1
00:00:40,292 --> 00:00:45,348
překlad: peatroz66
2
00:00:50,760 --> 00:00:52,631
<i> Využívám této příležitosti, </ i></i>
3
00:00:52,632 --> 00:00:55,144
<i> abych přísahal věrnost státu. </ i></i>
4
00:00:57,300 --> 00:01:00,823
<i> Stojím před vámi s pokorou
k vojenským tradicím </ i></i>
5
00:01:00,824 --> 00:01:03,539
<i> naší velké planety Terra. </ i></i>
6
00:01:04,940 --> 00:01:08,616
Tuto ocenění
věnuji mým mužům,
7
00:01:08,617 --> 00:01:11,727
z nichž dva položili své životy na Rexoru IV.
8
00:01:11,728 --> 00:01:15,363
Přijímám ji na jejich počest.
9
00:01:16,269 --> 00:01:17,833
Děkuji.
10
00:01:23,326 --> 00:01:25,847
- Blahopřeji, plukovníku.
- Děkuji, generále.
11
00:01:29,001 --> 00:01:30,544
Vero, musíte být pyšná.
12
00:01:30,545 --> 00:01:32,234
To určitě jsem.
13
00:01:32,235 --> 00:01:34,385
Silas je ztělesněním naší touhy
14
00:01:34,386 --> 00:01:36,812
po odvážném a neochvějném vůdci.
15
00:01:36,813 --> 00:01:38,225
Máte naprostou pravdu,
16
00:01:38,226 --> 00:01:40,837
ale jak se říká - za každým úspěšným mužem
17
00:01:40,838 --> 00:01:44,397
stojí skvělá žena ...
přímo impozantní, ve vašem případě.
18
00:01:44,526 --> 00:01:49,263
Jako ředitel této mise jste uplatnil rychlý úsudek,
díky kterému bylo ušetřeno mnoho obětí.
19
00:01:49,264 --> 00:01:53,353
Musím konstatovat,
že tato pocta náleží vám oběma.
20
00:01:54,040 --> 00:01:56,360
Děkuji, generále.
21
00:02:06,809 --> 00:02:09,256
Vždycky jsem věděl, že je závistivý.
22
00:02:10,257 --> 00:02:12,547
Jak ohavné.
23
00:02:14,043 --> 00:02:16,307
Musel mě před zraky všech ponížit.
24
00:02:16,308 --> 00:02:19,394
........