --> 00:09:34,222
Ak ich nezastavíme teraz,
poškodenie čoskoro bude nezvratné.
106
00:09:34,255 --> 00:09:38,492
Sieť sa postupne znehodnotí všade.
107
00:09:38,526 --> 00:09:43,831
V tomto vesmíre, aj v našom,
a vlastne naprieč celým multiverzom.
108
00:09:43,864 --> 00:09:46,367
A keď sa tak stane...
109
00:09:46,400 --> 00:09:50,604
život, ako ho poznáme,
prestane existovať.
110
00:09:59,847 --> 00:10:02,350
Pustite to do celej lode.
111
00:10:03,684 --> 00:10:05,419
Ahoj Philippa.
112
00:10:05,453 --> 00:10:10,658
Roky som sledoval, ako nechávaš
cudzie rasy preliezať naše hranice,
113
00:10:10,691 --> 00:10:14,928
prekvitať v našom susedstve
a mať tú drzosť búriť sa.
114
00:10:14,962 --> 00:10:20,401
Terrania potrebujú vodcu, ktorý
zachová náš spôsob života, našu rasu.
115
00:10:20,434 --> 00:10:27,375
Ty ním nie si, bez ohľadu na snahu.
Aj Michael to vedela,
116
00:10:27,408 --> 00:10:33,847
a veľmi sa za teba hanbila. Ale...
nebudem tu šíriť posteľné reči.
117
00:10:33,881 --> 00:10:37,551
Vy ostatní - mnohí ma poznáte.
Niektorí ste so mnou slúžili.
118
00:10:37,585 --> 00:10:43,424
Všetkým odkazujem toto:
Zaprite Georgiou.
119
00:10:43,457 --> 00:10:48,596
Ríša v jej rukách umiera.
Ale vy nemusíte... nie dnes.
120
00:10:48,629 --> 00:10:53,401
Michael Burnhamovej sa nikto nedotkne.
121
00:10:53,434 --> 00:10:57,771
Je neoddeliteľnou časťou našej
spoločnej budúcnosti, v ktorej
122
00:10:57,805 --> 00:11:04,578
- ...Ríšu opäť privedieme k sláve.
- Mám ho. Je v laboratóriach.
123
00:11:08,982 --> 00:11:14,322
Túto loď neovláda Lorca, ale ja.
124
00:11:14,355 --> 00:11:16,357
Prenesieme boj k nemu.
125
00:11:17,991 --> 00:11:19,960
Nech žije cisár!
126
00:11:53,500 --> 00:11:55,596
Nestrieľajte.
127
00:12:00,000 --> 00:12:03,504
- Komandér, kde máš svojich ľudí?
- Prepadli nás.
128
00:12:05,137 --> 00:12:10,178
- Ako si prežila ty?
- Lorca ma ušetril.
129
00:12:11,011 --> 00:12:14,382
- Povedal, že chce, aby si vedela...
- Vedela čo?
130
00:12:16,515 --> 00:12:17,990
Že tu bol.
131
00:12:28,528 --> 00:12:31,566
Ahoj, Pippa. Chýbal som ti?
132
00:12:52,853 --> 00:12:54,222
Páľte.
133
00:12:57,726 --> 00:13:01,761
- Pán Stamets?
- Silové pole na 30%. 25%.
134
00:13:03,832 --> 00:13:06,000
5, 4, 3, 2, a je dole!
135
00:13:13,942 --> 00:13:15,942
Svetelný granát! Kryte sa!
136
00:13:27,000 --> 00:13:28,300
Núdzový transport!
137
00:13:34,555 --> 00:13:37,328
Pán Stamets,
nevaroval si ma, že dokáže toto.
138
00:13:38,039 --> 00:13:41,670
- Môžem ho už konečne zabiť?
- No... to záleží od toho, či
139
00:13:41,677 --> 00:13:45,430
- dokáže vyradiť núdzový transport.
- Dokážem.
140
00:13:45,661 --> 00:13:48,412
- Dokážem to.
- Dobre.
141
00:13:48,720 --> 00:13:53,037
Obkľúčime cisársku miestnosť.
Poďme jej zavariť.
142
00:13:54,952 --> 00:13:56,771
Burnhamová volá <i>Discovery</i>.
Počujete ma?
143
00:13:56,846 --> 00:13:58,196
Ozvite sa, <i>Discovery</i>.
