1
00:00:03,940 --> 00:00:05,939
Ani teraz
2
00:00:05,940 --> 00:00:10,819
sa nemôžem zamýšľať
nad patagónskou divočinou v Južnej Amerike
3
00:00:10,820 --> 00:00:16,414
bez nejhlbšieho údivu.
4
00:00:16,540 --> 00:00:21,339
Ak si uvážime,
že všetky tie "okruhliaky"...
5
00:00:21,340 --> 00:00:24,859
nespočetné ako zrnká piesku v púšti...
6
00:00:24,860 --> 00:00:27,379
boli pozvoľna valcované,
7
00:00:27,380 --> 00:00:30,899
zaoblené a tak ďaleko premiestnené,
8
00:00:30,900 --> 00:00:38,496
si môžeme iba s námahou
predstaviť takú dlhú časovú dobu.
9
00:00:42,068 --> 00:00:52,068
Preklad z anglických titulkov:
M. M. - január 2018
10
00:00:54,069 --> 00:00:58,077
CESTA CHARLESA DARWINA
11
00:01:24,020 --> 00:01:29,229
"DOKÁŽU POHORIA, KONTINENTY
ODOLAŤ TOĽKÉMU ODPADU?"
12
00:01:35,220 --> 00:01:37,699
V apríli 1834
13
00:01:37,700 --> 00:01:40,819
sme bezúspešne skúšali dosiahnuť Andy.
14
00:01:40,820 --> 00:01:45,139
na lodných člnoch riekou
Santa Cruz v južnej Argentíne.
15
00:01:45,140 --> 00:01:47,859
Pozor!
Kapitán vstupuje na palubu!
16
00:01:47,860 --> 00:01:55,092
Všetkým, okrem mňa,
priniesla expedícia veľké sklamanie.
17
00:01:56,300 --> 00:01:58,299
Píšťalky pripravené.
18
00:01:58,300 --> 00:02:02,494
Pískajte!
19
00:02:08,460 --> 00:02:13,291
- Zdravím, Covington.
- Pane.
20
00:02:13,900 --> 00:02:16,819
- Opatrne, sú ťažké.
- Ďalšie vzorky, pane?
21
00:02:16,820 --> 00:02:18,739
Iba fosílie, kamene a tak.
22
00:02:18,740 --> 00:02:22,139
Pán Darwin, iba sa
trocha priblížime k pobrežiu
23
........