1
00:00:01,264 --> 00:00:07,683
preložil koba
pre www.titulky.com
2
00:00:09,411 --> 00:00:11,414
V predošlých dieloch:
3
00:00:12,706 --> 00:00:14,792
Niečo sa so mnou deje.
4
00:00:14,875 --> 00:00:16,627
Povedali ste o tom Dr. Culberovi?
5
00:00:16,710 --> 00:00:18,963
To by ho postavilo do neriešiteľnej situácie.
6
00:00:19,046 --> 00:00:22,383
Jeho povinnosťou by bolo nahlásiť
účinky genetickej manipulácie.
7
00:00:22,466 --> 00:00:26,345
Ak by to však zatajil,
zničilo by to jeho kariéru.
8
00:00:26,429 --> 00:00:27,888
Tak, či onak, by som mu ublížil.
9
00:00:27,972 --> 00:00:30,224
Nikto neprežije 7 mesiacov klingonského mučenia.
10
00:00:30,307 --> 00:00:32,601
- Prečo ste nažive?
- Kapitánka tejto lode...
11
00:00:32,685 --> 00:00:33,978
má vo mne záľubu.
12
00:00:34,061 --> 00:00:36,689
- Určite si nás nikto nevšimne?
- L'Rell.
13
00:00:40,151 --> 00:00:45,990
Kol dokázal opraviť Loď mŕtvych,
a rozširuje maskovaciu technológiu.
14
00:00:46,073 --> 00:00:50,327
Vaša misia na Pahvo je preto
najvyššou prioritou Flotily.
15
00:00:50,411 --> 00:00:52,872
Sme na povrchu Pahvo.
Našli sme vysielač,
16
00:00:52,955 --> 00:00:56,917
ktorý dokáže odhaliť prítomnosť
maskovaných klingonských lodí.
17
00:00:57,751 --> 00:00:59,587
Hľadáme harmóniu tak ako vy.
18
00:01:00,087 --> 00:01:05,217
S naším zariadením a vašou pomocou
môžeme tento konflikt ukončiť.
19
00:01:05,759 --> 00:01:08,304
Vysielač teraz vysiela nový signál
20
00:01:08,387 --> 00:01:11,265
v dvoch podprahových kanáloch:
V našom a klingonskom.
21
00:01:11,348 --> 00:01:14,477
Kapitán, diaľkové senzory detegovali
prichádzajúce klingonské plavidlo.
22
00:01:14,560 --> 00:01:17,062
- Dokážete ho identifikovať?
- Pane, je to Loď mŕtvych.
23
00:01:17,146 --> 00:01:21,400
Pahvanci sa nedokážu brániť.
Sme ich jedinou ochranou.
24
00:01:29,617 --> 00:01:33,495
Všetky lode dostali rozkaz
vrátiť sa do federačného priestoru.
25
00:01:33,579 --> 00:01:37,100
- Ústup, kapitán. Taký je rozkaz.
- Aj keď sem mieri Loď mŕtvych?
26
00:01:37,101 --> 00:01:41,045
Áno. Ďalším krokom generála Kola
bude, že zničí vysielač,
27
00:01:41,128 --> 00:01:44,590
a tým Federácii zničí
akúkoľvek strategickú výhodu.
28
00:01:44,673 --> 00:01:47,384
Nemôžeme riskovať,
že kvôli tomu stratíme <i>Discovery</i>.
29
00:01:47,468 --> 00:01:50,930
Mám pripomenúť,
ako Klingoni reagujú na hrozby?
30
00:01:51,013 --> 00:01:54,058
Pahvanci sa práve stali hrozbou,
lebo vyzerajú ako naši spojenci.
31
00:01:54,141 --> 00:01:58,145
Tá loď zničí celú planétu v okamihu.
32
00:01:58,229 --> 00:02:01,106
Vašou misiou bolo poskytnúť nám výhodu
33
00:02:01,190 --> 00:02:03,943
ktorú sme zúfalo potrebovali,
ale zlyhali ste.
34
00:02:04,026 --> 00:02:07,863
Na prelomení maskovacej technológie
klingonských lodí
35
00:02:07,947 --> 00:02:11,992
teraz pracujú naši najlepší vedci
36
00:02:12,076 --> 00:02:16,121
v bezpečí federačného priestoru.
Vaša posádka sa pridá k nim.
37
00:02:16,705 --> 00:02:18,707
Chcete, aby som ušiel z boja...
38
00:02:19,458 --> 00:02:22,503
a opustil pokojamilovný druh
zoči-voči vyhladeniu.
39
00:02:22,586 --> 00:02:24,922
Mrzí ma to, ale logika je jasná.
40
00:02:25,965 --> 00:02:29,260
Vykonáte skok na Základňu 46.
41
00:02:29,343 --> 00:02:30,553
Okamžite.
42
00:02:35,474 --> 00:02:38,269
Poručík Detmerová.
Zadajte kurz na Základňu 46.
43
00:02:39,395 --> 00:02:42,606
- Warp 5.
- Áno, kapitán.
44
00:02:42,690 --> 00:02:48,021
Pane, Pahvanci sú zraniteľnejší,
než si admirál Terral uvedomuje.
45
00:02:48,024 --> 00:02:51,240
Prosím vás, keby som sa s ním
mohol podeliť o moje skúsenosti
46
00:02:51,323 --> 00:02:52,825
s pokojamilovnosťou Pahvancov.
47
00:02:52,908 --> 00:02:56,829
Pri tejto rýchlosti dorazíme
na Základňu 46 o 3 hodiny.
48
00:02:56,996 --> 00:02:59,915
Preto ideme warpom
a nepoužívame spórový pohon.
49
00:03:00,332 --> 00:03:02,459
Nemám v úmysle doraziť do cieľa.
50
00:03:02,835 --> 00:03:07,545
Ak však plánujeme porušiť priamy
rozkaz, nemusia o tom vedieť.
51
00:03:07,548 --> 00:03:10,467
Takže, všetci ste počuli
vystrašeného admirála.
52
00:03:10,551 --> 00:03:14,305
Flotilu už nebaví bojovať
s maskovanými loďami a prehrávať.
53
00:03:14,388 --> 00:03:15,431
A ani mňa nie.
54
00:03:16,765 --> 00:03:19,435
Na nájdenie riešenia máme
menej ako 3 hodiny.
55
00:03:19,518 --> 00:03:23,105
Ak niečo vymyslíme,
skočíme naspäť a ubránime Pahvo.
56
00:03:23,772 --> 00:03:24,732
A ak nie...
57
00:03:28,527 --> 00:03:29,570
Tak do práce!
58
00:03:29,987 --> 00:03:32,448
Poručík Stamets.
59
00:03:33,616 --> 00:03:36,452
Pre Hviezdnu flotilu budem
potrebovať hodnoverný dôvod
60
00:03:36,535 --> 00:03:39,580
prečo sme nepoužili spórový pohon.