144
00:14:06,396 --> 00:14:09,964
Burnhamová volá <i>Discovery</i>.
Počujete ma? Ozvite sa.
145
00:14:16,061 --> 00:14:18,217
<i>Discovery</i>, počujete ma?
146
00:14:18,949 --> 00:14:20,381
Ozvite sa.
147
00:14:22,036 --> 00:14:23,568
Prosím, ohláste sa.
148
00:14:25,644 --> 00:14:28,342
Tu je <i>Discovery</i>. Počujeme vás.
149
00:14:29,560 --> 00:14:32,990
- Saru, rada vás vidím.
- Ja vás tiež, priateľu.
150
00:14:33,830 --> 00:14:37,805
Zdá sa, že ste v zúfalej situácii.
Kapitán je s vami?
151
00:14:38,459 --> 00:14:40,326
Je jedným z nich. Je Terrancom.
152
00:14:40,487 --> 00:14:44,482
Využil nás a <i>Discovery</i>,
aby preskočil sem, do jeho vesmíru.
153
00:14:44,592 --> 00:14:47,468
- Plánoval to celý čas.
- To nie je možné.
154
00:14:47,543 --> 00:14:50,446
Niečo by sme si museli všimnúť.
Teda aspoň ja.
155
00:14:50,562 --> 00:14:52,662
Preto sme nedorazili k Základni 46.
156
00:14:53,819 --> 00:14:56,443
Lorca zamenil
súradnice môjho posledného skoku.
157
00:14:56,757 --> 00:14:57,990
Ako?
158
00:14:58,268 --> 00:15:02,425
Z tých skokov okolo klingonskej
lode získal údaje, ktoré potreboval.
159
00:15:02,701 --> 00:15:05,467
Potom stačilo
zasiahnuť do navigačnej kontroly.
160
00:15:05,586 --> 00:15:08,389
A... to sa dá z jeho kresla.
161
00:15:08,943 --> 00:15:11,607
Lorca vykonáva prevrat proti cisárovi.
162
00:15:11,811 --> 00:15:16,085
Prerušte svoju cestu.
Odíďte čo najďalej.
163
00:15:16,154 --> 00:15:17,795
V žiadnom prípade vás tam nenecháme.
164
00:15:17,863 --> 00:15:22,096
Saru, on už nepotrebuje našu
posádku. Všetkých vás zabije.
165
00:15:22,334 --> 00:15:24,451
A pomocou <i>Discovery</i>
sa vráti späť do nášho vesmíru
166
00:15:24,519 --> 00:15:26,451
spolu s celou terranskou flotilou.
167
00:15:26,610 --> 00:15:29,646
Ak Terranci
dovtedy nezničia všetok život.
168
00:15:30,225 --> 00:15:35,467
Na <i>Charone</i> vytvorili
mycéliový reaktor, ktorí ničí sieť.
169
00:15:35,535 --> 00:15:39,821
So zánikom siete
skončí život vo všetkých vesmíroch.
170
00:15:45,419 --> 00:15:46,740
Ako to zastavíme?
171
00:15:46,814 --> 00:15:52,053
Stamets verí, že priamy zásah
centrálnej sféry fotónovým torpédom,
172
00:15:52,214 --> 00:15:56,998
by vytvoril explóziu, ktorá
preruší pripojenie reaktora k sieti,
173
00:15:57,066 --> 00:15:59,021
a umožnil jej uzdraviť sa.
174
00:15:59,089 --> 00:16:02,717
Prepočítavame parametre
na rozptýlenie energie.
175
00:16:03,006 --> 00:16:04,170
Ale?
176
00:16:04,318 --> 00:16:08,366
Centrálnu sféru chráni silové pole.
Naše zbrane ním nepreniknú.
177
00:16:08,560 --> 00:16:10,748
Ochranné pole nechajte na mňa.
178
00:16:11,282 --> 00:16:13,936
Zostaňte vo warpe,
aby sa k vám nemohli nalodiť,
179
00:16:14,004 --> 00:16:16,701
a akonáhle bude všetko na mieste,
dám vám signál.
180
00:16:17,172 --> 00:16:19,537
Buďte pripravení hneď zničiť reaktor.
181
00:16:22,387 --> 00:16:24,061
Burnhamová koniec.
182
00:16:36,591 --> 00:16:40,607
- Pán Stamets, veríš v osud?
