1
00:00:12,667 --> 00:00:14,987
Říkají tomu falešná válka.

2
00:00:15,027 --> 00:00:17,987
Válka, při které se nic nestalo.

3
00:00:18,027 --> 00:00:20,845
Ale teď se po celé téhle
zelené a příjemné zemi

4
00:00:20,870 --> 00:00:25,387
mladí muži připravují na to,
jak opravdová válka vypadá.

5
00:00:27,467 --> 00:00:32,827
Říkám jim stateční, ale pouze
čas ukáže, jak pravdivé to je.

6
00:00:35,867 --> 00:00:39,547
Co víme jistě, je, že
události posledních pár týdnů

7
00:00:39,587 --> 00:00:41,867
nebyly vůbec falešné.

8
00:00:46,907 --> 00:00:50,307
Bomby nad Rotterdamem
a obklíčené Holandsko.

9
00:00:50,347 --> 00:00:54,227
Německé tanky překračující Maginot Line
do Francie.

10
00:00:54,267 --> 00:00:58,147
A ve starém londýnském městě
stoupá napětí.

11
00:00:58,187 --> 00:01:03,587
Národ se ptá, budeme další?

12
00:01:04,609 --> 00:01:08,427
Dnes bude bývalý pán uložen do země.

13
00:01:08,467 --> 00:01:11,507
Měli jsme štěstí, že jsme mu sloužili.

14
00:01:11,547 --> 00:01:13,987
Na Lorda Hamiltona.

15
00:01:14,027 --> 00:01:16,107
Na Lorda Hamiltona.

16
00:01:19,667 --> 00:01:23,427
Ale svět se mění, budoucnost je nejistá.

17
00:01:23,467 --> 00:01:28,627
A podle tohoto pokorného reportéra,
než se věc zlepší,

18
00:01:28,667 --> 00:01:31,427
vždy se ještě zhorší.

19
00:01:35,147 --> 00:01:36,947
Co ta tady dělá?

20
00:01:41,107 --> 00:01:43,347
Slečno Lambertová, počkejte.

21
00:01:48,507 --> 00:01:50,667
Přišla jsem vyjádřit respekt.

22
00:01:50,707 --> 00:01:53,187
To by byl velice špatný nápad, slečno Lambertová.

23
00:02:07,147 --> 00:02:10,067
Musíme probrat budoucnost otcova hotelu.

........