61
00:03:40,497 --> 00:03:43,834
Vraj máte nejaké ťažkosti
s vaším rozhraním.
62
00:03:44,835 --> 00:03:49,840
Keď o tom hovoríte...
začalo to trochu svrbieť.
63
00:03:49,923 --> 00:03:52,843
To je smola. Zájdite do ošetrovne.
Chcem komplexné vyšetrenie.
64
00:03:53,844 --> 00:03:57,848
Je...?
Pane, je to nevyhnutné?
65
00:03:58,515 --> 00:04:03,103
Taký je postup. Nech Dr. Culber
urobí všetky možné testy.
66
00:04:03,520 --> 00:04:04,772
Nech máme niečo v rukách.
67
00:04:11,265 --> 00:04:19,265
synchronizácia času: kDragon
preklad: koba
68
00:04:20,264 --> 00:04:30,683
preložil koba
pre www.titulky.com
69
00:05:42,244 --> 00:05:44,913
Na základni sme o menej ako 2 hodiny.
70
00:05:44,997 --> 00:05:48,333
Klingoni dorazia k Pahvo ešte skôr.
Povedzte, že už niečo máte.
71
00:05:48,417 --> 00:05:52,004
Predpokladáme, že ich maskovanie
je tvorené gravitačným poľom,
72
00:05:52,087 --> 00:05:54,757
ktoré ohýba svetlo
a elektromagnetické vlny okolo lode.
73
00:05:55,132 --> 00:05:58,135
Pre senzory je tak prakticky neviditeľné.
74
00:05:58,218 --> 00:06:00,137
Maskovanie však má drobné nedokonalosti.
75
00:06:00,220 --> 00:06:02,347
To, čo vyzerá, ako žiarenie pozadia,
76
00:06:02,431 --> 00:06:04,391
v skutočnosti obsahuje
slabo postrehnuteľný posun
77
00:06:04,475 --> 00:06:06,727
naviazaný na maskovacie
gravitačné pole.
78
00:06:07,269 --> 00:06:10,230
Ak medzi nimi dokážeme určiť vzťah,
79
00:06:10,314 --> 00:06:14,401
môžeme vytvoriť algoritmus, ktorý
odhalí polohu neviditeľnej lode.
80
00:06:14,485 --> 00:06:17,237
Posun je však príliš malý.
Ako ho detegujeme?
81
00:06:19,323 --> 00:06:24,159
Údaje nám pošlú vysielače, ktoré
umiestnime na klingonskú loď.
82
00:06:24,242 --> 00:06:29,500
Z lode? Použijeme prepadový tím?
Ktorý sa transportuje sa na ich loď?
83
00:06:29,583 --> 00:06:31,460
Dobre. Ako sa tam dostaneme?
84
00:06:31,543 --> 00:06:34,588
Klingoni považujú <i>Discovery</i>
za dôležitý cieľ.
85
00:06:35,547 --> 00:06:39,176
Použijeme loď ako návnadu na
odvrátenie pozornosti od Pahvo.
86
00:06:39,259 --> 00:06:41,303
Budú sa musieť odmaskovať,
aby na nás zaútočili.
87
00:06:41,386 --> 00:06:43,388
Počas maskovania
im nefungujú štíty a zbrane.
88
00:06:43,472 --> 00:06:48,050
To nám vytvorí krátke okno medzi
odmaskovaním a zapnutím štítov.
89
00:06:48,033 --> 00:06:53,273
Prepadový tím umiestni 2 vysielače.
A pri zamaskovaní získame údaje.
90
00:06:53,357 --> 00:06:57,027
Pane, je tu však problém.
Na získanie údajov bude treba čas.
91
00:06:57,319 --> 00:06:58,278
Koľko času?
92
00:06:59,530 --> 00:07:00,364
Dni.
93
00:07:02,491 --> 00:07:03,951
Dni nemáme.
94
00:07:06,245 --> 00:07:08,121
Ale máme spórový pohon.
95
00:07:09,998 --> 00:07:10,833
Páni...
96
00:07:11,333 --> 00:07:14,336
velenie čaká na úplnú správu
o poručíkovom stave.
97
00:07:15,629 --> 00:07:18,799
Chceli ste dôkaz, že navigátor
nebol schopný skoku?
98
00:07:19,216 --> 00:07:21,134
Získali ste viac, než ste žiadali.
99
00:07:22,553 --> 00:07:25,472
Skeny poručíka Stametsa ukazujú,
že dochádza k premene
100
00:07:25,556 --> 00:07:28,475
časti mozgového tkaniva
v spánkovom laloku.
101
00:07:29,810 --> 00:07:33,355
Pociťujete následkom toho
nejaké vedľajšie prejavy?
102
00:07:34,606 --> 00:07:36,108
- Nie, kapitán.
- Dobre.
103
00:07:36,650 --> 00:07:38,610
Nie som ochotný
hrať s jeho mozgom ruletu.
104
00:07:38,694 --> 00:07:40,737
Beriem na vedomie, doktor.
Správu pošlite priamo mne.
105
00:07:40,821 --> 00:07:43,824
- Kapitán...
- Mne, doktor, a ja ju prečítam.
106
00:07:44,241 --> 00:07:45,534
Poručík, nasledujte ma.
107
00:07:54,459 --> 00:07:59,089
Chcete, aby som vykonal 133 skokov?
108
00:08:00,215 --> 00:08:03,844
Drobné skoky,
vykonané v rýchlej následnosti
109
00:08:03,927 --> 00:08:07,306
nám umožnia zhotoviť 3D obraz
polohy maskovanej klingonskej lode.
110
00:08:08,223 --> 00:08:11,310
Tak získame údaje zo všetkých uhlov za menej ako 4 minúty.
111
00:08:11,393 --> 00:08:14,438
Z toho dokážeme
vypočítať algoritmus, ale
112
00:08:15,063 --> 00:08:17,900
vypočítať niečo také zložité
bude chcieť čas.
113
00:08:17,983 --> 00:08:19,568
Mám dôveru v pána Saru.
114
00:08:20,152 --> 00:08:21,904
Kapitán, musí to ísť aj inak.
115
00:08:22,279 --> 00:08:23,947
- Vy...
- Kiežby.
116
00:08:25,782 --> 00:08:30,829
Kiežby som vás
nemusel žiadať o túto obeť,
117
00:08:30,913 --> 00:08:34,625
ale Klingoni sa nezastavia,
kým nezničia všetko a všetkých.
118
00:08:35,208 --> 00:08:39,296
A nedokážeme ich zastaviť...
bez spórového pohonu.
119
00:08:41,757 --> 00:08:42,591
Bez vás.
120
00:08:43,175 --> 00:08:46,595
Ale vy chcete pohon použiť
spôsobom, na ktorý nie je stavaný.
121
00:08:47,054 --> 00:08:51,934
Mechanizmus prenosu nebol navrhnutý
tak, aby zvládol takýto objem.