- To je rečnícka otázka, však?
183
00:16:40,727 --> 00:16:43,990
Tvoj obmedzený rozhľad
ma neustále prekvapuje.
184
00:16:44,818 --> 00:16:46,592
Tiež som ním trpel.
185
00:16:49,950 --> 00:16:53,100
No nič z toho,
čo ma postihlo nebola náhoda.
186
00:16:53,943 --> 00:16:56,170
To,
že som sa vyskytol v inom vesmíre,
187
00:16:56,357 --> 00:17:00,092
že som našiel loď, ktorá ma
priviedla späť - nič z toho.
188
00:17:00,725 --> 00:17:04,498
Som živým dôkazom toho,
že osud... existuje.
189
00:17:05,067 --> 00:17:10,516
A tým sa dostávame do momentu,
kedy to, že stále žiješ
190
00:17:10,584 --> 00:17:13,654
je viac rizikom, ako úžitkom.
191
00:17:13,801 --> 00:17:16,889
Mohol by som ti ešte niekedy veriť?
Ale úprimne...
192
00:17:25,256 --> 00:17:27,951
Centrálna sféra z mycelárnej siete.
193
00:17:28,240 --> 00:17:32,795
Celkom poetický rozsudok, nemyslíš?
Vedec zničený vlastným vynálezom.
194
00:17:33,459 --> 00:17:36,567
Neboj, žartujem.
Neznášam poéziu.
195
00:17:44,622 --> 00:17:48,584
Pane, odhalili sme
neautorizované vysielanie z lode.
196
00:17:49,528 --> 00:17:51,021
To je moja Burnhamová.
197
00:18:05,454 --> 00:18:06,826
Ahoj Michael.
198
00:18:07,108 --> 00:18:10,912
Z tvojho komunikačného prieniku
usudzujem, že si na palube 3...
199
00:18:11,131 --> 00:18:15,631
Neviem síce kde presne.
Ale nevadí. Nebudem ťa naháňať.
200
00:18:15,756 --> 00:18:17,452
Počkám, kým prídeš za mnou.
201
00:18:17,857 --> 00:18:21,193
- Prečo by som to robila?
- Pretože patríš sem.
202
00:18:21,292 --> 00:18:24,287
- K vám?
- Do skutočného sveta.
203
00:18:24,459 --> 00:18:28,529
Chápem, že to teraz vidíš inak,
lebo si zaslepená emóciami.
204
00:18:28,689 --> 00:18:31,740
Bola som zaslepená jedine vami.
205
00:18:33,336 --> 00:18:36,840
Michael, určite chápeš,
prečo som ti musel klamať.
206
00:18:36,908 --> 00:18:38,005
Aby som sa dostal domov.
207
00:18:38,073 --> 00:18:43,209
A tiež vieš, že Federácia je
sociálny experiment odsúdený na zánik.
208
00:18:43,458 --> 00:18:45,090
Je to detské prianie.
209
00:18:45,293 --> 00:18:49,880
Všetky rasy, rozhodnutia,
a názory si nie sú rovné,
210
00:18:50,028 --> 00:18:51,685
bez ohľadu ako veľmi by chceli.
211
00:18:51,845 --> 00:18:57,507
Silní a schopní vždy povstanú.
Tak ako ty a ja.
212
00:18:57,936 --> 00:19:02,457
A každá živá bytosť
je šťastnejšia, keď vie, kam patrí.
213
00:19:02,525 --> 00:19:08,230
Preto je našou povinnosťou viesť ich.
Tak, ako si to urobila pri Dvojhviezde.
214
00:19:08,613 --> 00:19:13,965
Zostaň tu so mnou. Pomôž mi
priniesť do tohto sveta pokoj
215
00:19:13,970 --> 00:19:16,582
tým správnym
spôsobom - silou a poriadkom.
216
00:19:16,707 --> 00:19:19,730
Tej druhej Michael sa nikto nevyrovnal.
217
00:19:20,238 --> 00:19:23,974
Ona a ja sme sa vydali
dosiahnuť, niečo neskutočné.
218
00:19:24,557 --> 00:19:26,027
A potom som stretol teba.
219
00:19:26,699 --> 00:19:33,082
Pravdou je... že
tvoje prednosti ďaleko presahujú jej.
220
00:19:34,750 --> 00:19:39,358
Vidím ťa, Michael Burnhamová.
