1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
preložil koba
pre www.titulky.com
2
00:00:09,711 --> 00:00:11,687
V minulých dieloch:
3
00:00:11,702 --> 00:00:15,379
Predkladám vám oficiálnu pozvánku
pridať sa k <i>Discovery</i>
4
00:00:15,480 --> 00:00:18,800
- a stať sa členom posádky.
- Odsúdil ma vojenský súd, pane.
5
00:00:18,910 --> 00:00:22,836
Si nebezpečná, Michael Burnhamová,
treba sa ťa obávať.
6
00:00:22,913 --> 00:00:27,782
<i>Discovery</i> je jediná loď flotily
so spórovo-aktivovaným pohonom.
7
00:00:27,840 --> 00:00:31,118
Budeme schopní materializovať sa
kdekoľvek v známom vesmíre.
8
00:00:31,176 --> 00:00:33,657
Spórový pohon tejto lode
sa pohybuje po mycelárnej sieti.
9
00:00:33,715 --> 00:00:37,153
- Nevieme však ovládať jeho smer.
- Pomalka by to možno vedela.
10
00:00:39,684 --> 00:00:42,192
- Pane, sme pripravený na skok.
- Poďme!
11
00:00:47,000 --> 00:00:49,500
L'Rell, spoznal som, že si veľmi bystrá.
12
00:00:49,501 --> 00:00:50,800
Bystrejšia ako ja.
13
00:00:50,900 --> 00:00:53,000
Teraz musíme taktizovať na vyššej úrovni.
14
00:00:53,001 --> 00:00:57,433
Aby sme presvedčili 24 dynastií
k nasledovaniu T'Kuvmovho učenia.
15
00:00:57,434 --> 00:00:59,332
Toto prišlo pre teba.
16
00:00:59,442 --> 00:01:03,583
Prijímate poslednú vôľu a testament
kapitánky Philippy Georgiou?
17
00:01:03,660 --> 00:01:06,332
Prenechávam ti
moje najcennejšie vlastníctvo,
18
00:01:06,488 --> 00:01:09,370
ktoré sa dedilo v našej rodine
už stáročia.
19
00:02:20,970 --> 00:02:24,942
Dr. Culber, skúmala som
tohto tvora odkedy je na palube.
20
00:02:25,282 --> 00:02:26,915
Neuveriteľne sa regeneruje,
21
00:02:27,173 --> 00:02:31,040
ale zavýja pri každom skoku,
ktorý <i>Discovery</i> vykoná.
22
00:02:31,282 --> 00:02:36,016
A posledných 48 hodín vyzerá
nečinne a deprimovane.
23
00:02:36,490 --> 00:02:39,462
Nevieme či pociťuje tieseň,
alebo bolesť tak ako my.
24
00:02:39,532 --> 00:02:41,016
Myslíte, že ho antropomorfizujem.
25
00:02:41,074 --> 00:02:44,470
Objavili ste spôsob
využitia Pomalky na navigáciu,
26
00:02:45,290 --> 00:02:48,428
úspech, ktorý vzhľadom
na jej zhoršujúci sa stav,
27
00:02:48,429 --> 00:02:50,079
nie je až takým úspechom.
28
00:02:50,227 --> 00:02:51,869
Urobím nejaké testy.
29
00:02:51,946 --> 00:02:53,580
Ďakujem.
30
00:02:59,320 --> 00:03:01,235
Za menej ako 3 týždne
31
00:03:01,329 --> 00:03:05,298
<i>Discovery</i> zabránila zničeniu
dilítiových baní na Corvane 2,
32
00:03:05,473 --> 00:03:07,891
prerušila klingonskú
zásobovaciu trasu pri Benzare,
33
00:03:07,993 --> 00:03:09,913
a viedla útok cez systém Ophiucus.
34
00:03:10,032 --> 00:03:14,413
Dnes ste tu preto, lebo
je stále naliehavejšia potreba
35
00:03:14,490 --> 00:03:16,949
duplikovať technológiu
spórového pohonu <i>Discovery</i>
36
00:03:17,026 --> 00:03:20,329
a vybaviť ňou čo najväčšie množstvo
federačných plavidiel.
37
00:03:20,470 --> 00:03:22,243
Za tým účelom,
som poručíkovi Stametsovi rozkázal
38
00:03:22,335 --> 00:03:26,391
uvoľniť nákresy pohonného systému
hneď po našom prvom úspešnom skoku.
39
00:03:26,449 --> 00:03:28,834
Naše nové utajené zariadenie
v Jeffersone ich prijalo
40
00:03:28,892 --> 00:03:31,546
a výraba podľa týchto schém
pohonné jednotky.
41
00:03:31,790 --> 00:03:36,212
Potrebujeme viac Pomaliek
na presnú a bezpečnú navigáciu.
42
00:03:36,415 --> 00:03:40,852
Každá loď, každá základňa, každá
kolónia, pátra po týchto tvoroch.
43
00:03:40,910 --> 00:03:44,759
Zatiaľ chceme, aby sa <i>Discovery</i>
vrátila k svojim misiám.
44
00:03:44,817 --> 00:03:46,545
- Nie, moment.
- Na najvyššej úrovni velenia
45
00:03:46,602 --> 00:03:50,672
panuje znepokojenie, ohľadom
zaradenia nášho prototypu.
46
00:03:50,929 --> 00:03:53,586
<i>Discovery</i> by mala
tam vonku vyhrávať bitky.
47
00:03:53,663 --> 00:03:56,336
Predpokladáme, že nepriateľ
mohol identifikovať <i>Discovery</i>
48
00:03:56,413 --> 00:04:00,560
ako našu tajnú zbraň.
Týmto máte rozkaz obmedziť
49
00:04:00,637 --> 00:04:04,735
používanie spórového pohonu
mimo povolenia Hviezdnej flotily.
50
00:04:04,891 --> 00:04:06,560
V rámci vojnového úsilia,
51
00:04:06,637 --> 00:04:09,735
flotila nahradí výpadok
spôsobený vašou neprítomnosťou.
52
00:04:10,442 --> 00:04:14,336
- To bude značný výpadok.
- Poradíme si.
53
00:04:18,544 --> 00:04:20,391
Ahoj, kolega.
54
00:04:20,907 --> 00:04:23,844
- Bože, vyzeráš strašne.
- Ďakujem, Tilly.
55
00:04:23,902 --> 00:04:25,491
Dobre teda.
Dáme si obed hneď teraz.
56
00:04:25,548 --> 00:04:26,568
Trvám na tom.
57
00:04:26,626 --> 00:04:28,829
Musíš mi povedať, čo sa s tebou deje.
58
00:04:28,886 --> 00:04:31,470
- Nemám čo povedať.
- Hm, OK.
59
00:04:31,547 --> 00:04:34,664
V poriadku, rozumiem.
Raz k tomu muselo prísť.
60
00:04:34,722 --> 00:04:38,970
Na lodi je toľko zaujímavých ľudí.
Určite tu už máš kopu priateľov.
61
00:04:39,399 --> 00:04:44,880
- Nie je to tebou, Tilly, ale mnou.
- Nuž, keďže v mojom prípade,
62
00:04:44,938 --> 00:04:48,368
to zriedka kedy nebýva mnou,
rada by som o tom počula viac.
63
00:04:48,681 --> 00:04:51,999
Som bez nálady. Myslím iba na jedno.
64
00:04:52,000 --> 00:04:54,423
- Čo?
- Pomalka.
65
00:04:54,579 --> 00:04:56,852
Slabne každým použitím spórového pohonu.
66
00:04:56,974 --> 00:04:58,321
Máš toho veľa.