122
00:08:54,061 --> 00:08:55,562
A to vás zastaví?
123
00:08:56,855 --> 00:08:57,856
Nemyslím.
124
00:08:59,066 --> 00:09:01,068
Viem, čo vás poháňa, poručík.
125
00:09:01,568 --> 00:09:04,446
Vy nie ste len vedec, ste bádateľ.
126
00:09:05,530 --> 00:09:07,491
Mohli ste zostať v laboratóriu na Zemi.
127
00:09:07,574 --> 00:09:09,868
No vy ste si zvolili ísť tam,
kam sa ešte nikto nevydal.
128
00:09:10,911 --> 00:09:12,454
Niečo vám ukážem.
129
00:09:19,962 --> 00:09:23,298
Celý čas ste zbierali údaje z mojich skokov?
130
00:09:25,801 --> 00:09:29,638
A tieto ostrovčeky zápornej hmoty,
to sú...
131
00:09:30,138 --> 00:09:33,308
Môžu naznačovať alternatívne
paralelné vesmíry
132
00:09:33,392 --> 00:09:35,477
pripojené k mycelárnej sieti.
133
00:09:36,436 --> 00:09:39,189
A pomocou ďalších skokov azda nájdeme spôsob,
134
00:09:39,272 --> 00:09:41,942
možno dokonca súradnice ako ich dosiahnuť.
135
00:09:45,320 --> 00:09:48,490
Ukázali ste, že tento vynález
nás môže zaviesť na miesta...
136
00:09:49,324 --> 00:09:51,493
o ktorých dosiahnutí sme ani nesnívali.
137
00:09:52,494 --> 00:09:56,790
Miesta ďaleko za naším vnímaním
času a priestoru.
138
00:10:01,628 --> 00:10:03,380
Nevedel som, že vás to tak zaujíma.
139
00:10:04,715 --> 00:10:06,091
Musíme vyhrať túto vojnu.
140
00:10:08,468 --> 00:10:09,428
No potom...
141
00:10:10,595 --> 00:10:12,180
Cesta pokračuje.
142
00:10:15,934 --> 00:10:18,937
Ak zachránime Pahvo, porazíme
Klingonov, a dosiahneme toto...
143
00:10:19,688 --> 00:10:21,648
máte tých 133 skokov.
144
00:10:25,318 --> 00:10:28,280
Poručík Tyler, pripravte
prepadový tím na klingonskú loď.
145
00:10:28,363 --> 00:10:29,906
Dvaja ľudia, dnu a von.
146
00:10:29,990 --> 00:10:32,451
Navrhujem k sebe
špecialistku Burnhamovú, pane.
147
00:10:32,534 --> 00:10:34,953
V žiadnom prípade. Príliš riskantné.
148
00:10:36,163 --> 00:10:38,874
Účinnosť vysielačov bude
závisieť od ich umiestnenia
149
00:10:38,957 --> 00:10:41,501
na miestach čo najbližšie
čelu a chvostu lode.
150
00:10:42,169 --> 00:10:45,380
Ale ich mostík je 4x väčší
než na akejkoľvek federačnej lodi.
151
00:10:45,672 --> 00:10:48,216
Bola som tam.
Je iba jedno vhodné miesto.
152
00:10:48,842 --> 00:10:50,886
Poručík Tyler ho nepozná,
ale ja áno.
153
00:10:50,969 --> 00:10:53,180
Tak to vysvetlite niekomu inému.
154
00:10:53,930 --> 00:10:56,224
Vy nejdete.
155
00:10:56,308 --> 00:10:58,268
Pane,
ponúkli ste mi miesto na tejto lodi...
156
00:10:58,351 --> 00:11:00,270
A teraz vám rozkazujem zostať.
157
00:11:01,313 --> 00:11:03,857
- Rozumeli ste?
- Vy ste kapitán.
158
00:11:03,940 --> 00:11:10,280
Ale nevyužívate všetky zdroje
dostupné k zabezpečeniu úspechu.
159
00:11:10,363 --> 00:11:15,368
Vaše rozhodnutie postráda logiku.
Jedine, že je to osobné.
160
00:11:18,288 --> 00:11:19,873
Som tu len dočasne.
161
00:11:21,750 --> 00:11:24,461
Požiadali ste ma,
aby som vám pomohla vyhrať vojnu.
162
00:11:24,753 --> 00:11:26,671
Vzhľadom na to,
čo som zažila na Lodi mŕtvych,
163
00:11:26,755 --> 00:11:29,758
som najspôsobilejšia
na umiestnenie tých vysielačov.
164
00:11:30,175 --> 00:11:33,512
Inak tu nemám žiaden zmysel.
165
00:11:40,519 --> 00:11:44,606
Tak dobre. Splňte misiu podľa
rozkazu a vráťte sa v bezpečí.
166
00:11:44,689 --> 00:11:45,816
Ďakujem, kapitán.
167
00:12:03,542 --> 00:12:06,086
Poznám ťa dosť na to,
aby som ťa neodhováral.
168
00:12:06,169 --> 00:12:08,338
Ale žiadam ťa,
o povolenie preventívnych opatrení.
169
00:12:08,421 --> 00:12:11,508
Som rada, že vám konečne povedal
o vedľajších účinkoch.
170
00:12:11,591 --> 00:12:13,301
- Vedľajších účinkoch?
- Ach, Bože.
171
00:12:13,385 --> 00:12:16,847
- Prepáčte... Myslela som...
- Nie, Tilly. Je to v poriadku.
172
00:12:18,515 --> 00:12:22,000
Poručík mal určite dobrý dôvod,
prečo to držal v tajnosti.
173
00:12:22,000 --> 00:12:24,062
- Hugh...
- Nemáme čas.
174
00:12:25,313 --> 00:12:27,732
Toto mi umožní ošetrovať ťa,
kým budeš v komore.
175
00:12:30,100 --> 00:12:31,200
"<i>Prepáčte.</i>"
176
00:12:42,831 --> 00:12:47,377
Pred nami je najťažšia skúška,
akej sme kedy čelili.
177
00:12:48,378 --> 00:12:51,631
Dnes opäť uzrieme Loď mŕtvych.
178
00:12:52,716 --> 00:12:56,428
Presne tú loď, ktorá vzala
životy tísicov našich priateľov
179
00:12:56,511 --> 00:12:58,471
v Bitke pri dvojhviezde.
180
00:12:59,347 --> 00:13:01,349
Keď som sa stal kapitánom tejto lode,
181
00:13:02,058 --> 00:13:05,061
boli ste posádkou zdvorilých vedcov.
182
00:13:06,521 --> 00:13:11,401
Dnes sa na vás pozerám
a vidím obávaných bojovníkov.
183
00:13:11,902 --> 00:13:16,197
Žiadna iná federačná loď
nedostane šancu zvládnuť túto úlohu.