Vidím tvoju silu.
221
00:19:39,600 --> 00:19:46,055
Ponúkam ti budúcnosť. Odo dňa,
keď som ťa priviedol na <i>Discovery</i>.
222
00:19:46,509 --> 00:19:47,875
Chop sa jej.
223
00:19:54,419 --> 00:19:59,620
Presmerovala kameru a zablokovala
zdroj prenosu. Môže byť kdekoľvek.
224
00:20:01,622 --> 00:20:03,125
Veď ona sa ukáže.
225
00:20:21,992 --> 00:20:24,027
Ako si ma našla?
226
00:20:24,656 --> 00:20:28,703
Môj náhrdelník
maskuje moje známky života.
227
00:20:33,390 --> 00:20:35,297
Toto je tvoja svätyňa.
228
00:20:35,756 --> 00:20:38,914
Vzhľadom na okolnosti
bolo logické, že budeš tu.
229
00:20:38,982 --> 00:20:44,485
Mala som to vedieť.
Lorca zviedol aj teba.
230
00:20:45,360 --> 00:20:46,914
Ako to môžeš povedať?
231
00:20:47,005 --> 00:20:54,379
Vysielal tak, aby to počuli všetci.
Prečo by ťa inak chránil?
232
00:20:54,534 --> 00:20:58,156
Lorca verí, že jeho a mňa spojil osud.
233
00:20:58,520 --> 00:21:04,287
Ale nebude mi diktovať moju budúcnosť.
Sama zodpovedám za svoju cestu.
234
00:21:04,537 --> 00:21:08,453
Tak ako my všetci.
To ma naučila moja Philippa.
235
00:21:08,837 --> 00:21:13,992
Toto... patrilo mojej Michael.
236
00:21:14,328 --> 00:21:18,266
Lorca ma teraz obral o všetko.
237
00:21:18,652 --> 00:21:20,578
Stratila si dcéru.
238
00:21:21,119 --> 00:21:22,844
A Ríšu.
239
00:21:25,608 --> 00:21:27,328
Ja som stratila kapitána.
240
00:21:29,809 --> 00:21:31,531
A svoj život.
241
00:21:39,839 --> 00:21:42,899
Obe verzie mňa
zradili obe verzie teba.
242
00:21:43,992 --> 00:21:48,304
Nedopustím, aby sa to stalo znovu.
A nenechám ťa zomrieť znovu.
243
00:21:48,372 --> 00:21:51,367
Takže v tvojom vesmíre som zomrela.
244
00:21:54,374 --> 00:21:57,047
Zastavím Lorcu.
245
00:21:58,250 --> 00:22:02,031
Už chápem,
prečo je tebou taký okúzlený.
246
00:22:02,643 --> 00:22:07,617
- Skoro si presvedčila aj mňa.
- Ja to urobím.
247
00:22:09,112 --> 00:22:12,925
Za to, čo mi spravil. Za to,
čo urobil všetkým nevinným ľuďom,
248
00:22:12,993 --> 00:22:15,117
ktorí mu stáli v ceste.
249
00:22:16,220 --> 00:22:23,156
A kvôli katastrofe, ktorá by prišla,
keby ho nikto nezastavil tu... a teraz.
250
00:22:25,537 --> 00:22:27,430
Aký máš plán?
251
00:22:28,242 --> 00:22:31,062
Musím vypnúť ochranné pole sféry.
252
00:22:31,745 --> 00:22:36,867
Ovládanie je v cisárskej miestnosti.
Ako sa tam dostaneš?
253
00:22:37,391 --> 00:22:40,110
Tým,
že dám Lorcovi presne to, čo chce.
254
00:22:41,570 --> 00:22:45,477
Máme problém. Vedeli sme,
že reaktor zhromažďuje energiu
255
00:22:45,545 --> 00:22:49,297
odčerpávaním z mycelárnej siete,
ale nevedeli sme, že to ohromné
256
00:22:49,365 --> 00:22:51,344
množstvo spór koncentrovaných v sfére
257
00:22:51,457 --> 00:22:54,555
tiež vytvára obrovské
gravitačné a magnetické pole.
258
00:22:54,630 --> 00:22:57,735
Narušiť ho nedokáže výbuch
obyčajného fotónového torpéda.
259
00:22:57,803 --> 00:23:01,438
Tak potom musíme preťažiť
sféru vyvolaním reťazovej reakcie.