67
00:05:00,884 --> 00:05:03,533
Veď nemám do čoho pichnúť.
Nikdy som nemala tak málo roboty.
68
00:05:03,618 --> 00:05:08,657
Potom ti to vytvára priestor
emocionálne spracovať to, čo prežívaš.
69
00:05:10,111 --> 00:05:14,911
- Nepáči sa mi to.
- Vážne? Milujem pociťovať pocity.
70
00:05:22,515 --> 00:05:25,707
Aach! Vypni to!
71
00:05:27,774 --> 00:05:30,274
Prepáč.
Nevedela som, že si stále tu.
72
00:05:31,600 --> 00:05:33,610
Pripravujem sa na jazdu, admirál.
73
00:05:33,668 --> 00:05:35,438
Prečo si nenecháš opraviť tie oči?
74
00:05:35,496 --> 00:05:37,535
Vieš, Katrina, neverím lekárom.
75
00:05:37,608 --> 00:05:39,035
Mám to brať osobne?
76
00:05:39,360 --> 00:05:43,048
To je odplata za podraz s tou
úbohou výhovorkou o stratégii vojny.
77
00:05:43,107 --> 00:05:44,704
Gabriel, prestaň tárať.
78
00:05:44,970 --> 00:05:49,111
Niečo som mimochodom nespomenula,
aby na teba nebolo toho priveľa.
79
00:05:49,226 --> 00:05:50,855
Prípad Michael Burnhamovej.
80
00:05:50,913 --> 00:05:53,260
Nie, nie. Flotilná smernica 139...
81
00:05:53,318 --> 00:05:56,607
§ 82 umožňuje v čase vojny
odviesť v podstate kohokoľvek.
82
00:05:56,665 --> 00:06:01,000
- To som urobil.
- Jediný vzbúrenec odsúdený Flotilou
83
00:06:01,001 --> 00:06:04,200
je mnohými vnímaný,
či už oprávnene, alebo nie,
84
00:06:04,201 --> 00:06:06,437
ako príčina vojny s Klingonmi.
85
00:06:06,438 --> 00:06:10,164
Všeobecnej morálke nepridá to,
že sa vyhýba spravodlivosti.
86
00:06:10,222 --> 00:06:13,479
Keď som prijal velenie,
bola mi daná úplná sloboda
87
00:06:14,063 --> 00:06:15,915
bojovať tak, ako uznám za vhodné.
88
00:06:15,973 --> 00:06:19,798
Ale prečo každému dávaš
ďalší dôvod odsudzovať ťa?
89
00:06:24,040 --> 00:06:28,001
Admirál, znepokojuje ťa
autorita, ktorá mi bola zverená?
90
00:06:28,315 --> 00:06:30,812
Som na tvojej strane.
91
00:06:35,329 --> 00:06:38,868
Je to moja loď.
Moje rozhodnutie.
92
00:06:50,868 --> 00:06:54,452
Varovanie:
Detegovaná warpová signatúra.
93
00:06:57,201 --> 00:07:00,825
Identifikácia:
Klingonský bojový krížnik triedy D7.
94
00:07:00,912 --> 00:07:02,521
Vlečný ťah zapnutý.
95
00:07:29,997 --> 00:07:31,999
Kapitán Lorca.
96
00:08:40,677 --> 00:08:55,357
preložil koba
pre www.titulky.com
97
00:09:08,701 --> 00:09:14,038
Pilot zahynul v boji.
Kapitán Lorca bol zajatý Klingonmi.
98
00:09:14,131 --> 00:09:16,694
- Admirál, vieme kam ho odviedli?
- Nie.
99
00:09:16,783 --> 00:09:19,659
Než sme zareagovali
na núdzový signál raketoplánu,
100
00:09:19,717 --> 00:09:22,257
nepriateľská warpová stopa sa rozplynula.
101
00:09:22,546 --> 00:09:24,374
Ako poverenému kapitánovi,
102
00:09:24,451 --> 00:09:26,983
vám posielam to málo údajov,
ktoré máme.
103
00:09:27,060 --> 00:09:30,491
Toto bol cielený únos.
Je možné, že Klingoni
104
00:09:30,561 --> 00:09:35,562
odhalili existenciu vášho pohonu
a zajali Lorcu, aby zistili viac.
105
00:09:35,776 --> 00:09:39,819
Potrebujeme ho späť, pán Saru,
než z neho získajú toto tajomstvo.
106
00:09:39,907 --> 00:09:41,330
Nájdeme ho, admirál.
107
00:09:41,556 --> 00:09:43,563
Veľa šťastia.
108
00:09:44,530 --> 00:09:46,069
Poručíčka Detmerová,
109
00:09:46,127 --> 00:09:49,296
nastavte kurz na poslednú známu
polohu raketoplánu. Plný warp.
110
00:09:49,504 --> 00:09:51,736
Poručíčka Owosekunová,
vytvorte vyhľadávacie parametre,
111
00:09:51,794 --> 00:09:54,739
sektor za sektorom.
Vypočítajte potenciálne smery úniku
112
00:09:54,797 --> 00:09:57,913
na základe známych klingonských
základní, kolónií a planét
113
00:09:57,971 --> 00:09:59,895
v dosahu 5 svetelných rokov.
114
00:10:06,255 --> 00:10:08,960
Burnhamová.
Čo robíte na mostíku?
115
00:10:09,018 --> 00:10:12,382
- Musím hovoriť s kapitánom Lorcom.
- Obávam sa, že to nebude možné.
116
00:10:12,483 --> 00:10:15,570
Komandérka Airiam, upozornite
poručíka Stametsa, že vykonáme
117
00:10:15,628 --> 00:10:18,591
v rýchlej náväznosti viacero
skokov klingonským priestorom,
118
00:10:18,592 --> 00:10:21,429
aby sme vystopovali plavidlo,
ktoré podniklo únos.
119
00:10:21,512 --> 00:10:23,663
- Áno pane.
- Viacero skokov?
120
00:10:24,218 --> 00:10:26,460
Máte s tým problém?
121
00:10:26,638 --> 00:10:29,008
Len neviem
nakoľko uskutočniteľné to bude.
122
00:10:30,210 --> 00:10:35,132
Obávam sa, že každý skok
má na Pomalku negatívny dopad.
123
00:10:35,190 --> 00:10:37,647
Pokiaľ viem,
je prakticky nezničiteľná.
124
00:10:37,705 --> 00:10:39,668
S tým názorom nesúhlasím.
125
00:10:39,765 --> 00:10:41,796
Máte dôkaz, že jej ubližujeme?
126
00:10:41,897 --> 00:10:43,171
Zatiaľ nie.
127
00:10:43,229 --> 00:10:46,882
Túto informáciu nevnímam
ako užitočnú v nijakom ohľade.
128
00:10:46,944 --> 00:10:50,677
Ideme spustiť záchrannú operáciu
s cieľom zachrániť nášho kapitána.
129
00:10:50,678 --> 00:10:54,204
- Navrhujete, aby sme to vzdali?
- Samozrejme, že nie.
130
00:10:54,281 --> 00:10:58,194
Len mám obavy.
Neviem koľko ešte Pomalka vydrží.
131
00:10:58,343 --> 00:11:00,700
Čím viac niekomu ublížime,
tým menej je nápomocný.
132
00:11:00,777 --> 00:11:02,244
Zamerajte sa na súčasnú misiu.
133
00:11:02,321 --> 00:11:05,690
O Pomalke nebudeme diskutovať,
kým kapitán nebude späť v bezpečí.
134
00:11:05,695 --> 00:11:08,105
- Rozumieme sa?
- Áno, pane.