184
00:13:17,782 --> 00:13:18,700
Jedine my.
185
00:13:19,534 --> 00:13:23,038
Zapamätajte si moje slová:
Jedného dňa sa hrdo obzriete späť,
186
00:13:23,121 --> 00:13:26,416
a poviete svetu, že v deň, keď
<i>U.S.S. Discovery</i> zachránila Pahvo
187
00:13:26,499 --> 00:13:30,378
a ukončila klingonskú vojnu,
ste boli pri tom.
188
00:13:30,462 --> 00:13:33,298
Pane, diaľkové senzory
identifikovali energetickú signatúru
189
00:13:33,381 --> 00:13:36,384
maskovanej klingonskej lode,
ktorá dorazila k Pahvo.
190
00:13:41,806 --> 00:13:44,434
- Obsluha transportéru, pripravte sa.
- Čierny poplach.
191
00:13:44,517 --> 00:13:46,603
- <i>Čierny poplach</i>.
- Ideme späť k Pahvo.
192
00:13:58,856 --> 00:14:02,994
Môj pane. Je to <i>U.S.S. Discovery</i>.
193
00:14:03,239 --> 00:14:05,152
Objavili sa v systéme Pahvo.
194
00:14:05,157 --> 00:14:07,866
Zbrane majú v pohotovosti.
195
00:14:10,012 --> 00:14:12,948
Takže... Hviezdna flotila vyšle
196
00:14:12,983 --> 00:14:14,839
ich legendárnu vlajkovú loď
197
00:14:14,874 --> 00:14:16,521
na ochranu planéty...
198
00:14:17,156 --> 00:14:18,168
samotnú.
199
00:14:19,986 --> 00:14:23,103
Ľudia sú hlupáci.
200
00:14:24,261 --> 00:14:27,071
Pripravte sa odmaskovať a zaútočiť.
201
00:14:29,987 --> 00:14:32,331
Zmetieme všetky paluby,
202
00:14:32,491 --> 00:14:34,983
popravíme jej posádku,
203
00:14:35,067 --> 00:14:40,000
a zmocníme sa jej legendárnej zbrane.
204
00:14:41,031 --> 00:14:44,987
Odpornú planétu Pahvo
205
00:14:44,988 --> 00:14:46,700
zničíme aj s vysielačom.
206
00:14:47,000 --> 00:14:50,100
Vojna bude naša!
207
00:15:11,170 --> 00:15:14,132
Tieto simulátory zamaskujú
naše ľudské energetické vzory.
208
00:15:16,801 --> 00:15:17,802
Zameriavam.
209
00:15:21,472 --> 00:15:22,515
Mám to.
210
00:15:30,106 --> 00:15:34,402
Pane, Tyler a Burnhamová
sú na palube klingonskej lode.
211
00:15:34,485 --> 00:15:38,030
Výborne. Detmerová,
únikový manéver Lambda 10.
212
00:15:38,114 --> 00:15:41,826
Zamestnajme Klingonov, nech výsadok
môže umiestniť vysielače.
213
00:15:41,909 --> 00:15:42,994
Bude to hádzať.
214
00:15:53,045 --> 00:15:55,339
- Čisté.
- Energetické simulátory fungujú.
215
00:15:55,673 --> 00:15:57,800
Naše známky života vyzerajú ako klingonské.
216
00:16:00,094 --> 00:16:02,805
- Prvá poloha je 600 metrov.
- Poďme na to.
217
00:16:21,491 --> 00:16:23,534
Vysielanie na <i>Discovery</i> zahájené.
218
00:16:23,618 --> 00:16:24,786
Kadiaľ na mostík?
219
00:16:28,080 --> 00:16:29,791
Týmito dverami a dole chodbou.
220
00:16:32,251 --> 00:16:33,711
Tak ešte jedna.
221
00:16:35,251 --> 00:16:38,611
<i>ČAKÁ SA NA DRUHÝ VYSIELAČ</i>
222
00:17:01,989 --> 00:17:04,283
Na palube detegujem ľudské známky života.
223
00:17:05,952 --> 00:17:08,955
Nemáme spravodajské informácie
o federačných väzňoch na lodi.
224
00:17:09,330 --> 00:17:11,874
Ak môžeme zachrániť
jedného z našich, musíme.
225
00:17:11,958 --> 00:17:14,669
Burnhamová,
nemôžeme sa odchýliť od misie.
226
00:17:15,044 --> 00:17:18,422
Signál je neďaleko mostíku.
Len na druhej strane.
227
00:17:18,506 --> 00:17:21,133
Možno nám poradí
kde sa ukryť počas skokov.
228
00:17:22,593 --> 00:17:24,345
Nikoho tu nemôžeme nechať.
229
00:17:40,361 --> 00:17:43,531
Máš na to minútu,
potom pokračujeme na mostík.
230
00:17:47,660 --> 00:17:48,703
Skúsim ja.
231
00:17:51,205 --> 00:17:53,374
Bola si
7 mesiacov v klingonskom väzení?
232
00:18:17,773 --> 00:18:19,191
Admirál.
233
00:18:47,053 --> 00:18:48,179
Si to ty.
234
00:19:03,110 --> 00:19:06,072
Admirál, som špecialistka Burnhamová.
Môžete sa hýbať?
235
00:19:07,031 --> 00:19:09,158
Necítim si nohy.
236
00:19:14,705 --> 00:19:15,539
Tyler...
237
00:19:24,006 --> 00:19:25,132
Tyler.
238
00:19:26,008 --> 00:19:27,969
Tu som. Tu som.
239
00:19:30,680 --> 00:19:33,107
- Tu som, no tak..
- Je zranený?
240
00:19:33,349 --> 00:19:35,017
Bol obeťou klingonského mučenia.
241
00:19:37,436 --> 00:19:40,000
Aká je vaša misia,
špecialistka Burnhamová.
242
00:19:41,565 --> 00:19:44,275
Kapitán Lorca nás vyslal
umiestniť na lodi vysielače,
243
00:19:44,276 --> 00:19:46,362
aby sme prenikli cez maskovanie.
244
00:19:47,780 --> 00:19:50,616
Mala som podobných pacientov.
245
00:19:51,200 --> 00:19:54,954
Je v šoku.
V najbližšej dobe vám nepomôže.
246
00:20:02,378 --> 00:20:04,630
- Musím ísť na mostík.
- Opúšťate ma?
247
00:20:05,172 --> 00:20:06,340
Nemám inú možnosť.
248
00:20:08,217 --> 00:20:09,176
Na.
249
00:20:11,053 --> 00:20:13,700
Keď príde čas, <i>Discovery</i>
nás transportuje späť.
250
00:20:20,521 --> 00:20:21,856
Tyler, počuješ ma?
251
00:20:22,690 --> 00:20:25,943
Idem pokračovať v misii.
Myslela som to vážne.
252
00:20:26,485 --> 00:20:28,070
Nikoho tu nenechám.