260
00:23:01,672 --> 00:23:04,490
Máme niečo,
čo dokáže vyvinúť takú energiu?
261
00:23:04,672 --> 00:23:11,860
No, naše spóry. Obsahujú dostatok
energie na cestovanie galaxiou.
262
00:23:12,178 --> 00:23:15,360
Mohli by sme ich naložiť do torpéda.
263
00:23:15,488 --> 00:23:18,516
A koľko z našej zásoby spór
by sme spotrebovali?
264
00:23:19,625 --> 00:23:20,941
Všetko.
265
00:23:21,417 --> 00:23:23,652
Nebudeme môcť preskočiť domov.
266
00:23:27,255 --> 00:23:29,477
A budeme sa musieť
priblížiť na čistý výstrel.
267
00:23:29,744 --> 00:23:31,992
Sféra
sa nachádza v samotnom strede lode.
268
00:23:32,060 --> 00:23:34,953
Myslím, že z takej blízkosti
sa nebudeme môcť vyhnúť výbuchu.
269
00:23:35,021 --> 00:23:37,719
Prešla som zopár simulácií.
270
00:23:38,146 --> 00:23:42,140
Naše štíty nás nedokážu ochrániť
pred vlnou energie, ktorá vznikne
271
00:23:42,208 --> 00:23:43,891
uvoľnením spór zo sféry.
272
00:23:44,852 --> 00:23:49,781
Energetická vlna nás usmaží.
Myslím, že nemáme šancu prežiť.
273
00:24:00,233 --> 00:24:07,641
Je dobre známe, že môj druh
dokáže vycítiť príchod smrti.
274
00:24:10,673 --> 00:24:12,969
Dnes ju však necítim.
275
00:24:13,649 --> 00:24:21,244
Neviem odpovedať na všetko, no viem
že som obklopený ľuďmi, ktorým verím.
276
00:24:21,882 --> 00:24:25,164
Tými najlepšími,
ktorým by si kapitán prial veliť.
277
00:24:25,314 --> 00:24:28,629
Lorca zneužil náš idealizmus.
278
00:24:29,434 --> 00:24:35,223
A pamätajte,
<i>U.S.S. Discovery</i> už nepatrí Lorcovi.
279
00:24:35,957 --> 00:24:37,895
Patrí nám.
280
00:24:38,933 --> 00:24:42,553
A dnes ju spoločne pokrstíme.
281
00:24:43,090 --> 00:24:48,582
Čaká nás úloha, a ja neverím,
že sa nedá zvládnuť úspešne.
282
00:24:50,082 --> 00:24:51,754
Máte rozkazy.
283
00:24:52,048 --> 00:24:53,309
Do práce.
284
00:24:53,429 --> 00:24:55,331
Áno, kapitán.
285
00:24:58,973 --> 00:25:02,332
Pane, popravili sme lordov
a vyšších dôstojníkov.
286
00:25:02,990 --> 00:25:05,481
Zvyšok posádky ti prisahal oddanosť.
287
00:25:05,619 --> 00:25:07,324
Výborne.
288
00:25:07,614 --> 00:25:14,129
Práve som uvažoval nad autormi
výroku, že víťazstvo má prázdnu chuť.
289
00:25:14,368 --> 00:25:16,575
Boli to úplní idioti.
290
00:25:24,233 --> 00:25:25,926
Je tu.
291
00:25:38,112 --> 00:25:39,784
Michael.
292
00:25:41,159 --> 00:25:42,721
O čo ti ide?
293
00:25:42,789 --> 00:25:46,159
Nedopustím,
aby zomreli ďalší ľudia, Gabriel.
294
00:25:50,534 --> 00:25:54,913
Viem, že ak si chceš
právoplatne nárokovať cisársky trón,
295
00:25:55,940 --> 00:25:58,182
musíš popraviť cisára.
296
00:26:02,887 --> 00:26:07,104
A ty chceš vydať Philippu na smrť?
297
00:26:07,240 --> 00:26:14,386
Včera v raketopláne si mal pravdu,
toto nie je moja Philippa.
298
00:26:14,503 --> 00:26:16,089
Teraz hovoríš ako Terranec.
299
00:26:16,157 --> 00:26:19,175
Ale obaja predsa vieme,
že Philippa je teraz v mojej moci.
300
00:26:20,038 --> 00:26:23,925
- Čo teda ponúkaš naozaj?
