1
00:00:48,213 --> 00:00:53,485
překlad: peatroz66
2
00:00:59,128 --> 00:01:01,079
<i> Využívám této příležitosti, </ i></i>
3
00:01:01,080 --> 00:01:03,699
<i> abych přísahal věrnost státu. </ i></i>
4
00:01:05,947 --> 00:01:09,621
<i> Stojím před vámi s pokorou
k vojenským tradicím </ i></i>
5
00:01:09,622 --> 00:01:12,453
<i> naší velké planety Terra. </ i></i>
6
00:01:13,914 --> 00:01:17,747
Toto ocenění
věnuji mým mužům,
7
00:01:17,748 --> 00:01:20,990
z nichž dva položili své životy na Rexoru IV.
8
00:01:20,991 --> 00:01:24,782
Přijímám ji na jejich počest.
9
00:01:25,726 --> 00:01:27,357
Děkuji.
10
00:01:33,085 --> 00:01:35,713
- Blahopřeji, plukovníku.
- Děkuji, generále.
11
00:01:39,002 --> 00:01:40,611
Vero, musíte být pyšná.
12
00:01:40,612 --> 00:01:42,373
To určitě jsem.
13
00:01:42,374 --> 00:01:44,616
Silas je ztělesněním naší touhy
14
00:01:44,617 --> 00:01:47,147
po odvážném a neochvějném vůdci.
15
00:01:47,148 --> 00:01:48,620
Máte naprostou pravdu,
16
00:01:48,621 --> 00:01:51,344
ale jak se říká - za každým úspěšným mužem
17
00:01:51,345 --> 00:01:55,056
stojí skvělá žena ...
přímo impozantní, ve vašem případě.
18
00:01:55,190 --> 00:02:00,130
Jako ředitel této mise jste uplatnil rychlý úsudek,
díky kterému bylo ušetřeno mnoho obětí.
19
00:02:00,131 --> 00:02:04,394
Musím konstatovat,
že tato pocta náleží vám oběma.
20
00:02:05,111 --> 00:02:07,530
Děkuji, generále.
21
00:02:18,425 --> 00:02:20,976
Vždycky jsem věděl, že je závistivý.
22
00:02:22,020 --> 00:02:24,408
Jak ohavné.
23
00:02:25,968 --> 00:02:28,329
Musel mě před zraky všech ponížit.
24
00:02:28,330 --> 00:02:31,547
........