253
00:20:51,968 --> 00:20:55,678
Dávajte pozor! Predvídajte jej pohyb!
254
00:21:18,996 --> 00:21:21,957
Vysielanie na <i>Discovery</i> zahájené.
255
00:21:24,710 --> 00:21:26,587
Kapitán, oba senzory sú na mieste.
256
00:21:27,171 --> 00:21:30,007
Môžeme začať akonáhle sa loď zamaskuje.
257
00:21:30,091 --> 00:21:32,718
- Tak ju prinútime. Čierny poplach.
- <i>Čierny poplach.</i>
258
00:21:32,802 --> 00:21:36,013
Pán Rhys, pripravte torpéda
na streľbu, keď vykonáme skok.
259
00:21:36,097 --> 00:21:38,432
Máme tam ľudí, takže opatrne.
260
00:21:38,516 --> 00:21:39,683
Áno, kapitán.
261
00:21:40,267 --> 00:21:43,145
Ukážme im, čoho je <i>Discovery</i> schopná.
262
00:21:47,691 --> 00:21:49,151
Čo sa deje?
263
00:21:49,235 --> 00:21:50,611
Čo sa deje?
264
00:21:50,694 --> 00:21:53,697
Pane, federačná loď zmizla bez stopy.
265
00:22:04,208 --> 00:22:08,045
Takže toto je
legendárna schopnosť <i>Discovery</i>.
266
00:22:10,756 --> 00:22:12,675
Ihneď nás zamaskujte.
267
00:22:20,182 --> 00:22:23,018
- Loď mŕtvych sa maskuje.
- Presne podľa plánu.
268
00:22:24,603 --> 00:22:26,897
Vysielače posielajú maskovaciu frekvenciu.
269
00:22:27,731 --> 00:22:29,149
Zahájte sekvenciu skokov.
270
00:22:29,608 --> 00:22:32,236
Spúšťam spórový pohon za 5...
271
00:22:33,028 --> 00:22:35,114
4... 3...
272
00:22:35,781 --> 00:22:36,866
- 2...
- 2...
273
00:22:37,575 --> 00:22:39,534
- 1.
- Milujem ťa.
274
00:22:40,661 --> 00:22:41,912
Vpred.
275
00:22:56,051 --> 00:22:59,388
Vysielače začali posielať údaje.
Len tak ďalej, pán Stamets.
276
00:22:59,471 --> 00:23:02,141
Dokončite skoky a máme všetko, čo treba.
277
00:23:08,731 --> 00:23:10,024
Má tep 182.
278
00:23:12,026 --> 00:23:14,862
- Koľko skokov ešte zostáva?
- Ešte 96.
279
00:23:18,741 --> 00:23:23,329
Tyler, sústreďte sa na môj hlas.
280
00:23:23,746 --> 00:23:24,830
Ste v bezpečí.
281
00:23:25,539 --> 00:23:27,333
Burnhamová sa čoskoro vráti.
282
00:23:27,416 --> 00:23:31,670
To čo pociťujete,
je trauma z minulosti.
283
00:23:31,754 --> 00:23:34,214
Viem, že to tak nevyzerá, verte mi.
284
00:23:34,298 --> 00:23:37,343
To, čo vidíte, sú len spomienky.
285
00:23:38,886 --> 00:23:42,223
- Ste tu so mnou.
- Nech prestanú. Stačí...
286
00:23:42,306 --> 00:23:46,477
Nezlomili vás vtedy,
nezlomia vás ani teraz.
287
00:23:47,311 --> 00:23:50,272
Nádych, a pomalý výdych.
288
00:23:52,816 --> 00:23:54,985
Dobre. Len tak ďalej.
289
00:23:58,239 --> 00:24:00,449
Skok 59.
290
00:24:01,492 --> 00:24:02,952
Skok 60.
291
00:24:05,329 --> 00:24:06,455
Skok 61.
292
00:24:11,043 --> 00:24:12,127
Skok 62.
293
00:24:13,879 --> 00:24:15,339
Ako sa cítiš, poručík?
294
00:24:20,052 --> 00:24:22,262
V lese je čistinka.
295
00:24:22,846 --> 00:24:24,431
Tak sa pohybujú.
296
00:24:25,265 --> 00:24:26,141
Skok 63.
297
00:24:26,976 --> 00:24:29,561
Strojovňa volá mostík.
Musíme to prerušiť.
298
00:24:29,645 --> 00:24:30,938
Zostáva 70 skokov, doktor.
299
00:24:31,021 --> 00:24:33,816
Jeho srdce tlčie viac ako 200 za minútu.
300
00:24:33,899 --> 00:24:35,526
Ihneď to zastavte.
301
00:24:35,609 --> 00:24:38,112
Urobte, čo musíte. Udržte ho nažive,
kým nedokončí skoky.
302
00:24:38,570 --> 00:24:40,948
- Ide o trilióny životov.
- Skok 64.
303
00:24:41,031 --> 00:24:42,449
Doktor, je to rozkaz.
304
00:24:43,117 --> 00:24:46,537
Podávam digoxín.
2,4 ml.
305
00:24:48,580 --> 00:24:49,707
Tiež ťa milujem.
306
00:24:50,624 --> 00:24:51,709
Skok 65.
307
00:25:03,302 --> 00:25:07,181
Pane, hliadka ohlásila
možnú sabotáž.
308
00:25:07,265 --> 00:25:10,101
Sektor 37, vedľa pohrebnej komory.
309
00:25:10,184 --> 00:25:13,479
L'Rell. Musela uniknúť.
310
00:25:14,897 --> 00:25:17,567
Nájdite ju a odrežte jej nohy.
311
00:25:17,650 --> 00:25:20,403
Vybavím sa s ňou,
keď opustíme toto miesto.
312
00:25:20,945 --> 00:25:22,739
Spustite warpový pohon.
313
00:25:22,822 --> 00:25:23,906
Pane?
314
00:25:24,907 --> 00:25:28,119
Táto ukážka federačnej lode
je súčasťou úskoku,
315
00:25:28,202 --> 00:25:31,247
a ja nemienim robiť zo seba hlupáka.
316
00:25:31,330 --> 00:25:33,374
Spustite warpový pohon
317
00:25:38,796 --> 00:25:40,423
Votrelec!
318
00:25:40,840 --> 00:25:43,676
Generál Kol, chcem sa rozprávať.
319
00:25:43,801 --> 00:25:44,969
Kto je tam?
320
00:25:46,054 --> 00:25:49,432
Hovoríš klingonsky? Ukáž sa.
321
00:25:57,482 --> 00:26:00,026
Toto zariadenie
je univerzálny prekladač.
322
00:26:00,109 --> 00:26:02,111
Ukážka ľudskej vynaliezavosti.
323
00:26:02,195 --> 00:26:10,119
Vidím len ďalší pokus ľudí
obrať nás o našu identitu.