- Myslím, že to vieš.
301
00:26:25,713 --> 00:26:30,784
Ponúkam seba,
výmenou za posádku <i>Discovery</i>.
302
00:26:32,096 --> 00:26:34,589
Nechaj ich odísť a som tvoja.
303
00:26:34,704 --> 00:26:39,878
Ako si povedal,
moja budúcnosť... je tu.
304
00:26:41,729 --> 00:26:46,362
Ale pamätaj:
Ponúkam ti moju myseľ, nič viac.
305
00:26:50,643 --> 00:26:53,246
Než sa tu udomácniš...
306
00:26:55,148 --> 00:26:57,250
...iste rozumieš...
307
00:27:04,669 --> 00:27:06,613
Nuž...
308
00:27:07,161 --> 00:27:11,021
Burnhamová
ťa zradila v každom možnom vesmíre.
309
00:27:11,022 --> 00:27:15,230
- Zdá sa, že je to tvoj osud.
- Nie.
310
00:27:15,745 --> 00:27:18,159
Mojím osudom je zabiť ťa.
311
00:27:18,330 --> 00:27:23,277
Tak to by bol
rozhodne pozoruhodný trik.
312
00:27:31,191 --> 00:27:33,581
Michael, vitaj doma.
313
00:27:47,159 --> 00:27:49,632
- Kapitán mal pravdu.
- V čom?
314
00:27:49,700 --> 00:27:51,896
"Neverím, že úloha
sa nedá zvládnuť úspešne."
315
00:27:51,964 --> 00:27:57,500
Možno predsa jestvuje cesta von.
Opätovne som analyzovala simulácie.
316
00:27:57,622 --> 00:28:04,244
Ak odpálime centrálnu sféru, uvoľní sa
čistá mycelárna energia, však?
317
00:28:04,478 --> 00:28:09,666
Áno, áno.
Ale nie len obyčajným vzplanutím.
318
00:28:09,768 --> 00:28:13,699
Podľa tohto sa bude šíriť
vo forme nárazovej vlny.
319
00:28:13,767 --> 00:28:17,500
Ak na tú vlnu dokážeme naskočiť,
a získavať z nej energiu
320
00:28:17,501 --> 00:28:21,020
na aktiváciu spórového pohonu,
potom nás vy môžete zaviesť domov.
321
00:28:21,025 --> 00:28:25,410
Ale... štíty nás aj tak
nebudú môcť dostatočne ochrániť.
322
00:28:25,478 --> 00:28:29,803
Jedine že by sme synchronizovali
spórový a warpový pohon.
323
00:28:29,897 --> 00:28:33,276
Výsledná warpová bublina, by mohla
slúžiť ako druhá vrstva ochrany.
324
00:28:33,344 --> 00:28:35,086
Ochrana pomocou energie výbuchu.
325
00:28:35,265 --> 00:28:38,890
Ak spätne vyhľadám súradnice, ktoré
použil Lorca, aby nás sem dostal,
326
00:28:38,958 --> 00:28:42,195
mohol by som stanoviť
správnu trasu preskoku.
327
00:28:42,328 --> 00:28:45,338
A vrátili by sme sa do nášho
vesmíru na rovnaké miesto a čas...
328
00:28:45,406 --> 00:28:46,499
...viac-menej.
329
00:28:46,567 --> 00:28:49,979
Bude sa vám otvárať nekonečné
množstvo trás. To, to bude fakt...
330
00:28:50,047 --> 00:28:52,773
...chcete povedať: "ťažké"?
331
00:28:53,402 --> 00:28:56,359
No ja "neverím, že úloha
sa nedá zvládnuť úspešne."
332
00:28:57,806 --> 00:29:00,809
Kadet, ďakujem za inšpiráciu.
333
00:29:02,203 --> 00:29:06,687
Teraz, informujte prosím
kapitána o svojom objave.
334
00:29:07,096 --> 00:29:09,933
Nakoniec sa asi
predsa dostaneme domov.
335
00:29:12,405 --> 00:29:14,297
Pane, správa z <i>Charona</i>.
336
00:29:14,703 --> 00:29:17,422
Informujú,
že môžeme bezpečne vystúpiť z warpu.
337
00:29:17,656 --> 00:29:20,367
Správa
má bezpečnostný podpis Burnhamovej.
