1
00:00:07,071 --> 00:00:09,640
- Proklouzli jste!
- Potkali jste cestou Cheeho?

2
00:00:09,675 --> 00:00:12,367
- Kde jsou děti?
- Kansas jim našel přístřeší.

3
00:00:12,402 --> 00:00:13,717
Všichni k zemi!

4
00:00:18,257 --> 00:00:24,097
S mou starší sestrou jsme se jednou
v televizi dívaly na film <i>Bílá legie.</i>

5
00:00:24,129 --> 00:00:25,668
Pár minut nám pořád zbývá!

6
00:00:25,704 --> 00:00:27,630
Vypráví o zdravotních sestrách,

7
00:00:27,656 --> 00:00:32,178
které za druhé světové války
uvízly na Bataanu a Corregidoru.

8
00:00:34,299 --> 00:00:40,189
Bylo to asi poprvé v životě,
kdy jsem...

9
00:00:40,224 --> 00:00:44,315
uvědomila jsem si, že ženy
mohou dělat odvážné a statečné věci.

10
00:00:45,115 --> 00:00:47,757
Že to není něco,
co zvládnou jen muži.

11
00:00:53,427 --> 00:01:00,342
Poručík Joan Fureyová chtěla být
odmalička zdravotní sestrou.

12
00:01:00,377 --> 00:01:02,124
Chodila na zdravotnickou školu,

13
00:01:02,151 --> 00:01:05,533
a když během ofenzívy Tet
padl její spolužák ze střední,

14
00:01:05,564 --> 00:01:09,925
vstoupila do armády,
aby mohla pomáhat raněným.

15
00:01:11,851 --> 00:01:16,769
Přidělili ji
k 71. evakuační nemocnici v Pleiku

16
00:01:16,796 --> 00:01:19,048
v srdci centrální vrchoviny.

17
00:01:20,883 --> 00:01:26,373
Nic ji nepřipravilo na to,
co v příštích 12 měsících uvidí a zažije.

18
00:01:30,366 --> 00:01:35,379
Helikoptéry přivážely raněné
dnem i nocí.

19
00:01:35,425 --> 00:01:38,466
Mezi nimi i bojovníky Vietkongu
a vojáky NVA,

20
00:01:38,495 --> 00:01:41,765
kteří po zdravotnickém personálu
někdy plivali,

21
00:01:41,800 --> 00:01:45,363
jak se snažili zachránit si
končetiny nebo život.

........