135
00:11:08,182 --> 00:11:09,342
Môžete ísť.
136
00:11:20,343 --> 00:11:24,921
Počítač, zobraz najviac
vyznamenaných kapitánov Flotily,
137
00:11:24,979 --> 00:11:26,054
živých i zomrelých.
138
00:11:26,112 --> 00:11:27,265
Pracujem.
139
00:11:28,321 --> 00:11:31,806
Je z ich služobných záznamov
možné identifikovať
140
00:11:31,864 --> 00:11:34,046
kvality
najviac nevyhnutné pre ich úspech?
141
00:11:34,104 --> 00:11:38,839
Najčastejšie uvádzané vlastnosti
zahŕňajú odvahu, obetavosť,
142
00:11:38,897 --> 00:11:42,450
inteligenciu, taktický dôvtip,
súcit.
143
00:11:42,527 --> 00:11:45,124
Počítač,
spusti nový výpočtový proces.
144
00:11:45,499 --> 00:11:48,640
Nahraj všetky údaje spojené
s mojou činnosťou
145
00:11:48,698 --> 00:11:50,371
povereného kapitána <i>Discovery</i>,
146
00:11:50,429 --> 00:11:54,921
a porovnaj ich s parametrami
úspechu. Zaznamenaj odchýlky.
147
00:11:55,155 --> 00:11:57,897
Uveďte účel nového procesu.
148
00:11:58,241 --> 00:12:02,953
Na palube sa nachádza element,
vyvolávajúci vnútornú neistotu.
149
00:12:03,067 --> 00:12:04,569
To musí prestať.
150
00:12:04,627 --> 00:12:08,390
Súčasnú misiu musím viesť
s čistou hlavou.
151
00:12:08,448 --> 00:12:12,733
Alternatívne riešenie:
Odstráňte rušivý element.
152
00:12:12,888 --> 00:12:13,888
Nemožné.
153
00:12:20,541 --> 00:12:22,483
Kto ste?
154
00:12:22,835 --> 00:12:25,577
Volám sa Mudd.
Harcourt Fenton Mudd.
155
00:12:25,635 --> 00:12:26,916
Skrátene Harry.
156
00:12:26,974 --> 00:12:29,567
A prosím vás...
157
00:12:32,210 --> 00:12:35,628
- Kde sme?
- V letovisku pri Malom Antarese.
158
00:12:35,686 --> 00:12:37,028
Vyskúšajte kúpele.
159
00:12:37,085 --> 00:12:39,382
- Kameňová masáž je úžasná.
- Kde sme?
160
00:12:39,583 --> 00:12:41,793
Typická Hviezdna flotila,
žiadna sranda.
161
00:12:42,571 --> 00:12:47,345
Sme na klingonskej väzenskej lodi.
Dosť hroznej.
162
00:12:47,454 --> 00:12:50,713
Čo robí v klingonskom väzení
civil, ako ty?
163
00:12:51,089 --> 00:12:54,917
Veľká láska je jediným zločinom,
z ktorého som vinný.
164
00:12:55,058 --> 00:12:57,025
Je to tak, kapitán.
165
00:12:57,145 --> 00:13:00,158
Zaľúbil som sa do ženy
mimo moju triedu.
166
00:13:00,356 --> 00:13:03,925
Sladká Stella.
Jej rodina ma neschválila,
167
00:13:03,983 --> 00:13:07,830
jedinou šancou preto zostalo
kúpiť si uznanie jej otca.
168
00:13:07,888 --> 00:13:09,655
Hrozný, hrozný človek.
169
00:13:09,741 --> 00:13:13,167
Tak som si požičal značný obnos
od alternatívnych veriteľov,
170
00:13:13,310 --> 00:13:15,611
a daroval jej mesiac.
171
00:13:15,684 --> 00:13:17,767
Perfektne to zafungovalo...
172
00:13:18,086 --> 00:13:20,679
kým som nezmeškal splácanie.
173
00:13:21,253 --> 00:13:25,393
Prišli za mnou veritelia,
zahnali ma na nepriateľské územie
174
00:13:25,451 --> 00:13:29,823
priamo do náruče Klingonov,
ktorí ma umiestnili tu,
175
00:13:30,232 --> 00:13:33,615
kde čakám na svoj osud.
176
00:13:39,487 --> 00:13:41,557
Ním by som sa netrápil, kapitán.
177
00:13:41,615 --> 00:13:46,276
Myslím, že jeho stav
má pomenovanie: "úplne mimo."
178
00:13:50,693 --> 00:13:52,363
A prichádza nočná šou.
179
00:13:54,284 --> 00:13:57,307
Vyber si bolesť.
180
00:14:38,496 --> 00:14:44,223
Klingonskí hostitelia azda
vyzerajú hlúpo, no opak je pravdou.
181
00:14:44,912 --> 00:14:47,668
Pravidelne nám dávajú možnosť
vybrať si bolesť.
182
00:14:48,071 --> 00:14:51,472
Môžeme si vybrať bitku,
alebo to presunúť na spoluväzňov.
183
00:14:51,684 --> 00:14:54,465
Tak predídu nášmu zbližovaniu.
184
00:14:54,654 --> 00:14:57,262
Zvláštne, že nemáš žiadne modriny.
185
00:14:57,436 --> 00:15:00,246
Naučil som sa vyberať múdro.
186
00:15:01,656 --> 00:15:04,809
Nesúďte ma.
Budete chcieť držať so mnou.
187
00:15:04,965 --> 00:15:09,701
Prežívam tu, tak ako aj vy.
188
00:15:19,332 --> 00:15:22,902
Mali by ste vedieť, že poručík
ma počúva zriedka, ak vôbec.
189
00:15:23,029 --> 00:15:26,271
- Zvládnem ho.
- Prosím, ukážte ako.
190
00:15:26,355 --> 00:15:27,809
Poručík Stamets.
191
00:15:28,051 --> 00:15:32,475
Váš spórový pohon je geniálny.
Viac ako geniálny.
192
00:15:32,533 --> 00:15:36,409
To, čo ste dosiahli vo vojne,
a v celej vedeckej oblasti,
193
00:15:36,501 --> 00:15:38,146
- je príspevok...
- Viem, že som geniálny.
194
00:15:38,203 --> 00:15:39,699
Čo odo mňa chcete?
195
00:15:39,757 --> 00:15:41,796
- Prečo si s ňou?
- Burnhamová sa obáva,
196
00:15:41,868 --> 00:15:45,705
že skoky <i>Discovery</i>
pôsobia na Pomalku fyzicky.
197
00:15:45,778 --> 00:15:48,317
Testy, ktoré som urobil,
to potvrdzujú.
198
00:15:48,403 --> 00:15:51,753
Snímky jeho predného laloku ukazujú
značné poškodenie zväčšujúce sa
199
00:15:51,811 --> 00:15:55,010
- každým skokom.
- Potrebujeme nájsť iné riešenie.
200
00:15:55,088 --> 00:15:58,353
Trhač ako navigátor spórového
pohonu nie je bezpečný
201
00:15:58,569 --> 00:16:01,908
- pre seba, ani pre váš vynález.
- Mohli by sme stratiť oboje.
202
00:16:01,981 --> 00:16:04,814
A s nimi o akúkoľvek možnosť
zachrániť kapitána Lorcu.
203
00:16:04,914 --> 00:16:08,635
Nie sú na lodi nejakí ľudia, ktorí
potrebujú lekársku starostlivosť?
204
00:16:08,693 --> 00:16:13,030
Nuž, hlavný lekár potrebuje pomoc
s andorianskou tonzilektómiou.