324
00:26:10,453 --> 00:26:12,538
Je dôkazom, že chceme komunikovať.
325
00:26:12,622 --> 00:26:16,626
Preto si na tejto lodi,
federačný narušiteľ?
326
00:26:16,959 --> 00:26:18,044
Ty si Kol.
327
00:26:18,544 --> 00:26:20,421
Stojíš na mieste T'Kuvmu.
328
00:26:27,095 --> 00:26:32,558
Prišla si, aby si skončila
ako žena, ktorej patrilo toto?
329
00:26:32,642 --> 00:26:36,521
Vidím, že je to pre teba hodnotné.
330
00:26:37,105 --> 00:26:41,818
Nuž, dobre sa s tým čistia zuby.
331
00:26:42,985 --> 00:26:47,115
- Myslela som, že Klingoni sú čestní.
- Čo ty vieš o cti?
332
00:26:47,198 --> 00:26:51,953
Kde je česť v riadení lode,
ktorá ti nepatrí?
333
00:26:52,954 --> 00:26:55,331
Bitky, ktorá začala túto vojnu,
si sa nezúčastnil.
334
00:26:55,414 --> 00:26:58,084
Keď T'Kuvma padol, nebol si tu.
335
00:26:58,167 --> 00:27:00,670
Ako to môžeš vedieť?
336
00:27:00,753 --> 00:27:04,215
Lebo ja som tu bola.
Ja som zabila T'Kuvmu.
337
00:27:08,970 --> 00:27:11,472
Poručík, budeme mať spoločnosť.
338
00:27:12,682 --> 00:27:16,644
Tyler. Bez nôh toho veľa nedokážem.
339
00:27:30,867 --> 00:27:32,493
Pre zmilovanie božie, vstaňte.
340
00:27:32,994 --> 00:27:35,163
Burnhamová je v nebezpečí.
Potrebuje vašu pomoc.
341
00:27:56,726 --> 00:27:58,853
Zabila si T'Kuvmu?
342
00:28:04,859 --> 00:28:08,029
Toto potom patrí tvojej kapitánke.
343
00:28:08,112 --> 00:28:10,323
Jej meno bolo Philippa Georgiou.
344
00:28:10,406 --> 00:28:14,327
Je mi ľúto, že moje činy toho dňa
spustili túto vojnu.
345
00:28:14,410 --> 00:28:16,495
Ja som za to vďačný.
346
00:28:17,788 --> 00:28:24,337
Moja cesta k moci by nebola možná
bez zabitia T'Kuvmu.
347
00:28:24,921 --> 00:28:25,922
Spútajte ju.
348
00:28:26,797 --> 00:28:30,218
Keď sa vrátim s vrahom ich mesiáša,
349
00:28:30,301 --> 00:28:33,512
zvyšok T'Kuvmových hlúpych nasledovníkov
350
00:28:33,596 --> 00:28:36,515
nebude mať inú možnosť ako poslúchať.
351
00:28:36,599 --> 00:28:39,310
Ak ma chceš zajať, dokáž, že si hodný.
352
00:28:39,393 --> 00:28:41,729
T'Kuvma porazil ženu, ktorej to patrilo.
353
00:28:41,812 --> 00:28:43,189
Preukáž mi rovnakú česť.
354
00:29:01,165 --> 00:29:03,918
Človek, prijímam tvoju výzvu.
355
00:29:18,224 --> 00:29:20,810
Zabi ju! Hneď!
356
00:29:32,822 --> 00:29:34,240
3...
357
00:29:34,323 --> 00:29:35,408
2...
358
00:29:36,242 --> 00:29:37,076
1.
359
00:29:37,618 --> 00:29:38,953
Koniec sekvencie skokov.
360
00:29:39,036 --> 00:29:41,497
Číslo jedna,
ako je to s tým algoritmom?
361
00:29:41,581 --> 00:29:44,625
Počítač odhaduje 5 minút
do spracovania prijatých dát.
362
00:29:44,709 --> 00:29:47,378
- Potom prelomíme maskovanie.
- Sme ľahkým terčom.
363
00:29:47,461 --> 00:29:50,381
Odporúčam skok do bezpečia,
kým neprelomíme maskovanie.
364
00:29:51,966 --> 00:29:53,134
Prečo nestrieľajú?
365
00:29:54,844 --> 00:29:57,430
Uvažujú o odchode.
To by som urobil ja.
366
00:29:59,307 --> 00:30:01,892
Kým sa nevráti Tyler a Burnhamová,
nikam nejdeme.
367
00:30:20,202 --> 00:30:28,294
Tvoja smrť poistí moje miesto
absolútneho vládcu Klingonskej ríše.
368
00:30:28,377 --> 00:30:31,088
Zabi ju!
369
00:30:46,145 --> 00:30:49,357
Mám to, kapitán. Algoritmus funguje.
Mám ich maskovaciu signatúru.
370
00:30:49,440 --> 00:30:53,277
- Posielam to obsluhe transportéru.
- Číslo jedna, dostaňte ich späť.
371
00:30:54,320 --> 00:30:57,323
Zameriavam. <i>Discovery</i> volá Tylera.
Pripravení na transport.
372
00:30:57,406 --> 00:31:00,576
<i>Discovery</i>, dvaja na transport.
Burnhamová je na mostíku.
373
00:31:00,660 --> 00:31:03,579
- Potvrdzujem. Najprv berieme vás.
- Dostaneme vás domov.
374
00:31:10,127 --> 00:31:13,589
Vari budem mať víťazstvo tak ľahko?
375
00:31:18,219 --> 00:31:20,346
Burnhamová, pripravte sa na transport.
376
00:31:21,931 --> 00:31:22,973
Nie, nebudeš.
377
00:31:23,432 --> 00:31:25,142
A ani toto.
378
00:31:33,275 --> 00:31:37,048
Pane, Tyler i Burnhamová
sú bezpečne na palube
379
00:31:37,132 --> 00:31:40,867
spolu s admirálom Cornwellovou,
ktorá je zranená,
380
00:31:40,951 --> 00:31:43,550
a klingonským väzňom,
ktorý bol vzatý do väzby.
381
00:31:43,551 --> 00:31:44,412
Bonus.
382
00:31:44,495 --> 00:31:46,956
Dobre. Naložte všetky
dostupné fotónové torpéda.
383
00:31:47,039 --> 00:31:50,793
- Zamerajte nepriateľskú loď.
- Cieľ zameraný, pane.
384
00:31:50,876 --> 00:31:52,628
Vidíme ich.
385
00:31:55,548 --> 00:31:57,049
Páľ.
386
00:33:21,841 --> 00:33:24,302
Núdzový lekársky raketoplán
s admirálom Cornwellovou
387
00:33:24,385 --> 00:33:27,055
dorazil na Základňu 88.
388
00:33:27,847 --> 00:33:32,143
Práve ju operujú.
Údajne sa zotaví úplne.
