1
00:00:00,200 --> 00:00:03,000
preložil koba
pre www.titulky.com

2
00:00:03,012 --> 00:00:05,014
V minulých dieloch:

3
00:00:05,097 --> 00:00:08,267
<i>- Toto nie je náš vesmír.
- Sme v paralelnom vesmíre.</i>

4
00:00:08,351 --> 00:00:10,311
Vládne tu Terranská ríša.

5
00:00:10,394 --> 00:00:13,064
Ich hlavou je
cisár bez tváre s absolútnou mocou.

6
00:00:13,147 --> 00:00:17,443
Väčšina miest, lodí a tiež osôb
z nášho vesmíru, existuje aj tu.

7
00:00:17,526 --> 00:00:19,612
Môžeme tu stretnúť
iné verzie nás samých?

8
00:00:19,695 --> 00:00:23,366
- Poručík Stamets nereaguje.
- Do spórovej komory sa už nevráti.

9
00:00:23,449 --> 00:00:27,178
Je zadržaný kvôli vlastnej bezpečnosti,
máva nekontrolovateľné záchvaty.

10
00:00:27,703 --> 00:00:31,499
- Vyslov svoje meno.
- Voq, syn nikoho.

11
00:00:31,582 --> 00:00:33,125
Približujem sa.

12
00:00:35,044 --> 00:00:37,922
Stalo sa to opäť.
Záblesky spomienok. Tentokrát horšie.

13
00:00:38,005 --> 00:00:39,966
Zdá sa,
že Klingoni vás transformovali.

14
00:00:40,049 --> 00:00:41,384
- Na čo?
- Nie ste sám sebou.

15
00:00:43,552 --> 00:00:46,264
Nie sme prvou loďou z nášho
vesmíru, ktorá sa sem dostala.

16
00:00:46,347 --> 00:00:47,454
<i>U.S.S. Defiant.</i>

17
00:00:47,489 --> 00:00:50,080
Ak zistíme, ako sa sem dostala,
možno sa dostaneme domov.

18
00:00:50,115 --> 00:00:53,229
Kapitán Burnhamová sa vráti
na <i>Shenzhou</i> so mnou, ako trofejou.

19
00:00:54,188 --> 00:00:58,985
Čokoľvek urobíš,
k čomukoľvek ťa toto miesto donúti,

20
00:01:00,278 --> 00:01:02,998
a čokoľvek sa stane tebe, alebo mne,

21
00:01:03,823 --> 00:01:06,450
Akokoľvek sa zmeníme,
som tu, aby som ťa chránil.

22
00:01:46,699 --> 00:01:51,454
Harringtonová volá strojovňu,
stále opravujem výpadok na palube 12.

23
00:01:51,537 --> 00:01:54,497
Rozumiem. Rovnaký problém
hlási paluba 11, sekcia 6.

24
00:01:55,082 --> 00:01:58,327
- Myslím, že to mám opravené.
- Rozumiem. Uistite sa,

25
00:01:58,329 --> 00:02:00,503
že ručné ovládanie
je prepojené so záložným systémom.

26
00:02:01,589 --> 00:02:03,507
- Les.
- Moment.

27
00:02:04,759 --> 00:02:05,968
Les.

28
00:02:08,012 --> 00:02:09,430
Les.

29
00:02:14,435 --> 00:02:15,603
Les.

30
00:02:22,068 --> 00:02:26,864
Les je tmavý, ale
cez stromy ho vidím.

31
00:02:28,282 --> 00:02:29,367
Stromy.

32
00:02:32,244 --> 00:02:33,454
Stromy.

33
00:02:35,164 --> 00:02:36,165
Stromy.

34
00:02:52,890 --> 00:02:55,726
Nedokážem si tu naozaj odpočinúť.

35
00:02:59,814 --> 00:03:05,569
Otvorím oči... a akoby som sa
zobudila z najhoršej nočnej mory.

36
00:03:18,040 --> 00:03:21,293
Dokonca i svetlo... je iné.

37
00:03:33,097 --> 00:03:35,099
Priestor stratil svoj jas...

38
00:03:36,892 --> 00:03:38,394
A kdekoľvek sa otočím...

39
00:03:39,645 --> 00:03:40,604
je strach.

40
00:03:46,610 --> 00:03:47,486
Kapitán.

41
00:03:48,404 --> 00:03:51,323
Prišiel som vykonať dennú očistu.

42
00:03:53,325 --> 00:03:54,618
Ako sa voláš?

43
00:03:55,161 --> 00:03:57,329
Som... som sluha. Nemám meno.

44
00:04:00,833 --> 00:04:07,423
Sú to len 2 dni.
Ale už sa mi dostávajú pod kožu.

45
00:04:10,551 --> 00:04:12,136
Každá chvíľa je skúškou.

46
00:04:27,485 --> 00:04:29,195
Dokážem umlčať svoje srdce?

47
00:04:36,952 --> 00:04:38,746
Dokážem skrývať svoje hodnoty?

48
00:04:45,169 --> 00:04:48,464
Dokážem stále predstierať,
že som jednou z nich?

49
00:04:50,925 --> 00:04:54,929
Moja osobnosť sa premieňa;
každú sekundu, kúsok po kúsku.

50
00:05:07,274 --> 00:05:10,528
Ste vinní
zákernými myšlienkami proti cisárovi.

51
00:05:11,070 --> 00:05:15,705
Zo zvrchovanej moci Terranskej ríše
vás týmto odsudzujem k trestu smrti.

52
00:05:17,618 --> 00:05:18,702
Energiu.

53
00:05:38,556 --> 00:05:41,976
Pokračovala som v štúdiu ich zvykov,
prečítala som všetko, čo sa dalo.

54
00:05:44,353 --> 00:05:46,438
Prispôsobiť sa, je stále ľahšie.

55
00:05:49,275 --> 00:05:51,191
A presne toho sa obávam najviac.

56
00:05:51,226 --> 00:05:53,108
Nikdy nebudeš ako oni.

57
00:05:54,405 --> 00:05:55,656
Všetci sme ľudia.

58
00:05:56,949 --> 00:05:59,660
Všetkých nás poháňajú
rovnaké túžby, rovnaké potreby.

59
00:06:00,536 --> 00:06:03,581
Bez ohľadu na to odkiaľ pochádzame,
nikto z nás asi netuší...

60
00:06:04,331 --> 00:06:07,751
aká temnota drieme... v nás.

61
00:06:14,925 --> 00:06:16,051
Ďakujem ti...