205
00:16:15,751 --> 00:16:19,474
Úprimne, Pomalka bol váš príspevok.
206
00:16:19,567 --> 00:16:22,939
Nikdy som nechcel využiť
živého tvora na navigáciu.
207
00:16:22,997 --> 00:16:24,057
Ani ja nie.
208
00:16:24,115 --> 00:16:26,049
Vy ste povedali A, ja B.
209
00:16:26,217 --> 00:16:32,212
Vy ste spôsobili túto situáciu.
Čo to robíte s ústami?
210
00:16:32,270 --> 00:16:34,971
Prehĺtam nutkanie
opraviť vaše tvrdenie.
211
00:16:35,129 --> 00:16:36,564
To nás nikam neposunie.
212
00:16:36,622 --> 00:16:39,492
Chcete mať pravdu,
alebo vyriešiť problém?
213
00:16:47,439 --> 00:16:50,832
Nevedel som, že nás je tu viac.
214
00:16:51,399 --> 00:16:53,855
Vybrali ma z kolobehu.
215
00:16:54,080 --> 00:16:57,900
Niekedy nás nechajú zotaviť,
aby sme vydržali dlhšie.
216
00:16:58,617 --> 00:17:00,431
Sakra, vy ste kapitán?
217
00:17:17,620 --> 00:17:19,620
Na, jedzte.
218
00:17:21,478 --> 00:17:22,750
Nie, dajte si vy.
219
00:17:22,851 --> 00:17:25,846
Prepáčte, pane, ale trvám na tom.
Nevieme, kedy nám dajú jesť.
220
00:17:25,904 --> 00:17:27,233
Musíte si udržiavať silu.
221
00:17:27,291 --> 00:17:29,495
O jedného kapitána som prišiel,
ďalšieho nestratím.
222
00:17:29,762 --> 00:17:33,722
- Vojak, ako sa voláte?
- Poručík Ash Tyler.
223
00:17:33,857 --> 00:17:37,066
- A váš kapitán?
- Steven Maranville, <i>USS Yeager</i>.
224
00:17:37,341 --> 00:17:38,972
Najlepší, pane.
225
00:17:40,253 --> 00:17:41,816
Boli ste v Bitke pri Dvojhviezde?
226
00:17:41,874 --> 00:17:45,478
Tá bitka má meno?
Tam ma zajali.
227
00:17:45,555 --> 00:17:47,573
Takže ste tu 7 mesiacov.
228
00:17:49,174 --> 00:17:52,114
- Je vám to smiešne?
- Prepáčte, pane. Ja len...
229
00:17:52,591 --> 00:17:55,528
Ak je to tak,
som odolnejší, než som myslel.
230
00:17:55,761 --> 00:17:58,698
Alebo klamár.
Nikto neprežije 7 mesiacov
231
00:17:58,756 --> 00:18:00,505
klingonského mučenia.
Čo tu robíte?
232
00:18:00,661 --> 00:18:02,164
Prečo ste nažive?
233
00:18:05,112 --> 00:18:10,795
Kapitánka tejto lode...
má vo mne záľubu.
234
00:18:15,325 --> 00:18:20,334
Niečo ste museli pochytiť.
Aká veľká je posádka lode?
235
00:18:20,841 --> 00:18:24,268
Neviem presne, 30, možno 40.
236
00:18:24,345 --> 00:18:26,772
Máte predstavu o rozmiestnení palúb?
237
00:18:27,834 --> 00:18:30,120
Potrebujem sa dostať
ku komunikačnúmu panelu
238
00:18:30,121 --> 00:18:31,930
aby som mohol zavolať svoju loď.
239
00:18:31,940 --> 00:18:33,300
Sme hlboko v území nepriateľa.
240
00:18:33,358 --> 00:18:36,112
Žiadna federačná loď
sa sem nedostane nepozorovane.
241
00:18:36,768 --> 00:18:40,272
Moja loď áno. Je ako duch.
242
00:18:43,097 --> 00:18:46,608
Mudd, ak ešte raz uvidím
toho tvojho pavúka...
243
00:18:48,775 --> 00:18:52,495
Pardon, poručík.
Stuart má problém vnímať hranice.
244
00:18:53,881 --> 00:18:58,136
A navyše, obaja sme trochu hladní.
245
00:18:58,194 --> 00:19:02,284
Vezmeš jedlo od úst jediných dvoch
ľudí, ktorí ťa delia od smrti?
246
00:19:02,421 --> 00:19:06,050
Presne tak. Lebo toto je jediné,
čo mi Hviezdna flotila nechala.
247
00:19:06,753 --> 00:19:11,675
Mal som svoj celkom dobrý život,
kapitán. Slušné podnikanie.
248
00:19:11,849 --> 00:19:14,495
A všetko pokazila vaša prekliata vojna.
249
00:19:14,591 --> 00:19:16,425
Túto vojnu nezačala Hviezdna flotila.
250
00:19:16,506 --> 00:19:17,909
Práveže začala,
251
00:19:17,967 --> 00:19:21,191
vtedy, kedy ste sa rozhodli smelo
ísť tam, kam sa nikto nikdy nevydal.
252
00:19:21,316 --> 00:19:23,254
Čo ste mysleli, že príde,
keď narazíte na niekoho,
253
00:19:23,311 --> 00:19:24,956
kto vás neprivíta s otvorenou náručou?
254
00:19:25,061 --> 00:19:28,095
- Si na strane nepriateľa?
- Nie som na žiadnej strane.
255
00:19:28,153 --> 00:19:31,402
Ale dokážem plne pochopiť
klingonskú reakciu.
256
00:19:31,545 --> 00:19:33,355
Arogantná Hviezdna flotila.
257
00:19:33,611 --> 00:19:38,644
Neunúvali ste sa niekedy pozrieť
zo svojich lodí dole na nás?
258
00:19:38,881 --> 00:19:41,987
Potom by ste si uvedomili, že
nás tu dole, je oveľa viac
259
00:19:42,045 --> 00:19:44,800
než vás tam hore.
260
00:19:45,050 --> 00:19:48,962
A už sme unavení a chorí
z vašich sústavných konfliktov.
261
00:20:11,881 --> 00:20:14,249
Takže na záchranu kapitána Lorcu
potrebujeme spórový pohon,
262
00:20:14,307 --> 00:20:16,663
ktorý však zabíja Pomalku.
263
00:20:16,803 --> 00:20:19,266
Dobre teda. Začnime s našou hubou.
264
00:20:19,382 --> 00:20:21,663
<i>Prototaxites stellaviatori</i>,
265
00:20:21,818 --> 00:20:23,897
druh zložený zo zvláštneho materiálu,
266
00:20:23,955 --> 00:20:26,012
ktorý sa nevyskytuje len v priestore,
267
00:20:26,085 --> 00:20:29,491
ale aj v podprahovej sfére
známej ako mycelárna sieť.
268
00:20:29,619 --> 00:20:34,766
Jej vlákna, čiže mycélie
sa rozprestierajú celým vesmírom,
269
00:20:34,843 --> 00:20:38,351
až do nekonečna, čím vytvárajú
sieť, ktorú používame
270
00:20:38,409 --> 00:20:40,502
pri našom medzihviezdnom pohybe.
271
00:20:40,570 --> 00:20:43,026
Potom je tu Pomalka,
ktorej jedinečné genetické zloženie
272
00:20:43,084 --> 00:20:46,803
jej umožňuje cestovať po sieti
vďaka jej symbióze
273
00:20:46,861 --> 00:20:48,585
so spórami mycélia.