338
00:29:21,992 --> 00:29:25,812
- Poručík Detmerová, opustime warp.
- Áno, kapitán.
339
00:29:31,060 --> 00:29:35,812
Kapitán, prichádza správa.
Je to Lorca.
340
00:29:41,683 --> 00:29:43,519
Na obrazovku.
341
00:29:44,515 --> 00:29:48,577
Pán Saru.
Rád vás opäť vidím.
342
00:29:49,899 --> 00:29:54,117
Som rád, že som dostal možnosť
rozlúčiť sa s vami a zvyškom posádky.
343
00:29:54,445 --> 00:30:00,273
Chcem, aby ste vedeli,
že vás úprimne obdivujem.
344
00:30:01,132 --> 00:30:07,234
Hľadím na vás a vidím impozantnú
skupinu vojakov, ktorú som formoval.
345
00:30:07,632 --> 00:30:12,445
Ak by bolo čo i len trochu možné,
aby ste dokázali prekonať
346
00:30:12,616 --> 00:30:17,526
svoju fanatickú oddanosť Federácii,
hneď by som vás prijal.
347
00:30:17,594 --> 00:30:21,327
Váš sentiment nás nezaujíma.
Kde je špecialistka Burnhamová?
348
00:30:21,395 --> 00:30:22,882
Je v poriadku.
349
00:30:23,929 --> 00:30:27,832
Dnes nezomriete preto, lebo sa
rozhodla postaviť po mojom boku.
350
00:30:27,955 --> 00:30:31,507
Rád by som to počul od nej.
Nie ste spoľahlivým zdrojom.
351
00:30:33,163 --> 00:30:37,968
Saru, som na svojom mieste.
Toto je moje miesto.
352
00:30:40,364 --> 00:30:42,266
Viac vidieť nepotrebujem.
353
00:30:54,179 --> 00:30:55,484
Páľ!
354
00:31:03,000 --> 00:31:06,161
- Owosekunová, sledujte ochranné
pole. - Áno, kapitán.
355
00:31:06,162 --> 00:31:08,367
- Detmerová, pripravte sa, aby pán Rhys
mohol strieľať. - Áno, pane.
356
00:31:08,435 --> 00:31:09,794
Poďme na to.
357
00:33:04,358 --> 00:33:06,014
Počkaj.
358
00:33:08,048 --> 00:33:09,493
Zastav!
359
00:33:12,597 --> 00:33:15,616
- Nenúť ma, aby som ťa zabil.
- To ťažko.
360
00:33:32,901 --> 00:33:36,713
Keby si požiadal,
pomohli by sme ti vrátiť sa domov.
361
00:33:38,847 --> 00:33:40,541
Tak funguje Hviezdna fotila.
362
00:33:42,265 --> 00:33:43,967
Taká som ja.
363
00:33:48,943 --> 00:33:50,698
Preto ťa teraz nezabijem.
364
00:33:50,929 --> 00:33:52,846
Ale ja áno!
365
00:34:01,028 --> 00:34:02,830
My...
366
00:34:03,041 --> 00:34:04,588
Mohli sme...
367
00:34:40,333 --> 00:34:42,286
Tvoj plán bol dobrý.
368
00:34:45,866 --> 00:34:48,411
Burnhamová to dokázala.
Ochranné pole je vypnuté.
369
00:34:48,479 --> 00:34:51,023
- Transportujte ju späť.
- Nedokážem je zamerať, kapitán.
370
00:34:51,091 --> 00:34:53,099
- Pracujem na tom.
- Rýchlejšie.
371
00:34:55,803 --> 00:34:57,247
Bojovala si dobre.
372
00:34:57,315 --> 00:35:02,353
V istom momente...
sa mi zdalo, že ju mám späť.
373
00:35:08,713 --> 00:35:10,721
Lorcovi vojaci.
374
00:35:11,296 --> 00:35:13,165
Získam ti trochu času.
375
00:35:16,859 --> 00:35:20,158
Som porazený cisár.
Videli moju slabinu.
376
00:35:20,226 --> 00:35:22,525
Už tu nemám budúcnosť.
377
00:35:22,892 --> 00:35:27,658
Ale zomriem v boji,
ako sa na cisára patrí.
378
00:35:28,333 --> 00:35:33,518
Choď, Michael Burnhamová.
Nájdi cestu domov.
379
00:35:34,026 --> 00:35:35,643
A ži.