62
00:06:17,386 --> 00:06:18,387
za toto.

63
00:06:21,223 --> 00:06:27,563
Pripomínaš mi všetko to dobré...
čo túžim, aby naplnilo môj svet.

64
00:06:34,820 --> 00:06:39,283
V prvom roku na akadémii,
hrozne som sa bál otvoreného vesmíru.

65
00:06:40,451 --> 00:06:44,121
Nebolo problém pilotovať čokoľvek,
ale skafander mi naháňal strach.

66
00:06:45,414 --> 00:06:47,499
Než som sa zameral na lano.

67
00:06:49,293 --> 00:06:52,630
Pri prvých vychádzkach do vesmíru
kadeti môžu použiť spojovacie lano...

68
00:06:53,088 --> 00:06:56,592
ktoré ťa spája s tým,
čo poznáš... čo miluješ...

69
00:06:57,635 --> 00:07:00,387
pomáha ti zostať silný,
aj keď sa rútiš do tej...

70
00:07:02,097 --> 00:07:03,349
desivej prázdnoty.

71
00:07:06,185 --> 00:07:07,269
A to si ty.

72
00:07:09,563 --> 00:07:10,731
Ty si moje lano.

73
00:07:13,067 --> 00:07:14,193
Priviedla si ma späť.

74
00:07:15,611 --> 00:07:18,989
Urobila si to, než sme tu uviazli
a robíš to stále.

75
00:07:31,126 --> 00:07:32,169
Skončili sme.

76
00:07:40,052 --> 00:07:41,303
Skontroluj môjho väzňa.

77
00:07:52,690 --> 00:07:54,108
Vyzerá to dobre, Saru.

78
00:07:56,694 --> 00:08:00,447
Budem ťa volať Saru,
na počesť váženého priateľa.

79
00:08:01,699 --> 00:08:03,117
Áno, kapitán.

80
00:08:08,455 --> 00:08:11,792
Prichádza vysielanie
z <i>I.S.S. Discovery</i>.

81
00:08:11,875 --> 00:08:13,711
Kapitán Tilly, Sylvia.

82
00:08:23,887 --> 00:08:25,514
Počítač, prijmi prenos.

83
00:08:28,559 --> 00:08:31,437
- Toto je bezpečný kanál.
- Je úzkofrekvenčný.

84
00:08:32,604 --> 00:08:35,524
- Som tu sama, Tilly.
- Je tu pán Saru.

85
00:08:37,067 --> 00:08:38,277
Drž sa, priateľu.

86
00:08:45,576 --> 00:08:48,620
- Vaše utajenie stále trvá?
- Áno, pane.

87
00:08:49,913 --> 00:08:53,477
Mám utajené súbory, ale je toho
priveľa. Nedokážem to dešifrovať.

88
00:08:53,503 --> 00:08:59,673
Terranská ochrana je nepreniknuteľná.
Nedokážem to poslať nepozorovane.

89
00:08:59,757 --> 00:09:03,177
Despotický režim je,
prirodzene, nadmieru podozrievavý.

90
00:09:03,594 --> 00:09:05,804
Nuž, budete musieť niečo vymyslieť.

91
00:09:05,888 --> 00:09:09,767
Informácie ohľadom príchodu
<i>U.S.S. Defiant</i> do tejto dimenzie,

92
00:09:09,850 --> 00:09:13,979
sú našou poslednou nádejou
na vypracovanie plánu návratu.

93
00:09:14,063 --> 00:09:16,690
Takže stav
poručíka Stametsa sa nezlepšil?

94
00:09:16,774 --> 00:09:20,611
- Obávam sa, že nie.
- Niečo vymyslím.

95
00:09:23,072 --> 00:09:26,658
A, ehm... ešte jedna otázka,
netýka sa misie.

96
00:09:28,452 --> 00:09:33,457
V našom vesmíre nie je
mnoho Kelpiencov. Myslel som...

97
00:09:35,918 --> 00:09:38,629
Nestretli ste niekoho z mojej rasy?

98
00:09:40,839 --> 00:09:42,674
Nie, nestretla, Saru.

99
00:09:45,969 --> 00:09:48,222
- Mrzí ma to.
- Ó, to nie.

100
00:09:48,305 --> 00:09:50,224
Išlo len o vlastnú zvedavosť.

101
00:09:51,850 --> 00:09:55,062
Opatrujte sa, Michael.
A dávajte si pozor.

102
00:10:01,693 --> 00:10:06,406
Culber bol jej kolega a priateľ.
Zaslúži si poznať pravdu.

103
00:10:07,366 --> 00:10:10,035
Informácia, že na palube máme vraha,

104
00:10:10,119 --> 00:10:12,579
by rozptýlila Burnhamovú,
od jej kľúčovej misie.

105
00:10:13,413 --> 00:10:17,835
Okolnosti smrti Dr. Culbera sú...
ťažko stráviteľné.

106
00:10:17,918 --> 00:10:18,877
Dokonca i pre mňa.

107
00:10:22,256 --> 00:10:23,841
Strašné, vidieť ho takto.

108
00:10:30,556 --> 00:10:33,976
Ak Stamets zabil Culbera,
môže byť nebezpečný i pre nás.

109
00:10:34,059 --> 00:10:37,020
Ušiel vďaka tomu,
že ochranné pole bolo vypnuté.

110
00:10:37,104 --> 00:10:38,605
Asi ho vypol Culber.

111
00:10:39,148 --> 00:10:41,567
Kto by zniesol pohľad
na milovaného zavretého v klietke?

112
00:10:41,650 --> 00:10:45,070
- To asi bola jeho smrteľná chyba.
- Stamets nikoho nezabil.

113
00:10:45,904 --> 00:10:48,574
Naznačujete,
že po lodi nám behá vrah?

114
00:10:48,657 --> 00:10:51,869
Nie, myslela som tým, že...
toto nie je Paul Stamets.

115
00:10:57,833 --> 00:11:00,169
Analyzovala som
jeho neurologické funkce.

116
00:11:00,669 --> 00:11:04,900
Aktivita jeho mozgu
stúpla alarmujúcim tempom.

117
00:11:05,382 --> 00:11:09,094
Krv je skoro výhradne
presmerovaná do čelového laloku...

118
00:11:09,177 --> 00:11:12,264
...čím sú ostatné časti
v podstate nefunkčné.

119
00:11:12,347 --> 00:11:16,018
Toto nebola vražda.
Toto bol nešťastný čin

120
00:11:16,101 --> 00:11:19,605
tápajúcej mysle,
snažiacej vyslobodiť sa zo zmätku.