274
00:20:48,718 --> 00:20:52,484
Tak ako jej mikroskopickí
príbuzní na Zemi, Pomalka dokáže
275
00:20:52,485 --> 00:20:57,445
prijať cudziu DNA do vlastného
genómu horizontálnou zámenou génov.
276
00:20:57,663 --> 00:21:03,085
Keď si Trhač požičia DNA z mycélia,
získa neobmedzený cestovný lístok.
277
00:21:03,148 --> 00:21:07,804
Keď poručík Stamets priamo zadá
Trhačovi cieľové súradnice...
278
00:21:09,382 --> 00:21:11,006
presne vie kam chceme ísť.
279
00:21:11,083 --> 00:21:13,652
V počítači máme sekvenciu
DNA Pomalky.
280
00:21:13,710 --> 00:21:15,766
Nevieme vytvoriť umelého Trhača?
281
00:21:15,999 --> 00:21:18,355
Nech si mycélium myslí, že komunikuje
282
00:21:18,413 --> 00:21:20,328
so živou vecou a tak navigovať loď.
283
00:21:20,385 --> 00:21:22,438
Tomu sa venoval môj skorší výskum.
284
00:21:22,495 --> 00:21:25,577
Skúšal som komunikovať
so sieťou pomocou softvéru.
285
00:21:25,673 --> 00:21:28,042
A podarili sa len malé preskoky.
286
00:21:28,298 --> 00:21:31,515
A teraz viem prečo.
Spóry a pohon pracovali
287
00:21:31,694 --> 00:21:34,897
iba na zlomok svojej plnej kapacity,
288
00:21:34,959 --> 00:21:39,926
než sme mycéliu predstavili
živého navigátora.
289
00:21:40,003 --> 00:21:42,766
To je kľúčom - Pomalka je živá.
290
00:21:42,843 --> 00:21:46,146
Potrebujeme len preniesť tú istú
sekvenciu do vhodného tvora,
291
00:21:46,147 --> 00:21:49,519
ktorý pochopí svoju úlohu
a bude spolupracovať ochotne.
292
00:21:49,577 --> 00:21:51,831
Ľudia, toto je totálna prča.
293
00:21:54,721 --> 00:21:56,346
Pardon.
294
00:21:56,404 --> 00:21:59,432
Nie, kadet.
To je totálna prča.
295
00:21:59,884 --> 00:22:01,542
Poďme na to.
296
00:22:06,297 --> 00:22:08,914
Mučili vás niekedy, kapitán?
297
00:22:09,213 --> 00:22:11,039
Máte výbornú angličtinu.
298
00:22:11,164 --> 00:22:12,922
Som potomkom špiónov.
299
00:22:13,179 --> 00:22:18,047
Reči sa hodia,
hlavne keď treba pochopiť tých
300
00:22:18,149 --> 00:22:21,907
čo sa snažia zničiť Klingonskú ríšu.
301
00:22:22,078 --> 00:22:23,547
Moja maličkosť?
302
00:22:23,711 --> 00:22:27,000
Posledné 3 týždne ste toho
mali veľa, kapitán Lorca.
303
00:22:27,344 --> 00:22:31,405
To vy ste nás prvýkrát
prekvapili v systéme Corvan.
304
00:22:32,152 --> 00:22:37,962
Prišli ste odnikiaľ
a zmizli bez stopy.
305
00:22:38,039 --> 00:22:41,133
Nepozorovane, ako duch.
306
00:22:42,836 --> 00:22:45,844
Žiadne iné federačné plavidlo
to nedokáže.
307
00:22:46,282 --> 00:22:50,977
- Aké je tajomstvo vašej lode?
- Netuším o čom hovoríte.
308
00:22:51,035 --> 00:22:56,997
Hmm. Trpíte extrémnou
citlivosťou na svetlo.
309
00:22:57,063 --> 00:22:58,882
Nikto nie je dokonalý, zlatko.
310
00:22:59,563 --> 00:23:02,938
Vy zas hľadáte potešenie
v náručí ľudského muža.
311
00:23:03,532 --> 00:23:06,172
Veď pre vás nemáme
ani správny počet orgánov.
312
00:23:06,369 --> 00:23:08,477
Čo tak zrazu?
313
00:23:09,742 --> 00:23:11,556
Kto je teraz precitlivelý?
314
00:23:11,633 --> 00:23:14,524
Ako zvláštne musí teraz
pre vaše poškodené oči
315
00:23:14,582 --> 00:23:16,831
vyzerať okolitý priestor.
316
00:23:16,992 --> 00:23:20,532
Priestor plný oslepujúceho svetla.
317
00:23:25,383 --> 00:23:31,532
Niekto iný by sa možno vrátil
do prítmia. Nie však vy.
318
00:23:32,053 --> 00:23:36,146
Vyhľadávate... slávu.
319
00:23:37,972 --> 00:23:42,258
Možno si uvedomíte,
že slávu si treba zaslúžiť
320
00:23:42,821 --> 00:23:47,672
prostredníctvom obetí a bolesti.
321
00:23:57,510 --> 00:24:01,742
Poručík Rhys, kedy bude hotová
analýza dát z diaľkových senzorov?
322
00:24:01,875 --> 00:24:04,606
Je to jediný spôsob priblížiť sa
k polohe kapitána Lorcu.
323
00:24:04,664 --> 00:24:08,792
Zúžili sme ju na tri možné oblasti,
ktoré sú v blízkosti systému Mempa.
324
00:24:08,869 --> 00:24:10,216
Výborne.
325
00:24:10,293 --> 00:24:13,292
Upozornite pána Stametsa, že
môžeme začať záchrannú operáciu.
326
00:24:13,369 --> 00:24:16,547
Pane, poručík Stamets
odpojil spórový pohon.
327
00:24:27,083 --> 00:24:30,239
Nerozumiem tomu. Zdalo sa,
že mnoho druhov bude
328
00:24:30,297 --> 00:24:33,078
kompatibilných na prijatie
sekvencie DNA Pomalky.
329
00:24:33,188 --> 00:24:37,094
Počítač prezrel všetky známe
formy života z federačnej databázy.
330
00:24:37,578 --> 00:24:40,176
Mám vyžiadať prístup
do utajenej databázy
331
00:24:40,253 --> 00:24:43,055
- v Daystromovom Inštitúte...
- Nie, kadet. Nemáte.
332
00:24:43,173 --> 00:24:45,055
Prečo ste odpojili spórový pohon?
333
00:24:45,209 --> 00:24:48,883
Na mostíku vytyčujeme polohu,
ktorá nás priblíži ku kapitánovi.
334
00:24:49,002 --> 00:24:53,258
Pracujeme na niečom veľmi
dôležitom. Na náhrade za pomalku.
335
00:24:53,352 --> 00:24:54,367
Prečo?
336
00:24:54,425 --> 00:24:57,008
Burnhamová ma informovala,
že naše skoky ju ničia.
337
00:24:57,140 --> 00:25:01,922
Tiež ma oboznámila so svojimi
obavami. A rozkaz znel vydržať
338
00:25:01,980 --> 00:25:04,813
kým kapitán Lorca nebude
v bezpečí na palube <i>Discovery</i>.
339
00:25:04,926 --> 00:25:07,492
Zrejme to nebola očakávaná odpoveď.
340
00:25:07,672 --> 00:25:10,426
Zatiaľ sme našli jedno riešenie.
341
00:25:10,709 --> 00:25:14,031
Tento hyposprej obsahuje DNA Pomalky
a replikačné katalyzátory,
342
00:25:14,089 --> 00:25:17,375
ktoré v hostiteľovi vyvolajú
zrýchlenú výmenu génov.
