1
00:00:53,742 --> 00:00:59,807
Návrat z Vietnamu byl skoro stejně
traumatizující jako samotná válka.

2
00:01:01,698 --> 00:01:04,294
Léta se o Vietnamu vůbec nemluvilo.

3
00:01:07,416 --> 00:01:09,431
Přátelili jsme se
s jedním mladým párem.

4
00:01:10,170 --> 00:01:14,206
A trvalo dvanáct let,
než se o tom manželky daly do řeči.

5
00:01:14,235 --> 00:01:17,507
Zjistily, že jsme tam
oba sloužili jako mariňáci.

6
00:01:17,533 --> 00:01:19,961
Nikdy jsme o tom nemluvili.

7
00:01:19,988 --> 00:01:21,950
Ani slovo.

8
00:01:21,976 --> 00:01:24,240
A tak to bylo v celé zemi.

9
00:01:25,431 --> 00:01:27,904
Bylo to nesmírně kontroverzní téma.

10
00:01:29,276 --> 00:01:33,586
Jako žít v rodině
s otcem alkoholikem.

11
00:01:34,097 --> 00:01:36,105
Pst, o tom se nemluví.

12
00:01:38,454 --> 00:01:40,301
To byl případ Vietnamu v naší zemi.

13
00:01:40,336 --> 00:01:45,553
Teprve nedávno se silné
poválečné ročníky začaly ptát,

14
00:01:45,580 --> 00:01:48,843
"Co se stalo? Co se vlastně stalo?"

15
00:01:58,182 --> 00:02:00,593
Naše země teď potřebuje

16
00:02:00,628 --> 00:02:04,983
zahojit rány
a nechat Vietnam za sebou.

17
00:02:17,106 --> 00:02:20,286
Zabíjení v této strašlivé válce
musí přestat.

18
00:02:31,646 --> 00:02:33,597
Strategie generála Westmorelanda

19
00:02:33,615 --> 00:02:35,304
přináší výsledky.
BŘEZEN 1967

20
00:02:35,992 --> 00:02:39,687
Nepřítel již není blízko vítězství.
LEDEN 1966

21
00:02:47,319 --> 00:02:51,995
Dle veškerých měřítek jsme na tom lépe,
než jsme očekávali.

22
00:02:57,582 --> 00:03:00,177
Neřekli jste nám zcela otevřeně,

23
........