121
00:11:20,272 --> 00:11:22,900
Rýchlo ho strácame, komandér.

122
00:11:23,734 --> 00:11:26,486
Poručíkove zdravie
je v rukách našich lekárov.

123
00:11:26,570 --> 00:11:30,032
Klasická medicína nefunguje.
Toto sa týka spór.

124
00:11:30,449 --> 00:11:33,702
To znamená, že nikto
ho nemôže ošetrovať lepšie, ako ja.

125
00:11:36,496 --> 00:11:40,167
Prosím. Nechajte ma pomôcť mu.

126
00:12:02,064 --> 00:12:03,119
Prichádza správa.

127
00:12:03,120 --> 00:12:06,159
Volá nás kapitán Maddox
z vlajkovej lode Ríše.

128
00:12:06,902 --> 00:12:07,945
Potvrdzujem.

129
00:12:10,572 --> 00:12:12,199
Pozrime sa, Michael Burnhamová.

130
00:12:12,741 --> 00:12:15,494
Tak je to pravda.
Cisár sa poteší.

131
00:12:15,577 --> 00:12:18,080
Nie tak, ako ja,
keď opäť získam to, čo je moje.

132
00:12:18,163 --> 00:12:20,916
Isteže.
Cisár má pre teba misiu.

133
00:12:21,750 --> 00:12:25,295
- Tvoj prvý návrat späť do vojny.
- Som na to pripravená.

134
00:12:25,379 --> 00:12:28,507
Tajná služba
odhalila polohu Ohnivého vlka.

135
00:12:29,216 --> 00:12:31,134
Klingonský veliteľ rebelov.

136
00:12:31,218 --> 00:12:35,305
...ktorý vedie všetky hlúpe rasy
k nevyhnutnej záhube.

137
00:12:36,264 --> 00:12:39,601
Má základňu na Harlaku.
Posielam ti súradnice.

138
00:12:40,143 --> 00:12:43,188
- Máš jednoduchú úlohu...
- Terranská doktrína 4:

139
00:12:43,271 --> 00:12:46,650
"Akákoľvek rasa predstavujúca
hrozbu pre zvrchovanosť Ríše..."

140
00:12:46,733 --> 00:12:49,246
"bude vyhladená bez váhania."

141
00:12:49,281 --> 00:12:51,760
Všetkých zabi. Cisárov rozkaz.

142
00:12:57,786 --> 00:12:59,913
Taktický dôstojník,
pripravte fotónové torpéda...

143
00:12:59,997 --> 00:13:02,249
Nepredbiehaj ma, Číslo jedna.

144
00:13:02,833 --> 00:13:04,876
- Kapitán, máme rozkaz...
- Nie.

145
00:13:04,960 --> 00:13:06,294
Ja mám rozkaz.

146
00:13:09,840 --> 00:13:12,384
Všetci ste bezo mňa zmäkli.

147
00:13:13,552 --> 00:13:17,681
Myslíte si, že bolo ľahké
prenasledovať a zajať Lorcu?

148
00:13:18,765 --> 00:13:21,226
Ohnivého vlka,
jeho stúpencov a jeho základňu

149
00:13:21,309 --> 00:13:23,729
môžeme obrátiť na prach
z bezpečnej vzdialenosti.

150
00:13:24,646 --> 00:13:26,398
Alebo si môžeme zašpiniť ruky.

151
00:13:29,026 --> 00:13:32,195
Pripravte výsadok.
Osobne preniknem na základňu rebelov.

152
00:13:35,115 --> 00:13:39,580
A získam informácie, s ktorými
pochováme rebelov raz a navždy.

153
00:13:59,765 --> 00:14:09,765
synchronizácia: kDragon
preklad: koba

154
00:14:10,765 --> 00:14:22,765
preložil koba
pre www.titulky.com

155
00:15:30,857 --> 00:15:32,650
Musíte to urobiť.

156
00:15:33,693 --> 00:15:36,446
Vydajte ten rozkaz.
Musíte ich vyhladiť.

157
00:15:37,447 --> 00:15:40,825
Nemôžem poslať stovky rebelov
na smrť kvôli vlastnej záchrane.

158
00:15:40,908 --> 00:15:46,622
A čo naša posádka? A Federácia?
Náš vesmír... masakrovaný Klingonmi.

159
00:15:47,373 --> 00:15:52,670
Výsledok niekedy ospravedlní...
hrozné prostriedky.

160
00:15:52,753 --> 00:15:54,380
Pane, môžem hovoriť otvorene?

161
00:15:56,007 --> 00:15:59,552
Obávam sa, že vaše utrpenie
ovplyvnilo váš úsudok.

162
00:16:02,013 --> 00:16:06,100
Nájdem spôsob, ako na <i>Discovery</i>
doručiť to, čo treba.

163
00:16:07,226 --> 00:16:10,438
No medzi tým,
na mojom velení závisia životy...

164
00:16:11,272 --> 00:16:12,523
tu, i doma.

165
00:16:14,192 --> 00:16:19,947
A tento odboj proti Terrancom...
je neochvejným spoločenstvom rás.

166
00:16:20,615 --> 00:16:23,367
Klingoni, Vulkánci,
Andorianci, Tellariti.

167
00:16:23,784 --> 00:16:26,204
V tomto vesmíre majú
najbližšie k našej Federácii.

168
00:16:26,287 --> 00:16:30,041
- Čo tým chcete povedať?
- Že rebelov vedie Klingon.

169
00:16:31,834 --> 00:16:35,505
Chápete? Klingon.
A ostatní sa zomkli okolo neho.

170
00:16:36,631 --> 00:16:42,261
Ak toto dokážeme vyriešiť
pomocou vyjednávania s Klingonom...

171
00:16:43,471 --> 00:16:48,142
získame nádej nastoliť pokoj doma.
Pane, prosím.

172
00:16:48,601 --> 00:16:51,979
Síce už nemám hodnosť, no
stále patrím k Hviezdnej flotile.

173
00:16:54,023 --> 00:16:57,818
Nenúťte ma
zlikvidovať túto koalíciu nádeje.

174
00:16:59,320 --> 00:17:01,656
Možno máte pravdu. Možno...

175
00:17:02,865 --> 00:17:04,283
nevidím veci jasne.

176
00:17:05,409 --> 00:17:07,370
Dobre.
Ale žiadna výsadková skupina.

177
00:17:08,287 --> 00:17:10,998
Trvajte na tom,
že pôjdete sama s Tylerom.