389
00:33:32,227 --> 00:33:34,938
To je výborné.
Posielam jej pozdravy.
390
00:33:35,939 --> 00:33:38,983
Planéta Pahvo je v bezpečí
a algoritmus, ktorý ruší maskovanie
391
00:33:39,067 --> 00:33:41,528
sa v tejto chvíli pripravuje
na použitie v celej flotile.
392
00:33:41,986 --> 00:33:46,032
Zašleme ho zabezpečeným kanálom
do 11 hodín.
393
00:33:46,407 --> 00:33:47,951
Čím skôr, tým lepšie.
394
00:33:48,701 --> 00:33:51,162
Máme správy o maskovaných lodiach,
395
00:33:51,246 --> 00:33:54,165
ktoré sa blížia k hraniciam
a aj k vám.
396
00:33:54,457 --> 00:33:56,084
Vojnu sme ešte nevyhrali,
397
00:33:56,167 --> 00:33:59,754
no vy ste zvýšili šancu
na víťazstvo Hviezdnej flotily,
398
00:33:59,838 --> 00:34:04,801
- napriek vašim... zvláštnym metódam.
- Budem to brať ako kompliment.
399
00:34:04,884 --> 00:34:07,929
<i>Discovery</i> sa teraz
musí vrátiť do bezpečia.
400
00:34:08,513 --> 00:34:10,306
Hláste sa na Základni 46.
401
00:34:11,224 --> 00:34:15,311
Zistíte, že vaše úsilie
nezostalo bez povšimnutia.
402
00:34:15,395 --> 00:34:19,274
Velenie Hviezdnej flotily
by vás rado vyznamenalo Rádom cti.
403
00:34:20,191 --> 00:34:22,861
Rád vám zablahoželám osobne.
404
00:34:26,155 --> 00:34:27,740
Koniec prenosu.
405
00:34:50,263 --> 00:34:53,099
- Vyzeráš, že si už v poriadku.
- Dr. Culber.
406
00:34:54,267 --> 00:34:55,435
Ideš dnu?
407
00:35:03,776 --> 00:35:06,070
Loď mŕtvych je preč.
408
00:35:07,280 --> 00:35:10,325
Planéta Pahvo je v bezpečí.
Dokázali sme to.
409
00:35:11,659 --> 00:35:13,369
Nie. Ty si to dokázala.
410
00:35:14,287 --> 00:35:17,707
Ďakujem ti,
že si to tam so mnou nevzdala.
411
00:35:19,667 --> 00:35:20,877
Musím niečo vedieť.
412
00:35:22,962 --> 00:35:24,547
Pretvaruješ sa.
413
00:35:25,465 --> 00:35:27,884
Akoby všetko, čo si tam zažil,
bolo preč.
414
00:35:29,010 --> 00:35:30,970
Vlastne ti to závidím.
415
00:35:33,222 --> 00:35:34,933
Ale, keď si zbadal tú Klingonku...
416
00:35:40,605 --> 00:35:41,856
Kto to je?
417
00:35:50,865 --> 00:35:52,325
Myslím, že to vieš.
418
00:36:01,542 --> 00:36:02,835
Bol si jej väzňom.
419
00:36:04,212 --> 00:36:05,088
Hej.
420
00:36:06,506 --> 00:36:07,548
Volá sa L'Rell.
421
00:36:08,299 --> 00:36:10,343
Kvôli nej mám nočné mory...
422
00:36:11,177 --> 00:36:13,554
odkedy som s kapitánom
ušiel z jej lode.
423
00:36:13,638 --> 00:36:16,140
Zároveň je jediným dôvodom
prečo som nažive.
424
00:36:16,641 --> 00:36:18,643
227 dní.
425
00:36:20,770 --> 00:36:23,439
Ale trvalo iba deň, než
som si uvedomil, že ak mám prežiť,
426
00:36:23,898 --> 00:36:25,483
musím sa rozhodnúť.
427
00:36:31,114 --> 00:36:32,448
Čo si urobil?
428
00:36:35,284 --> 00:36:36,160
Prežil som.
429
00:36:38,663 --> 00:36:40,289
Tá... tá Klingonka...
430
00:36:41,582 --> 00:36:43,292
bola viac, než môj väzniteľ.
431
00:36:46,170 --> 00:36:47,422
Bola môj mučiteľ.
432
00:36:48,506 --> 00:36:50,842
Mala zvláštny záujem...
433
00:36:52,927 --> 00:36:53,970
o mňa.
434
00:36:54,512 --> 00:36:55,680
Videl som v tom východisko.
435
00:36:58,433 --> 00:37:02,562
Spôsob ako prežiť
deň 1., 10., 20., 97. ...
436
00:37:03,938 --> 00:37:04,897
Povzbudzoval som ju.
437
00:37:07,734 --> 00:37:09,694
Jej choré pocity.
Jej posadnutosť mnou.
438
00:37:09,777 --> 00:37:12,405
Bez toho, by som bol mŕtvy,
tak ako ostatní.
439
00:37:13,114 --> 00:37:14,115
A unikol som.
440
00:37:16,951 --> 00:37:18,619
Vrátil som sa k svojmu životu.
441
00:37:20,371 --> 00:37:21,873
No pravdou je...
442
00:37:23,499 --> 00:37:26,252
že ak by sa to nestalo,
nebol by som tu.
443
00:37:26,502 --> 00:37:28,129
Na tejto lodi.
S tebou.
444
00:37:31,466 --> 00:37:34,177
Skoro to vyzerá...
akoby to stálo za to.
445
00:37:34,927 --> 00:37:35,762
Je to choré?
446
00:37:36,512 --> 00:37:47,648
Nie.
Tiež som rada, že si tu.
447
00:37:58,701 --> 00:38:02,371
Musíš žiť svoj život, lebo si to zaslúžiš.
448
00:38:05,249 --> 00:38:06,250
Nie vo vojne...
449
00:38:08,461 --> 00:38:09,504
ale v pokoji.
450
00:38:11,714 --> 00:38:12,924
Našiel som pokoj.
451
00:38:15,176 --> 00:38:16,094
Tu a teraz.
452
00:38:50,086 --> 00:38:54,132
Za záchranu Pahvo mi chcú dať medailu.
453
00:38:54,215 --> 00:38:56,634
To je irónia, čo?
454
00:38:59,679 --> 00:39:02,140
- Povedal som, nech ju dajú vám.
- To nie je...
455
00:39:04,517 --> 00:39:05,643
nevyhnutné, pane
456
00:39:05,726 --> 00:39:08,563
Vy ste vykonali skoky.
Riskovali ste všetko.
457
00:39:08,646 --> 00:39:10,439
Bez vás by nič nebolo možné.
458
00:39:10,523 --> 00:39:13,985
Šlo vám to tak dobre, že Klingoni
už sú na ceste za pomstou.
459
00:39:14,068 --> 00:39:15,736
Keby sme tak mohli zostať bojovať.