343
00:25:17,543 --> 00:25:20,102
Hostiteľom - navigátorom
musí byť vyvinutý organizmus,
344
00:25:20,160 --> 00:25:24,212
s pokročilým nervovým systémom,
ktorý bude môcť vymieňať genómy
345
00:25:24,289 --> 00:25:26,297
so spórami, tak ako Pomalka.
346
00:25:26,453 --> 00:25:30,078
Živočíšna ríša sa odklonila
od húb pred 600 milión rokmi,
347
00:25:30,320 --> 00:25:34,266
ale <i>Homo sapiens</i> s nimi
stále zdieľa polovicu svojej DNA.
348
00:25:34,383 --> 00:25:37,617
Chcete použiť človeka?
Eugenické experimenty sú zakázané.
349
00:25:37,675 --> 00:25:41,883
Viem. Preto potrebujeme viac času.
350
00:25:41,938 --> 00:25:45,592
Dal som vám rozkaz!
Nerozumiete mu?
351
00:25:46,156 --> 00:25:49,367
Kapitán Saru, chápem,
že ste rozčúlený.
352
00:25:49,508 --> 00:25:52,727
Máte velenie v krízovej situácii.
353
00:25:53,281 --> 00:25:58,277
A vaša kultúra vás učí
byť na pozore pred nepriateľmi.
354
00:25:59,010 --> 00:26:02,800
Ale uisťujem vás,
ja nie som nepriateľ.
355
00:26:02,807 --> 00:26:04,764
Ako sa opovažujete jednať so mnou
356
00:26:04,822 --> 00:26:07,041
ako s xenoantropologickým subjektom?
357
00:26:07,276 --> 00:26:11,197
Burnhamová, vy nie ste nepriateľ.
Ste známy predátor.
358
00:26:11,518 --> 00:26:14,521
Netvrdím to len na základe
svojho inštinktu,
359
00:26:14,528 --> 00:26:17,119
ale na základe vašich činov,
ktoré to dokazujú.
360
00:26:17,182 --> 00:26:20,451
Záchrana Pomalky nevráti,
ani nezmení fakt,
361
00:26:20,452 --> 00:26:23,721
že rovnaké konanie spôsobilo
smrť kapitánky Georgiou.
362
00:26:25,537 --> 00:26:29,111
Mostík kapitánovi. Pravdepodobne
sme identifikovali krížnik
363
00:26:29,197 --> 00:26:32,026
- zadržiavajúci kapitána Lorcu.
- Rozumiem.
364
00:26:34,088 --> 00:26:38,768
Poručík Stamets, zapojte pohon
a pripravte Pomalku na skok.
365
00:26:42,121 --> 00:26:44,627
Okamžite sa vráťte do svojej kajuty.
366
00:26:55,791 --> 00:27:00,596
- Zostaňme civilizovaní...
- Krádež jedla bola zástierkou.
367
00:27:02,104 --> 00:27:05,783
Každé slovo vysielal nepriateľovi.
368
00:27:08,743 --> 00:27:13,014
Obom som vám poskytol špecifické
informácie, aby som zistil
369
00:27:13,072 --> 00:27:14,587
či sa vám dá veriť.
370
00:27:14,644 --> 00:27:19,994
A klingonská kapitánka práve
zopakovala moje slová ako papagáj.
371
00:27:20,244 --> 00:27:23,807
Posúval si im informácie
o každom väzňovi, ktorý tu bol.
372
00:27:25,619 --> 00:27:26,717
Nie! Stuart!
373
00:27:26,775 --> 00:27:30,863
Ach, Stuart!
Skoro ste ho zabili.
374
00:27:32,240 --> 00:27:33,453
Skončil si.
375
00:27:33,511 --> 00:27:36,400
Keď príde náš čas vybrať si bolesť, vyberáme teba.
376
00:27:36,860 --> 00:27:38,664
Kým z teba nezostane nič.
377
00:27:42,541 --> 00:27:45,000
Kapitán, naozaj necháte
378
00:27:45,001 --> 00:27:49,268
tohto idealistického mladíka
ponižovať sa po vašom boku?
379
00:27:49,326 --> 00:27:50,326
Hmm?
380
00:27:50,721 --> 00:27:53,480
Lorca, nemáte slušnosť?
381
00:27:53,580 --> 00:27:57,497
To bola rečnícka otázka.
Viem, že nemáte.
382
00:27:57,955 --> 00:28:00,824
Obaja vieme, ste ju stratili
spolu s posledným velením.
383
00:28:03,861 --> 00:28:05,413
O čom hovorí?
384
00:28:05,627 --> 00:28:09,337
Tragický príbeh <i>USS Buran</i>.
385
00:28:09,557 --> 00:28:11,424
Bola prepadnutá asi po mesiaci vojny.
386
00:28:11,482 --> 00:28:14,854
Klingoni sa nalodili
a rozstrieľali ju na cimpr-campr.
387
00:28:15,057 --> 00:28:21,346
Unikol jediný člen posádky.
Gabriel Lorca.
388
00:28:21,596 --> 00:28:25,957
Ctihodný kapitán bol príliš dobrý
na to, aby sa potopil s loďou.
389
00:28:31,994 --> 00:28:34,018
To je iba polopravda.
390
00:28:34,627 --> 00:28:38,018
Boli sme prepadnutí
a mne sa podarilo... uniknúť.
391
00:28:38,426 --> 00:28:43,564
Ale nenechal som posádku umrieť.
Odpálil som loď.
392
00:28:43,856 --> 00:28:46,548
Vedel som čo ich čaká na Qo'noSe...
393
00:28:46,952 --> 00:28:53,207
Poníženie, mučenie
a pomalá, verejná smrť.
394
00:28:53,603 --> 00:28:57,339
To je klingonský spôsob šírenia strachu.
395
00:28:59,728 --> 00:29:03,364
Ale nie mojou posádkou.
Nie počas mojej služby.
396
00:29:07,864 --> 00:29:10,663
Nuž, vraví sa,
že prizanie pomáha duši.
397
00:29:10,853 --> 00:29:13,744
Škoda, že už žiadnu nemáme.
398
00:29:17,282 --> 00:29:19,564
Komandérka Airiam,
nastavte parametre preskoku
399
00:29:19,565 --> 00:29:22,775
na dostrel
cieľového klingonského krížnika.
400
00:29:22,833 --> 00:29:23,970
Áno pane.
401
00:29:24,415 --> 00:29:27,509
- Poručík Stamets, ste pripravení?
- Áno, kapitán.
402
00:29:29,468 --> 00:29:30,757
Čierny poplach.
403
00:29:47,853 --> 00:29:48,939
Vpred.
404
00:30:36,664 --> 00:30:40,029
Tvor prešiel do stavu extrémnej anabiózy
405
00:30:40,087 --> 00:30:43,780
znížením obsahu vody v tele
na menej ako 1 %.
406
00:30:43,853 --> 00:30:47,168
Známky života sa znížili na
úroveň, ktorú takmer nedetegujeme.
407
00:30:47,226 --> 00:30:51,198
Tak ho rehydratujte k životu.
Pán Rhys, boli sme odhalení?
408
00:30:51,256 --> 00:30:52,976
- Nie.
- Kapitán Saru, ja...
409
00:30:53,177 --> 00:30:56,624
- Poloha Klingonskej lode.
- 105 miliónov km od nás.
410
00:30:56,682 --> 00:30:58,569
Smer 13 na 59.
411
00:30:58,749 --> 00:31:01,562
Prispôsobte smer a rýchlosť.
Udržujte vzdialenosť.
412
00:31:01,759 --> 00:31:03,484
Tichý mód - vypnite všetky systémy.
413
00:31:03,542 --> 00:31:04,792
Kapitán, neskončili sme.