178
00:17:11,541 --> 00:17:14,710
Nemôžeme riskovať
odhalenie, kým naozaj sme.

179
00:17:16,379 --> 00:17:18,172
Ponáhľajte sa späť, prosím.

180
00:17:25,972 --> 00:17:27,515
Oslovoval ma "kapitán."

181
00:17:29,642 --> 00:17:34,564
Najprv som si to nevšímala,
...okrem toho, že to dobre znelo.

182
00:17:35,022 --> 00:17:38,067
Potom sme prišli do vesmíru,
v ktorom som kapitánom.

183
00:17:39,110 --> 00:17:45,074
Myslíte, že pán Stamets začal
prijímať útržky z tohto vesmíru

184
00:17:45,157 --> 00:17:48,828
- ešte pred našim príchodom.
- Áno, ehm...

185
00:17:48,911 --> 00:17:54,530
Tento sken zobrazuje nervovú
aktivitu Pomalky, keď sem prišla.

186
00:17:54,565 --> 00:17:58,588
- Vidíte to?
- Drobné vzorce v čelovom laloku.

187
00:17:58,963 --> 00:18:03,134
Akýsi druh neurčitej,
asi vedľajšej aktivity.

188
00:18:03,217 --> 00:18:05,845
Neuróny, ktoré vedú do prázdna;
to sme si mysleli vtedy.

189
00:18:08,222 --> 00:18:12,143
A toto je Stamets, dnes. Drobné vzorce
sú znakom mycelárneho cestovania,

190
00:18:12,226 --> 00:18:16,814
ale vtedy sme nepochopili, že tiež
môžu predstavovať nervové spojenie.

191
00:18:16,897 --> 00:18:20,985
Akýsi druh multidimenzionálnej
brány do tohto vesmíru.

192
00:18:21,068 --> 00:18:24,155
Alebo, teoreticky, do akejkoľvek
dimenzie pripojenej k sieti.

193
00:18:24,739 --> 00:18:29,076
Tá časť mozgu teraz využíva
všetku životnú energiu, aby

194
00:18:29,160 --> 00:18:30,953
udržala spojenie otvorené.

195
00:18:31,037 --> 00:18:34,707
Potrebujeme obnoviť funkciu
celého mozgu. Asi takto.

196
00:18:35,833 --> 00:18:39,690
A ktorý organizmus dokáže symbiózou
podporiť zdravie hostiteľa?

197
00:18:41,714 --> 00:18:42,548
Spóry.

198
00:18:45,968 --> 00:18:48,012
Stamets sa nachádza v sieti.

199
00:18:48,095 --> 00:18:53,357
Pre obnovenie stratených funkcií
mozgu, musíme dostať sieť do neho.

200
00:18:53,392 --> 00:18:54,852
Pokračujte, kadet.

201
00:19:19,085 --> 00:19:22,296
Premysli si to.
Prídeš pri tom o život.

202
00:19:23,756 --> 00:19:25,257
Radšej mŕtva, ako jednou z nich.

203
00:19:32,473 --> 00:19:33,724
Proste ma nasleduj.

204
00:19:43,609 --> 00:19:44,777
Energiu.

205
00:19:58,457 --> 00:20:01,460
Tábor rebelov je...
vzdialený 500 metrov.

206
00:20:03,796 --> 00:20:09,218
- Prečo nič nevidíme?
- Pretože to nechcú.

207
00:20:36,620 --> 00:20:40,458
Nie! Považujú nás za nepriateľov.
Streľbou ich v tom len utvrdíme.

208
00:20:40,916 --> 00:20:44,712
- Majú nás na muške.
- Mám plán. Podaj mi fázer.

209
00:20:58,267 --> 00:21:01,270
Chcem sa stretnúť s tým,
koho voláte Ohnivý vlk.

210
00:21:06,817 --> 00:21:10,426
Prichádzame v mieri.
V rozpore s rozkazmi cisára.

211
00:21:10,427 --> 00:21:13,747
Prinášame správu. Varovanie.

212
00:21:22,792 --> 00:21:23,626
Za mnou.

213
00:22:06,836 --> 00:22:08,128
Aktívne maskovanie.

214
00:22:09,088 --> 00:22:12,091
Takto Ohnivý vlk
už 2 roky ukrýva polohu základne.

215
00:22:36,198 --> 00:22:39,326
- Ty si Ohnivý vlk.
- Konečne sa stretávame.

216
00:22:40,160 --> 00:22:43,122
Som Voq. Syn nikoho.

217
00:22:44,081 --> 00:22:49,128
Moji špióni si mysleli, že si mŕtva.
Priznávam, potešilo nás to.

218
00:22:49,211 --> 00:22:50,963
Stará Michael Burnhamová zomrela.

219
00:22:54,466 --> 00:22:58,554
Ja som nová Michael Burnhamová.
Taká, ktorá zrádza vlastný druh.

220
00:22:59,054 --> 00:23:01,098
Riskujem život, pre vašu záchranu.

221
00:23:01,181 --> 00:23:02,850
Nová Michael Burnhamová?

222
00:23:02,933 --> 00:23:05,144
Už nie si
<i>Mäsiarka od Dvojhviezdy</i>?

223
00:23:05,227 --> 00:23:06,815
Každá bitka má dve strany.

224
00:23:06,816 --> 00:23:10,424
Jediným surovým rozkazom, si
popravila tisícky mojich druhov

225
00:23:10,427 --> 00:23:14,069
a stala sa novým symbolom
terranskej krutosti. Popieraš to?

226
00:23:14,153 --> 00:23:14,987
Nemôžem.

227
00:23:16,196 --> 00:23:18,425
Ale už nechcem byť tým človekom.

228
00:23:18,426 --> 00:23:19,923
Potom ťa rád zbavím...

229
00:23:19,992 --> 00:23:22,453
Chápem tvoju túžbu po boji,

230
00:23:22,578 --> 00:23:26,540
to, ako ma musíš vnímať,
to, aké mi pripisuješ pohnútky.

231
00:23:28,417 --> 00:23:34,256
Ale prisahám ti, každou sekundou
našej hádky, strácame vzácny čas.

232
00:23:34,798 --> 00:23:36,800
Cisár odhalil vašu polohu.

233
00:23:37,926 --> 00:23:40,596
Mám rozkazy zničiť celú vašu základňu.

234
00:23:41,263 --> 00:23:44,266
Len to skús.
Budeme bojovať do posledného dychu.