380
00:35:49,365 --> 00:35:50,654
Burnhamová volá <i>Discovery</i>.
381
00:35:50,722 --> 00:35:52,803
- Mám ju.
- Okamžite ju odtiaľ dostaňte.
382
00:36:11,261 --> 00:36:12,504
Je na palube.
383
00:36:12,583 --> 00:36:14,715
- Čierny poplach.
- Áno, kapitán.
384
00:36:16,263 --> 00:36:20,034
<i>Čierny poplach. Čierny poplach.</i>
385
00:36:32,841 --> 00:36:34,620
Páľte na tú loď!
386
00:36:34,689 --> 00:36:36,242
Terranská loď nás zameriava, pane.
387
00:36:36,310 --> 00:36:39,296
- Detmerová, teraz, alebo nikdy.
- Áno, kapitán.
388
00:36:54,364 --> 00:36:56,200
Čo to dopekla robia?
389
00:36:59,113 --> 00:37:01,477
Ochranné pole drží?
390
00:37:04,299 --> 00:37:07,182
- Zamerané, kapitán.
- Pán Rhys, páľte! - Áno, pane.
391
00:37:13,960 --> 00:37:16,945
- Ihneď prejdite na warp!
- Áno, pane.
392
00:37:27,584 --> 00:37:30,687
Okolitá mycelárna energia
nabíja spórový pohon.
393
00:37:39,445 --> 00:37:41,742
- Kadet Tilly?
- Všetko vyzerá v norme.
394
00:37:42,568 --> 00:37:45,351
- Ihneď spustite spórový pohon.
- Áno kapitán.
395
00:38:08,358 --> 00:38:11,991
Funguje to. Sieť sa regeneruje.
396
00:38:26,816 --> 00:38:28,789
Tepelné štíty na hranici.
397
00:38:29,337 --> 00:38:32,323
Trasy sa rozdvojujú príliš rýchlo.
398
00:38:40,778 --> 00:38:42,442
Neviem kam mám ísť.
399
00:38:44,543 --> 00:38:48,950
Sieť je darom. Je vlnou, na ktorej
pláva život naprieč celým vesmírom.
400
00:38:52,673 --> 00:38:54,434
Veď sa ani neviem dostať von.
401
00:38:57,917 --> 00:38:59,895
Nasleduj hudbu, Paul.
402
00:39:00,512 --> 00:39:02,051
A otvor oči.
403
00:39:12,957 --> 00:39:14,193
Počkať.
404
00:39:14,442 --> 00:39:16,629
Je to čistinka v lese.
405
00:39:38,388 --> 00:39:40,123
Hugh, ďakujem ti.
406
00:40:22,059 --> 00:40:23,535
Tilly.
407
00:40:25,168 --> 00:40:31,609
Reštartujte systém
a zistite kde sme. A kedy.
408
00:40:38,558 --> 00:40:41,340
Čo si mi to spravila?
409
00:40:43,426 --> 00:40:48,000
Kapitán, vzor oblohy,
ako aj kvantová analýza potvrdzujú,
410
00:40:48,068 --> 00:40:52,269
že sme v našom Alfa kvadrante.
Ale...
411
00:40:52,878 --> 00:40:58,043
prestrelili sme sa o 9 mesiacov.
412
00:41:04,062 --> 00:41:07,546
Pán Bryce.
Pošlite Hviezdnej flotile správu.
413
00:41:07,703 --> 00:41:10,850
- Informujte ich o našom návrate.
- Áno, kapitán.
414
00:41:11,524 --> 00:41:14,758
Pán Rhys. Aktualizujte taktickú mapu.
415
00:41:14,826 --> 00:41:17,261
- Musím vidieť, ako pokročila vojna.
- Áno, pane.
416
00:41:20,228 --> 00:41:24,046
Kapitán, Federácia
vôbec nereaguje na našu správu.
417
00:41:24,809 --> 00:41:28,327
- Ani automatická odpoveď.
- Čo to znamená?
418
00:41:28,395 --> 00:41:30,788
Taktická mapa na obrazovke, kapitán.
419
00:41:38,673 --> 00:41:44,306
No, ak je mapa aktuálna, zdá sa...
420
00:41:44,929 --> 00:41:47,399
že Klingoni vyhrali vojnu.
421
00:41:52,200 --> 00:42:06,000
preložil koba
pre www.titulky.com
........