460
00:39:15,820 --> 00:39:18,531
Ale Flotila nás povolala na Základňu 46.
461
00:39:18,614 --> 00:39:21,367
- Potrebujeme vykonať skok?
- Nie, to by som od vás nechcel.
462
00:39:21,450 --> 00:39:24,287
Urobili ste toho dosť.
Pôjdeme warpom. Zvládneme to.
463
00:39:24,370 --> 00:39:28,749
A čo Klingoni? Urobím ešte jeden
skok, nech je posádka v bezpečí.
464
00:39:28,833 --> 00:39:30,543
Už toho riskovali dosť.
465
00:39:30,626 --> 00:39:31,711
Ak chcete.
466
00:39:34,839 --> 00:39:35,715
Ďakujem.
467
00:39:38,426 --> 00:39:40,845
Túto vojnu vyhráme vďaka vám.
468
00:39:40,928 --> 00:39:43,556
Po tomto, pre <i>Discovery</i>
sa otvára úplne nová kapitola.
469
00:39:44,307 --> 00:39:48,853
Otvorili ste dvere
do úplne novej éry bádania.
470
00:39:49,395 --> 00:39:51,147
Údaje ktoré sme získali skokmi
471
00:39:51,230 --> 00:39:52,940
nás ešte viac priblížia
472
00:39:53,024 --> 00:39:55,693
k pochopeniu záhad vesmíru.
473
00:39:55,776 --> 00:39:58,905
Nie, kapitán.
Ja som myslel, že už iba jeden skok.
474
00:39:59,322 --> 00:40:01,449
Keď sa dostaneme späť, končím.
475
00:40:04,827 --> 00:40:06,621
Cestovanie po mycelárnej sieti
476
00:40:06,704 --> 00:40:12,960
je ako premiešanie najodľahlejších
bodov nášho nebeského trvania.
477
00:40:13,044 --> 00:40:16,923
Videl som hviezdy tak,
ako to nedokáže nikto iný
478
00:40:17,006 --> 00:40:18,925
a to mi musí stačiť.
479
00:40:21,219 --> 00:40:25,431
Potrebujem najlepších lekárov,
aby preskúmali môj stav
480
00:40:25,514 --> 00:40:27,934
a zistili, čo sa so mnou deje.
481
00:40:33,105 --> 00:40:34,398
Tak teda posledný skok.
482
00:40:35,775 --> 00:40:39,111
Slúžili ste Federácii so cťou,
poručík.
483
00:40:40,279 --> 00:40:43,157
Nuž, za tento pohľad
vždy budem ďakovať vám.
484
00:40:45,493 --> 00:40:46,535
Pripravený?
485
00:42:03,362 --> 00:42:05,281
Čo si mi spravila?
486
00:42:08,993 --> 00:42:10,077
Netráp sa.
487
00:42:11,996 --> 00:42:14,165
Nikdy by som im nedovolila,
aby ti ublížili.
488
00:42:20,755 --> 00:42:22,048
Zaujmite stanovište.
489
00:42:23,591 --> 00:42:26,177
- <i>Zaujmite stanovište.</i>
- Čoskoro.
490
00:42:49,700 --> 00:42:50,659
Pán Stamets?
491
00:42:51,619 --> 00:42:54,830
- Vezmete nás domov?
- Áno, kapitán.
492
00:43:00,628 --> 00:43:04,548
Pri Základni 46 je mesiac,
493
00:43:04,632 --> 00:43:09,929
na ktorom sa nachádza najlepšia
kasseelianská opera,
494
00:43:10,012 --> 00:43:12,640
pričom práve hrajú <i>Bohému</i>.
495
00:43:13,891 --> 00:43:15,101
Môžeme ísť na rande.
496
00:43:17,311 --> 00:43:19,397
Tvrdíš, že budeš celý čas sedieť pri mne?
497
00:43:21,774 --> 00:43:22,817
Posledný skok.
498
00:43:25,236 --> 00:43:29,323
A potom budem mať dosť voľného času.
499
00:43:46,507 --> 00:43:47,508
Poďme domov.
500
00:44:16,287 --> 00:44:17,750
Kadet, čo sa deje?
501
00:44:17,800 --> 00:44:20,458
Počítač hlási neukončenú navigačnú sekvenciu.
502
00:44:37,183 --> 00:44:39,935
Zrútil sa.
Detegujem extrémnu mozgovú aktivitu.
503
00:44:40,019 --> 00:44:42,980
Čo sa s ním stalo?
Čo to má s očami?
504
00:44:43,063 --> 00:44:44,315
Tak veľa.
505
00:44:46,025 --> 00:44:47,776
Vidím všetky.
506
00:44:47,860 --> 00:44:49,862
Nekonečné permutácie.
507
00:44:50,905 --> 00:44:55,525
- Je to... veľkolepé.
- Paul! Paul!
508
00:44:55,809 --> 00:44:56,785
Stav lode?
509
00:44:56,869 --> 00:44:59,038
Drobné poškodenie trupu,
ale všetky systémy fungujú.
510
00:45:02,374 --> 00:45:05,461
Pán Saru, na čo sa pozerám?
511
00:45:06,170 --> 00:45:08,964
Ja... neviem presne.
512
00:45:09,882 --> 00:45:13,219
Nedokážem stanoviť našu polohu
pomocou štandardných postupov.
513
00:45:13,802 --> 00:45:15,095
Údaje zo senzorov nedávajú zmysel.
514
00:45:16,013 --> 00:45:17,973
Kde je základňa?
515
00:45:18,057 --> 00:45:19,433
Nie tam, kde by mala.
516
00:45:19,516 --> 00:45:21,602
Okolo nás sú klingonské trosky?
517
00:45:23,854 --> 00:45:24,730
Kapitán...
518
00:45:26,607 --> 00:45:28,901
obávam sa, že netuším, kde sme.
519
00:45:37,884 --> 00:45:42,884
preložil koba
pre www.titulky.com
520
00:45:57,472 --> 00:45:59,220
V JANUÁRI UVIDÍTE...
521
00:45:59,613 --> 00:46:00,879
Kde to sakra sme?
522
00:46:00,717 --> 00:46:02,117
...ČO SA STANE...
523
00:46:03,092 --> 00:46:05,756
Poručík Stamets je v bezvedomí.
524
00:46:06,232 --> 00:46:07,589
...KEĎ SA ODVÁŽNE VYDÁTE...
525
00:46:08,788 --> 00:46:10,260
...PRIĎALEKO
526
00:46:11,941 --> 00:46:13,511
Musíš to povedať kapitánovi.
527
00:46:13,546 --> 00:46:16,853
- Vy ste to všetko spôsobili.
- Už sa nemôžeme stretávať.
528
00:46:17,153 --> 00:46:18,849
Červený poplach!
Štíty!
529
00:46:18,884 --> 00:46:30,884
preložil koba
pre www.titulky.com
........