235
00:23:44,350 --> 00:23:53,567
Môžeme si pomôcť. Niečo potrebujem.
Na oplátku vás zachránim

236
00:23:53,651 --> 00:23:56,028
a zabezpečím prežitie vášho odboja.

237
00:23:56,111 --> 00:23:59,114
Cisár také milosrdné
konanie nikdy neschváli.

238
00:23:59,198 --> 00:24:04,370
Nie. Ale cisára poteší zničenie
Harlaku fotónovými torpédami...

239
00:24:04,953 --> 00:24:08,082
potom, ako sa bezpečne evakuujete.

240
00:24:11,293 --> 00:24:15,560
Nemôžem ich životy zveriť do rúk
človeka. Nie bez úplnej istoty.

241
00:24:17,591 --> 00:24:18,842
Priveďte Proroka.

242
00:24:25,683 --> 00:24:29,395
Majster Sarek vidí všetko.
Jeho múdrosť preniká myslením.

243
00:24:29,937 --> 00:24:33,315
Ak si naozaj prišla v mieri,
uvidí to v tvojom srdci.

244
00:24:51,458 --> 00:24:56,046
Moja myseľ do tvojej mysle.
Moje myšlienky do tvojich myšlienok.

245
00:25:02,094 --> 00:25:06,515
Moja myseľ do tvojej mysle.
Moje myšlienky do tvojich myšlienok.

246
00:25:12,479 --> 00:25:16,782
Dosiahla si to, o čo usilujú
Vulkánci. To je chvályhodné.

247
00:25:16,812 --> 00:25:21,363
Ale nikdy nesmieš zabudnúť aj to,
že si človek.

248
00:25:22,406 --> 00:25:26,827
- Obvinenie zo vzbury, vaša odpoveď?
- Vinná.

249
00:25:31,957 --> 00:25:33,709
- Ako je to možné?
- Sarek.

250
00:25:34,793 --> 00:25:37,921
- Čo vidíš?
- Vidím svet...

251
00:25:40,174 --> 00:25:44,636
plný potenciálu,
dieťa vychovávané múdrosťou,

252
00:25:44,720 --> 00:25:50,309
a takmer nepredstaviteľnú
hĺbku ľudského súcitu.

253
00:25:53,937 --> 00:25:55,731
Nijako nám nechce ublížiť.

254
00:26:06,416 --> 00:26:12,255
Ak Prorok považuje tvoje úmysly
za čisté, ja mu nebudem protirečiť.

255
00:26:13,590 --> 00:26:17,219
Pripravte evakuáciu.
Pre Terrancov nenechajte ani stopu.

256
00:26:17,302 --> 00:26:19,930
Počkať.
Chcela som niečo na oplátku.

257
00:26:20,305 --> 00:26:21,556
Máš na to právo.

258
00:26:23,433 --> 00:26:26,144
Vedieš skupinu
úplne rozdielnych druhov.

259
00:26:26,728 --> 00:26:32,067
Klingon, ktorého hrdosť a česť
je prepojená s duchom bojovníka,

260
00:26:32,150 --> 00:26:37,199
stojí vedľa Vulkánca,
ktorý vôbec nedokáže pochopiť

261
00:26:37,270 --> 00:26:40,756
klingonskú potrebu
násilného vyjadrenia emócií.

262
00:26:40,791 --> 00:26:45,972
A tvrdohlavý Andorian, ktorý
nehľadá konflikt, ale oddanosť.

263
00:26:47,999 --> 00:26:49,501
Ako je to možné?

264
00:26:50,335 --> 00:26:52,921
Ako ste dokázali prekonať
rozdiely a spolupracovať?

265
00:26:57,525 --> 00:27:00,294
Svetlo Kahlessa
ma sprevádza pri všetkom.

266
00:27:00,378 --> 00:27:04,340
Kahless. Spoločne v jednej viere.

267
00:27:04,423 --> 00:27:07,885
Ale svetlo Kahlessa požaduje,
aby si ctil vlastnú rasu.

268
00:27:07,969 --> 00:27:10,555
No ty hovoríš naším jazykom.

269
00:27:10,638 --> 00:27:13,266
A svoju vieru pripájaš
ku kultúrnym zvykom ostatných.

270
00:27:13,349 --> 00:27:17,186
Som tu. Prežil som
len vďaka svojim priateľom.

271
00:27:17,270 --> 00:27:20,000
Naša čistota je pre nich hrozbou.

272
00:27:20,001 --> 00:27:23,000
Chcú nás vtiahnuť do chlieva,

273
00:27:23,001 --> 00:27:26,203
kde sa miešajú ľudia, Vulkánci,

274
00:27:26,213 --> 00:27:30,867
Tellariti i špinaví Andorianci.

275
00:27:31,376 --> 00:27:33,744
Terrania chcú Klingonov vyhubiť.

276
00:27:34,203 --> 00:27:37,574
Zavrhli nás, naše rituály,
i jazyk. Preto bojujem.

277
00:27:37,597 --> 00:27:40,393
A oni neprestanú,
kým nevyhladia všetkých nepriateľov.

278
00:27:40,400 --> 00:27:42,804
Nepriateľ Terrancov
je priateľ Klingonov.

279
00:27:43,004 --> 00:27:48,092
Takže vás spája spoločný nepriateľ,
ale neprotirečí táto aliancia

280
00:27:48,175 --> 00:27:52,008
tvojej túžbe brániť
klingonskú česť za každú cenu?

281
00:27:52,101 --> 00:27:54,181
Klingoni stoja pevne pri sebe.

282
00:27:54,365 --> 00:27:58,008
Len vďaka silným dynastiám môžeme
pozývať k spolupráci ostatných.

283
00:27:58,243 --> 00:28:01,639
Môj rod viaže jediné pravidlo:

284
00:28:01,823 --> 00:28:04,225
Zostaneme Klingonmi!

285
00:28:04,559 --> 00:28:07,111
Zostaň Klingonom, alebo zomri!

286
00:28:07,495 --> 00:28:08,871
Tyler, nie!

287
00:28:11,482 --> 00:28:13,000
Tyler, prestaň!

288
00:28:16,529 --> 00:28:19,365
Kto si? Ako to,
že hovoríš naším zabudnutým jazykom?

289
00:28:25,630 --> 00:28:26,756
Nie. Nie.

290
00:28:38,051 --> 00:28:41,696
Takže temnota terranskej duše
dokáže oklamať vulkánske splynutie?

291
00:28:41,779 --> 00:28:45,074
Nie. Môj strážca ťa napadol
v rozpore s mojim rozkazom.