414
00:31:04,849 --> 00:31:07,418
Toto nie je ako prebudiť niekoho
zo spánku.
415
00:31:07,476 --> 00:31:09,769
Toto je extrémna reakcia
na nehostinné prostredie.
416
00:31:09,827 --> 00:31:13,490
- Pomalka ledva žije.
- Rovnako aj my, doktor.
417
00:31:13,622 --> 00:31:16,310
- Ak treba, otvorte ju násilím.
- Podľa mňa to neprežije.
418
00:31:16,368 --> 00:31:20,644
Keďže je našou jedinou cestou späť,
musíme to riziko podstúpiť.
419
00:31:20,712 --> 00:31:25,416
Neurologické testy naznačujú, že
môže ísť o inteligentného tvora.
420
00:31:25,740 --> 00:31:30,294
Ak sa potvrdia, budem čeliť
následkom svojich rozhodnutí.
421
00:31:30,408 --> 00:31:35,966
Toto rozhodnutie ma neteší, ale
mám zodpovednosť za 134 životov.
422
00:31:36,071 --> 00:31:38,574
Buďte pripravení
donútiť tvora k spolupráci.
423
00:31:38,713 --> 00:31:40,849
Nepripojím sa k vražde.
424
00:31:40,907 --> 00:31:43,048
Nehovoril som k vám, doktor.
425
00:31:43,528 --> 00:31:47,163
Rozumiete mojim rozkazom a môžem
sa spoľahnúť, že ich vykonáte,
426
00:31:47,240 --> 00:31:50,954
- poručík Stamets?
- Áno, pane.
427
00:31:59,443 --> 00:32:02,244
Vyber si bolesť.
428
00:32:14,117 --> 00:32:19,877
- Vyberte mňa, kapitán.
- Ten nápad plne podporujem.
429
00:32:19,954 --> 00:32:23,247
Urobte to pre mňa.
Vyberte mňa.
430
00:32:24,372 --> 00:32:27,255
Vyber... svoju... bolesť.
431
00:32:29,850 --> 00:32:32,997
Och, ďakujem, ďakujem,
ďakujem, ďakujem,
432
00:32:33,055 --> 00:32:34,560
ďakujem, ďakujem.
433
00:33:15,251 --> 00:33:18,790
- Ako sa to sakra zomlelo?
- Útek je vždy práca pre dvoch.
434
00:33:18,868 --> 00:33:21,319
Len som čakal na správneho človeka.
435
00:33:21,571 --> 00:33:24,417
Hrali ste to na mňa.
436
00:33:24,494 --> 00:33:26,829
Bravo, pán Tyler.
Skladám svoj klobúk.
437
00:33:26,887 --> 00:33:28,413
Ideme pohľadať nejaký odvoz?
438
00:33:28,530 --> 00:33:31,548
Žiadne "ideme," Mudd.
Podrazil si nás.
439
00:33:31,940 --> 00:33:34,868
- Zostávaš.
- To nemyslíte vážne.
440
00:33:34,926 --> 00:33:36,407
Ale myslím.
441
00:33:39,433 --> 00:33:42,673
Toto nemôžete! Už to tu nevydržím.
442
00:33:42,824 --> 00:33:45,204
Prosím, sľubil som Stelle,
že sa vrátim domov.
443
00:33:45,262 --> 00:33:47,892
Prosím. Sľúbil som!
444
00:33:48,090 --> 00:33:52,009
Nie! Nie! Nie!
445
00:33:54,000 --> 00:33:55,999
Lorca, mne neutečieš!
446
00:33:56,012 --> 00:33:58,069
Prídem si po teba, počuješ?!
447
00:33:58,295 --> 00:34:01,759
O Harcourtovi Fentonovi Muddovi
ešte budete počuť!
448
00:34:21,306 --> 00:34:22,609
Hej.
449
00:34:30,336 --> 00:34:31,752
Vstávajte, vojak!
450
00:34:31,810 --> 00:34:36,791
- Spomaľujem vás, pane. Choďte.
- Dobre, ukryte sa.
451
00:34:37,611 --> 00:34:40,775
Nájdem únikovú cestu a vrátim sa,
jasné?
452
00:34:48,853 --> 00:34:51,609
Naozaj si si myslel, že ma opustíš?
453
00:34:52,119 --> 00:34:54,445
Po všetkom, čím sme prešli.
454
00:35:26,953 --> 00:35:30,821
Tyler, našiel som hangár.
Vstávajte! Poďme.
455
00:35:49,243 --> 00:35:51,360
Presmerujte prídavnú energiu
do štítov.
456
00:35:51,602 --> 00:35:53,470
Modrý panel vpravo.
457
00:35:53,969 --> 00:35:57,084
5 útočných lodí za nami.
Približujú sa rýchlo.
458
00:36:04,967 --> 00:36:08,834
Vaše oči... to sa stalo
pri zničení <i>USS Buran</i>, však?
459
00:36:09,028 --> 00:36:13,532
Vyberáme si vlastnú bolesť.
Moja mi pomáha nezabudnúť.
460
00:36:17,561 --> 00:36:21,100
Klingonské útočné lode, pane.
Minimálne 5 lodí v našom smere.
461
00:36:21,187 --> 00:36:23,495
- Červený poplach.
- Museli nás zbadať, pane.
462
00:36:23,565 --> 00:36:25,279
Mám zamerať a pripraviť na streľbu?
463
00:36:28,225 --> 00:36:31,694
Vedúce plavidlo
má nepravidelný smer letu.
464
00:36:31,772 --> 00:36:34,891
Sme na dostrel.
Pane, mám zamerať fázery?
465
00:36:37,712 --> 00:36:41,826
Predátori sa počas prenasledovania
často rozdelia na skupiny.
466
00:36:42,341 --> 00:36:47,964
Jedna skupina začne naháňať,
kým druhá odreže únikovú cestu.
467
00:36:49,217 --> 00:36:52,506
- Zavolajte na tamto plavidlo!
- Vysielanie prezradí našu polohu.
468
00:36:52,564 --> 00:36:55,408
Vedúce plavidlo je prenasledované.
To je náš kapitán.
469
00:36:56,039 --> 00:36:58,911
Federačná loď <i>Discovery</i>
Klingonskému plavidlu:
470
00:36:58,969 --> 00:37:00,217
Identifikujte sa.
471
00:37:00,275 --> 00:37:03,084
A je to tu. Prišli posily.
472
00:37:03,287 --> 00:37:06,194
Tu je kapitán Lorca.
Dvaja na transport. Ihneď!
473
00:37:06,326 --> 00:37:08,701
Mostík obsluhe transportéru.
Máte ich signál?
474
00:37:08,759 --> 00:37:11,212
- Áno, pane.
- Kapitán Lorca, skloňte štíty.
475
00:37:24,266 --> 00:37:28,068
Kapitán mostíku. Sme na palube.
Skok. Okamžitý skok!
476
00:37:28,206 --> 00:37:30,808
Poručík Stamets, oživili ste Pomalku?
477
00:37:31,211 --> 00:37:33,542
Sme pripravení na skok, komandér.
478
00:37:33,615 --> 00:37:37,284
Klingonské lode odhalili náš
transport. Zameriavajú zbrane.
479
00:37:37,403 --> 00:37:38,577
Čierny poplach.
480
00:37:42,298 --> 00:37:43,556
Vpred.
481
00:37:54,454 --> 00:37:57,117
V pohode, vojak. Ste doma.
482
00:37:58,088 --> 00:38:00,317
- Ďakujem, kapitán.
- Za čo?
483
00:38:00,469 --> 00:38:04,117
Ste späť vo vojne na lodi
s terčom nakresleným na trupe.
