1
00:00:03,532 --> 00:00:09,011
Ak by Anglicko zasiahlo
zemetrasenie v plnej sile,
2
00:00:09,012 --> 00:00:14,371
celá krajina by sa zmenila.
3
00:00:14,372 --> 00:00:19,571
Na ľudský život by to malo
zničujúce dôsledky.
4
00:00:19,572 --> 00:00:22,491
Hlad by šiel "ruka v ruke" s morom,
5
00:00:22,492 --> 00:00:27,371
so smrťou "v pätách".
6
00:00:27,372 --> 00:00:33,808
Kto môže vedieť, kedy sa
také niečo môže stať?
7
00:00:37,044 --> 00:00:47,044
Preklad z anglických titulkov:
M. M. - január 2018
8
00:00:48,745 --> 00:00:53,300
CESTA CHARLESA DARWINA
9
00:01:18,426 --> 00:01:24,709
CÍTIL SOM, ŽE MÁM NA DOSAH
ODHALENIE TAJOMSTVA TAJOMSTIEV
10
00:01:29,212 --> 00:01:32,291
Na jeseň 1834,
11
00:01:32,292 --> 00:01:35,651
po prekročení masívneho vrcholu Ánd,
12
00:01:35,652 --> 00:01:40,931
sa naša expedícia znova objavila
na pobreží Pacifiku.
13
00:01:40,932 --> 00:01:45,051
V mojej sedlovej kapse som niesol
skameneniny morských mušlí,
14
00:01:45,052 --> 00:01:49,251
čo bol u mňa konečný dôkaz,
že tieto vysoké štíty
15
00:01:49,252 --> 00:01:57,121
boli vyzdvihnuté z mora,
čo bol následok zemetrasení.
16
00:01:59,332 --> 00:02:02,691
No môjmu vzrušeniu
bol čochvíľa koniec.
17
00:02:02,692 --> 00:02:08,411
Pri zostupe som sa
začal dosť zle cítiť.
18
00:02:15,732 --> 00:02:21,731
Či to bolo dôsledok uštipnutia nejakým
jedovatým hmyzom, som nikdy nezistil.
19
00:02:21,732 --> 00:02:25,651
Ale myslím, že to ovplyvnilo
moje zdravie po zvyšok života.
20
00:02:25,652 --> 00:02:27,371
Pomaly, Darwin.
21
00:02:27,372 --> 00:02:32,567
Opatrne s ním.
Opatrne.
22
00:02:39,252 --> 00:02:43,651
........