292
00:28:45,616 --> 00:28:48,486
- Ani zomrieť nedokážeš čestne?
- Počkaj.

293
00:28:49,654 --> 00:28:51,906
Povedal som, že
kapitán Burnhamová nám nechce ublížiť.

294
00:28:51,989 --> 00:28:53,866
Za tým si stojím.

295
00:28:53,950 --> 00:28:56,994
Veď jej človek
sa pokúsil zavraždiť Ohnivého vlka.

296
00:28:57,078 --> 00:29:02,583
Netvrdím, že rozumiem jeho motívu,
ale jej sú čisté.

297
00:29:02,625 --> 00:29:04,669
Je vyhnancom.

298
00:29:05,879 --> 00:29:07,130
Tak ako my, ona...

299
00:29:08,465 --> 00:29:10,133
hľadá únik z tohto sveta.

300
00:29:10,925 --> 00:29:15,597
Aby obnovila nádej... rovnosť, mier.

301
00:29:17,766 --> 00:29:23,813
Zajtrajší boj uvidíme, jedine
ak teraz ušetríme jej život.

302
00:29:25,648 --> 00:29:29,235
Povedz mi, čo mám urobiť.
A potom zmizni.

303
00:29:29,319 --> 00:29:32,185
Na záchranu vašich životov máš 1 hodinu.

304
00:29:32,186 --> 00:29:34,251
Moja loď krúži nad Harlakom.

305
00:29:34,286 --> 00:29:36,201
Ale potrebujem dôkaz,
že moja misia bola úspešná.

306
00:29:39,287 --> 00:29:40,121
Shukar.

307
00:29:51,841 --> 00:29:54,855
Polohy všetkých našich špionážnych
staníc v celom kvadrante.

308
00:29:55,470 --> 00:29:59,516
Než tvoja posádka prelomí kód,
všetky už budú neaktívne.

309
00:30:21,162 --> 00:30:24,165
Ďakujem... za tvoju múdrosť.

310
00:30:24,666 --> 00:30:27,418
Ja budem ďakovať,
až keď budeme v bezpečí.

311
00:30:40,014 --> 00:30:42,100
Burnhamová volá <i>Shenzhou</i>.
Dvaja na transport.

312
00:30:53,653 --> 00:30:54,696
Ihneď to analyzuj.

313
00:30:55,488 --> 00:30:58,032
Obsahuje informácie,
ktoré položia rebelov na kolená.

314
00:30:58,783 --> 00:31:01,411
Nech taktická stanica pripraví torpéda.

315
00:31:02,287 --> 00:31:05,290
Ale rozkaz na streľbu vydám ja.

316
00:31:05,373 --> 00:31:06,875
Prepáčte mi, kapitán.

317
00:31:06,958 --> 00:31:09,752
Budem vo svojej kajute.
Tyler, nasleduj ma.

318
00:31:15,925 --> 00:31:18,928
Emisie svetla sa skladajú výlučne

319
00:31:19,012 --> 00:31:21,556
z exotickej hmoty
nájdenej na mycelárnej úrovni.

320
00:31:21,639 --> 00:31:25,518
A keď sa tá hmota
spojí so Stametsovými neurónmi,

321
00:31:25,602 --> 00:31:27,520
malo by to obnoviť jeho myslenie.

322
00:31:28,396 --> 00:31:31,524
Vedec zachránený vlastnými vzorkami.

323
00:31:32,692 --> 00:31:35,612
Svaly a cievy vesmíru.

324
00:31:36,070 --> 00:31:37,906
Huby sú jediné organizmy,

325
00:31:37,989 --> 00:31:41,034
s biologickou schopnosťou
spájať život so smrťou.

326
00:31:44,162 --> 00:31:45,256
Jeho pulz sa zrýchľuje.

327
00:31:45,257 --> 00:31:48,351
To je, ehm...
očakávaný vedľajší efekt.

328
00:31:48,833 --> 00:31:51,169
Jeho veľký mozog
beží na plné obrátky.

329
00:31:52,962 --> 00:31:57,415
Aha, tu. Nervové vzorce čelového
laloku sa vracajú do normálu.

330
00:31:57,418 --> 00:31:59,802
Ono... funguje to.

331
00:31:59,886 --> 00:32:01,012
Pozoruhodné.

332
00:32:02,680 --> 00:32:06,935
Vaše porozumenie... astromykológie

333
00:32:07,352 --> 00:32:12,815
pri objavoch pána Stametsa je...
No, urobili ste na mňa dojem.

334
00:32:14,943 --> 00:32:17,737
Dostatočný na to, že ma
odporučíte na veliteľský kurz?

335
00:32:19,697 --> 00:32:22,325
Dostatočný na to, že
ak sa dostaneme späť do vesmíru,

336
00:32:22,408 --> 00:32:27,080
kde prebieha veliteľský kurz,
tak o tom popremýšľam.

337
00:32:32,585 --> 00:32:35,213
Jeho pulz klesá.
Takú námahu dlho nevydrží.

338
00:32:35,296 --> 00:32:37,382
Skoro sme tam. No tak, Stamets.

339
00:32:42,679 --> 00:32:44,509
Presmerovanie využívania mozgu
ovplyvnilo

340
00:32:44,510 --> 00:32:46,019
základné funkcie nervového systému.

341
00:32:49,602 --> 00:32:53,066
Hovorí kapitán.
Lekárska pohotovosť do strojovne.

342
00:32:53,101 --> 00:32:55,650
Nie, nie. Podám mu niečo,
na oživenie srdca.

343
00:32:55,733 --> 00:32:59,195
Ak ho teraz odpojíme zo siete,
stratíme ho navždy.

344
00:33:01,739 --> 00:33:04,200
Už sme ho stratili.

345
00:33:04,283 --> 00:33:05,410
Prosím odstúpte.

346
00:33:05,910 --> 00:33:07,829
Saru, prosím. Rozkážte, nech počkajú.

347
00:33:10,581 --> 00:33:13,126
Počítač.
Núdzový prístup do reakčnej komory.

348
00:33:13,209 --> 00:33:14,711
Prístup povolený.

349
00:33:20,133 --> 00:33:21,843
Môžeme.

350
00:33:25,221 --> 00:33:26,764
Znovu.

351
00:33:32,103 --> 00:33:32,937
Ešte raz.

352
00:33:52,789 --> 00:33:54,166
Povedz mi pravdu.

353
00:33:55,083 --> 00:33:57,919
Ihneď. Čo sa s tebou deje?