484
00:38:04,582 --> 00:38:06,484
Nikde by som nebol radšej.
485
00:38:06,672 --> 00:38:10,625
Mostík Stametsovi. Gratulujem,
poručík. Skvelá práca.
486
00:38:15,180 --> 00:38:16,859
Poručík Stamets, počujete?
487
00:38:17,006 --> 00:38:20,758
Pane, poručík Stamets
je v strojovni, ale...
488
00:38:20,816 --> 00:38:22,399
jeho životné funkcie sú obmedzené.
489
00:38:22,943 --> 00:38:27,219
Varovanie: zlyhala
deaktivácia spórového pohonu.
490
00:38:27,435 --> 00:38:31,953
Spórová komora aktívna.
Hustota 68 %.
491
00:38:32,011 --> 00:38:33,633
- Pohonný systém aktívny.
- Otvorte tie dvere.
492
00:38:33,691 --> 00:38:35,704
Indukčná cievka nasýtená.
493
00:38:44,819 --> 00:38:48,883
Kapitán, on... si vstrekol
vzorku DNA Pomalky.
494
00:38:51,395 --> 00:38:53,094
Žije?
495
00:39:06,211 --> 00:39:09,406
- Dokázali sme to?
- Áno.
496
00:39:27,671 --> 00:39:29,385
Ďalej.
497
00:39:35,602 --> 00:39:39,531
Zachránili sme kapitána Lorcu.
498
00:39:40,508 --> 00:39:44,713
Nastal problém ohľadom Pomalky.
499
00:39:44,821 --> 00:39:47,891
Kadet Tilly ma informovala...
500
00:39:48,630 --> 00:39:52,781
Pane. Môžem hovoriť otvorene?
501
00:39:55,241 --> 00:39:57,500
Naozaj sa ma bojíte?
502
00:39:58,461 --> 00:39:59,906
Nie.
503
00:40:00,625 --> 00:40:03,656
Ja... sa hnevám na vás.
504
00:40:03,851 --> 00:40:06,969
Hnevá ma, koľko ste mi toho ukradli.
505
00:40:07,137 --> 00:40:12,866
Hlboko žiarlim, že som nikdy
nemal takú príležitosť ako vy.
506
00:40:13,261 --> 00:40:15,648
Byť prvým dôstojníkom
kapitánky Georgiou?
507
00:40:15,841 --> 00:40:19,882
Stáli ste po jej boku
a učili sa všetko, čo sa dalo.
508
00:40:21,096 --> 00:40:27,890
Predpokladal som, že sa posuniete
a odídete veliť vlastnej lodi.
509
00:40:28,265 --> 00:40:34,326
A ja by som získal vaše miesto.
No tú možnosť som nedostal.
510
00:40:35,118 --> 00:40:39,158
Taká šanca by ma lepšie
pripravila na dnešný deň.
511
00:40:41,494 --> 00:40:46,900
Počínali ste si výborne.
Priam excelentne.
512
00:40:48,670 --> 00:40:50,580
Aj ona by to tak vnímala.
513
00:41:09,820 --> 00:41:11,655
Jej teleskop.
514
00:41:12,089 --> 00:41:13,960
Odkázala mi ho.
515
00:41:14,392 --> 00:41:16,062
Teraz je váš.
516
00:41:19,392 --> 00:41:23,991
Patrí vám výsada
pozerať sa na vesmír jej očami.
517
00:41:31,226 --> 00:41:32,694
Burnhamová?
518
00:41:39,288 --> 00:41:42,273
Kapitán Lorca
ešte nie je spôsobilý veliť.
519
00:41:43,226 --> 00:41:49,944
Zatiaľ mám dosť práce a potreboval
by som pomôcť s jednou vecou.
520
00:41:50,451 --> 00:41:51,758
Samozrejme.
521
00:41:52,030 --> 00:41:55,351
Dr. Culber verí, že Pomalka
je inteligentná.
522
00:41:55,662 --> 00:42:01,694
Stále je v štádiu anabiózy.
Jej duša nepatrí nám.
523
00:42:02,030 --> 00:42:06,085
Zachráňte jej život, Burnhamová.
To je rozkaz.
524
00:42:06,366 --> 00:42:10,210
Nech slnko a mesiac sledujú
tvoje putovanie počas
525
00:42:10,351 --> 00:42:13,944
nekonečných nocí a dní,
ktoré sú pred tebou.
526
00:42:14,102 --> 00:42:18,296
- Si si istá, že to pomôže?
- Nie.
527
00:42:19,084 --> 00:42:21,551
Ale ak je toto reakcia
na nehostinné prostredie,
528
00:42:21,609 --> 00:42:23,880
čo bude považovať, za príjemné?
529
00:42:25,202 --> 00:42:28,257
Tento tvor navštívil
najvzdialenejšie konce vesmíru.
530
00:42:28,648 --> 00:42:32,819
Dúfam, že to,
čo ho najviac poteší...
531
00:42:33,262 --> 00:42:35,426
je sloboda.
532
00:43:34,517 --> 00:43:38,548
Spúšťam posúdenie výkonu,
poverený kapitán Saru.
533
00:43:40,827 --> 00:43:43,139
Ruším výpočtovú úlohu.
534
00:43:44,634 --> 00:43:47,248
Viem, čo som urobil.
535
00:43:48,939 --> 00:43:50,347
Prestaň.
536
00:43:50,739 --> 00:43:52,235
Prestaň čo?
537
00:43:52,698 --> 00:43:56,106
Prestaň sa strachovať,
prestaň lekárčiť.
538
00:43:57,043 --> 00:44:00,141
Nuž, človek sa obáva,
keď je odsúdený
539
00:44:00,218 --> 00:44:02,840
milovať geniálneho,
no bezstarostného maniaka,
540
00:44:03,035 --> 00:44:05,351
ochotného riskovať život za slávu.
541
00:44:05,428 --> 00:44:07,131
Kapitán bol v nebezpečí.
542
00:44:07,208 --> 00:44:09,062
Kapitáni sú v nebezpečí každý deň.
543
00:44:12,586 --> 00:44:14,465
Ty si bol v nebezpečí.
544
00:44:17,981 --> 00:44:24,614
Počas celej kariéry som sa
snažil pochopiť podstatu mycélií.
545
00:44:24,886 --> 00:44:27,608
Teraz sa mi to prvýkrát podarilo.
546
00:44:28,043 --> 00:44:33,705
Videl som sieť,
celý vesmír možností,
547
00:44:33,763 --> 00:44:37,588
o ktorých sa mi ani nesnívalo.
Je to...
548
00:44:38,018 --> 00:44:40,174
neuveriteľne krásne.
549
00:44:43,213 --> 00:44:47,601
A vedel som, že ak by som
ublížil Pomalke, opustil by si ma.
550
00:44:48,158 --> 00:44:50,851
Aha, takže ma predsa počúvaš.
551
00:44:51,432 --> 00:44:54,494
Ani nie.
Videl som to na tebe.
552
00:44:54,690 --> 00:44:56,768
Už nikdy nerob niečo tak hlúpe.
553
00:44:56,928 --> 00:45:01,416
Možno ti na sebe nezáleží,
ale mne áno.
554
00:45:04,722 --> 00:45:06,811
Určite si v pohode?
555
00:45:07,502 --> 00:45:10,351
Áno, drahý doktor.
556
00:45:10,901 --> 00:45:12,812
Cítim sa dobre.
557
00:45:14,246 --> 00:45:16,299
OK.
558
00:45:29,151 --> 00:45:40,744
preložil koba
pre www.titulky.com
........