354
00:33:58,003 --> 00:34:00,213
- Michael, prosím.
- Stála som za tebou.

355
00:34:00,881 --> 00:34:04,968
Zachránila som ti život.
Milovala som ťa.

356
00:34:05,635 --> 00:34:08,972
Neohrozil si len mňa,
ohrozil si celú misiu,

357
00:34:10,223 --> 00:34:13,322
i celú posádku <i>Discovery</i>.

358
00:34:13,323 --> 00:34:16,006
Kapitán varoval, že kvôli prežitiu
musíme robiť neprirodzené veci.

359
00:34:16,041 --> 00:34:18,397
Nie! Boli sme v pohode.
Všetko bolo pod kontrolou.

360
00:34:18,481 --> 00:34:22,569
A toto nevyrovnané konanie
nespôsobil paralelný vesmír.

361
00:34:23,028 --> 00:34:26,155
- Videla som to na klingonskej lodi.
- Prestaň. Prosím, prestaň.

362
00:34:26,200 --> 00:34:30,619
V opravárenskom robotovi si skoro
nedokázal dokončiť jednoduchú úlohu.

363
00:34:31,286 --> 00:34:36,291
Povedal si, že som tvojím lanom.
Ash, ja jedno potrebujem tiež.

364
00:34:38,752 --> 00:34:40,003
Čo predo mnou skrývaš?

365
00:34:48,428 --> 00:34:51,223
Niečo k nej cítim. K L'Rell.

366
00:34:52,432 --> 00:34:56,770
Úctu. Oddanosť.
Azda ma i priťahuje.

367
00:34:57,604 --> 00:35:00,941
Keď rozpráva, musím ju počúvať.
A jej slová...

368
00:35:02,025 --> 00:35:03,151
mi hovoria kto som.

369
00:35:08,256 --> 00:35:09,908
Koho hľadáme?

370
00:35:12,077 --> 00:35:13,161
Kahlessa.

371
00:35:13,870 --> 00:35:15,497
Vymyla ti mozog.

372
00:35:15,914 --> 00:35:19,835
- Potrebovala na <i>Discovery</i> špióna.
- Toto nie je psychologický trik.

373
00:35:19,918 --> 00:35:21,002
To nebolo len mučenie!

374
00:35:25,132 --> 00:35:29,062
Sú tu rozsiahle lézie
okolo všetkých vašich orgánov.

375
00:35:29,097 --> 00:35:32,681
Otvorili vaše končatiny,
zdá sa, že nie ste sám sebou.

376
00:35:56,079 --> 00:35:59,666
Klingonské telo premenili...
na ľudské.

377
00:36:02,919 --> 00:36:06,840
Ja ne... nemyslím, že som
Ash Tyler, poručík Hviezdnej flotily.

378
00:36:06,923 --> 00:36:08,675
V skutočnosti nie.
Už viac nie.

379
00:36:08,758 --> 00:36:12,262
- To nedáva zmysel.
- Cítim ho vo vnútri.

380
00:36:12,929 --> 00:36:17,225
- Jeho myšlienky, bolesť, hnev.
- Koho? Koho?

381
00:36:17,309 --> 00:36:21,313
Snažil som sa vytesniť hlas L'Rell.
Odolával som myšlienkami na teba.

382
00:36:21,396 --> 00:36:24,608
Na tú, kvôli ktorej som človekom.
Na tú, ktorú milujem.

383
00:36:28,612 --> 00:36:29,654
Michael, snažil som sa.

384
00:36:39,748 --> 00:36:40,874
No potom som ho zbadal.

385
00:36:42,209 --> 00:36:45,587
Tvárou v tvár.
Dole na tej planéte.

386
00:36:47,505 --> 00:36:48,757
Už tomu nedokážem vzdorovať.

387
00:36:51,801 --> 00:36:55,055
Už si spomínam.
Spomínam si na všetko.

388
00:37:04,356 --> 00:37:08,860
Potrebovali sme sa dostať na
tvoju loď. Odhaliť tvoje tajomstvá.

389
00:37:10,362 --> 00:37:13,406
Bola si ochotná zradiť svojho
kapitána pre záchranu svojej rasy.

390
00:37:13,531 --> 00:37:16,409
Ja som obetoval moju myseľ
i telo na ochranu svojej rasy.

391
00:37:17,118 --> 00:37:20,580
Mám ľudskú tvár,
no vnútri som stále Klingon.

392
00:37:21,456 --> 00:37:26,044
- Klingon?
- Stále som Voq, syn nikoho.

393
00:37:27,128 --> 00:37:29,714
- Nositeľ svetla.
- Nie.

394
00:37:32,300 --> 00:37:33,635
Si Ash Tyler.

395
00:37:36,263 --> 00:37:40,600
Dostaneme sa späť na <i>Discovery</i>,
a Dr. Culber skúsi...

396
00:37:40,684 --> 00:37:44,521
Dr. Culber videl srdce
a myseľ bojovníka skrz toto telo.

397
00:37:46,064 --> 00:37:47,857
Preto som ho zabil.

398
00:37:51,569 --> 00:37:52,404
Čože?

399
00:37:53,697 --> 00:37:55,198
Nevyhnutná obeť.

400
00:37:56,074 --> 00:37:57,284
Musím kontaktovať pána Saru.

401
00:38:02,038 --> 00:38:05,542
Nechcem to použiť...
Ale použijem.

402
00:38:18,096 --> 00:38:20,932
Ty.
Ty si zabila môjho pána.

403
00:38:21,933 --> 00:38:25,020
- Tvojho pána?
- T'Kuvma bol majákom.

404
00:38:25,562 --> 00:38:27,147
Mesiášom, ktorý nás zjednotil.

405
00:38:28,148 --> 00:38:30,775
Priviedol našu rasu
k nadvláde nad galaxiou.

406
00:38:35,138 --> 00:38:37,573
Verím,
že ľudia oslavovali tvoje víťazstvo.

407
00:38:39,117 --> 00:38:42,070
Velebili ťa,
keď si z neho spravila mučeníka.

408
00:38:43,455 --> 00:38:44,789
Prišiel si o rozum.

409
00:38:53,298 --> 00:38:56,885
Bojovala si ako zbabelec.
Pichla si ma do očí.

410
00:38:58,019 --> 00:39:00,596
No nemohla si ma oslepiť pred pravdou.

411
00:39:03,099 --> 00:39:04,559
To som nikomu nepovedala.

412
00:39:07,395 --> 00:39:08,396
Si to ty.

413
00:39:09,522 --> 00:39:12,692
Bol si tam... na tom mostíku.

414
00:39:13,693 --> 00:39:14,819
Pamätám si to.

415
00:39:18,239 --> 00:39:20,116
Toho dňa som sklamal T'Kuvmu.

416
00:39:25,497 --> 00:39:27,999
Znovu ho nesklamem.

417
00:39:28,083 --> 00:39:30,377
Zabijem ťa v mene T'Kuvmu.

418
00:39:36,716 --> 00:39:38,551
Pokúsil sa zavraždiť kapitána.

419
00:40:00,115 --> 00:40:01,408
- Kapitán.
- Som v poriadku.

420
00:40:03,284 --> 00:40:05,745
Rozumiem.
Pripravím transportnú miestnosť.

421
00:40:07,455 --> 00:40:11,800
Rýchla poprava dôstojníka Tylera
bude pre posádku cennou lekciou.

422
00:40:11,808 --> 00:40:15,839
Viem, že si ceníte jeho službu,
ale... terranské právo je záväzné.

423
00:40:16,381 --> 00:40:17,465
Samozrejme.

424
00:40:19,259 --> 00:40:20,677
Vykonaj, Číslo jedna.

425
00:40:37,819 --> 00:40:39,154
Je mi to tak ľúto.

426
00:40:40,321 --> 00:40:44,617
Dúfam, že kdekoľvek ste...
je tam s vami.

427
00:41:24,782 --> 00:41:29,204
Ahoj Paul. Pripravený do práce?
Tak som dúfal, že nájdeš svoju cestu.

428
00:41:52,185 --> 00:41:57,190
Dôstojník Ash Tyler, si vinný
z pokusu o vraždu kapitána.

429
00:41:57,732 --> 00:42:02,728
Zo zvrchovanej moci Terranskej ríše
ťa týmto odsudzujem k trestu smrti.

430
00:42:04,239 --> 00:42:05,740
Váš väzeň, kapitán.

431
00:42:20,964 --> 00:42:22,423
Chceš niečo povedať?

432
00:42:27,220 --> 00:42:31,349
Kahless navždy osvetľuje moju cestu.

433
00:42:44,821 --> 00:42:45,822
Počkať.

434
00:42:53,663 --> 00:42:55,373
Zomrie mojou rukou.

435
00:43:13,433 --> 00:43:15,518
Priveďte Lorcu do mojej pracovne.

436
00:43:15,810 --> 00:43:20,857
Šok zo zrady pána Tylera
upokojím súkromným výsluchom.

437
00:43:54,849 --> 00:43:59,979
- Mala ma nechať zomrieť so cťou.
- Nie.

438
00:44:00,938 --> 00:44:06,936
Sme stratení v krutom svete anarchie,
o stále sme Hviezdna flotila.

439
00:44:07,278 --> 00:44:10,205
A budeme sa riadiť federačnými
zákonmi, v živote i v smrti,

440
00:44:10,490 --> 00:44:13,076
bez ohľadu
na ohavnosť tvojich zločinov.

441
00:44:15,119 --> 00:44:20,983
A bez teba... by Burnhamová
nedokončila svoju misiu na <i>Shenzhou</i>.

442
00:44:23,086 --> 00:44:26,798
Tajné informácie Terranskej ríše
ohľadom <i>U.S.S. Defiant</i>.

443
00:44:30,259 --> 00:44:32,011
Náš kľúč k ceste domov.

444
00:44:34,013 --> 00:44:37,597
Poručík Ash Tyler, ako
poverený kapitán <i>U.S.S. Discovery</i>,

445
00:44:37,600 --> 00:44:40,999
vás týmto beriem do väzby,
kde zotrváte do súdu.

446
00:44:56,744 --> 00:44:59,739
- Musíme odtiaľto vypadnúť.
- Ešte nie.

447
00:45:02,208 --> 00:45:05,211
- Keď príde čas.
- Veď misia bola úspešná.

448
00:45:05,294 --> 00:45:08,631
A čo ak komandér Saru
nenájde potrebné údaje?

449
00:45:09,465 --> 00:45:12,176
Čo ak nebudeme môcť
napodobniť prechod <i>Defiantu</i>?

450
00:45:12,927 --> 00:45:17,912
Kam utečieme, ak budeme odhalení
pred celou terranskou flotilou?

451
00:45:25,064 --> 00:45:27,650
Pozrite,
viem, že je to pre vás ťažké.

452
00:45:28,860 --> 00:45:31,779
Viem že ste... že vám záležalo...

453
00:45:33,114 --> 00:45:33,948
na Tylerovi.

454
00:45:37,076 --> 00:45:39,078
Myslím, že tu už neprežijem sama.

455
00:45:39,454 --> 00:45:40,997
Nie ste sama, Michael.

456
00:45:43,666 --> 00:45:47,420
Prežijeme... spoločne.

457
00:45:49,922 --> 00:45:52,633
Kapitán, v okolí planéty
detegujem nárast energie.

458
00:45:52,717 --> 00:45:55,178
Zdá sa,
že k Harlaku prichádza ďalšie plavidlo.

459
00:45:55,720 --> 00:45:57,722
Rebeli nedokončili evakuáciu.

460
00:46:01,601 --> 00:46:03,269
- Priveď Lorcu.
- Áno, kapitán.

461
00:46:05,354 --> 00:46:06,522
Kto je to?

462
00:46:07,273 --> 00:46:08,691
Prečo ich nevidíme?

463
00:46:08,774 --> 00:46:11,235
Zavolajte ich veliteľa.
Prikážte im stiahnuť sa.

464
00:46:11,861 --> 00:46:12,945
Ihneď!

465
00:46:36,969 --> 00:46:39,597
Prichádza vysielanie. Je to cisár.

466
00:46:49,607 --> 00:46:51,234
Kapitán Michael Burnhamová.

467
00:46:52,527 --> 00:46:54,153
Chýbala si nám.

468
00:46:55,112 --> 00:46:57,698
Kiež by som to mohla povedať
o tvojom väzňovi.

469
00:46:58,908 --> 00:47:02,954
Nie som nadšená
z cestovania naprieč kvadrantom,

470
00:47:03,037 --> 00:47:06,123
len aby som upratala tvoj bordel.

471
00:47:07,083 --> 00:47:11,629
Keď vydám rozkaz,
nečakám, že bude ignorovaný.

472
00:47:14,131 --> 00:47:16,551
Nepokloníš sa pred svojím cisárom?

473
00:47:38,200 --> 00:47:50,000
preložil koba
pre www.titulky.com





































































































........