1
00:01:22,960 --> 00:01:26,600
Bratranče! Nečekal jsem že tě tu uvidím!
2
00:01:28,120 --> 00:01:31,040
Právě jsem přijel z Florencie.
Signoria mne vyhostila.
3
00:01:31,120 --> 00:01:34,280
Vyhnali také všechny naše agenty.
Každého, kdo pro nás pracoval.
4
00:01:34,360 --> 00:01:37,920
To nerad slyším.
Najdeme pro tebe nové místo.
5
00:01:38,000 --> 00:01:40,120
Albizzi drží vládu
železnou rukou.
6
00:01:40,200 --> 00:01:41,800
Žoldnéři terorizují v ulicích.
7
00:01:41,880 --> 00:01:44,760
Za jakým účelem Albizzi najímá žoldnéře?
8
00:01:44,840 --> 00:01:46,600
Upevňuje svoji pozici.
9
00:01:46,680 --> 00:01:49,920
Musíš přesvědčit Jeho dóžecí jasnost
že je nutná nějaká akce.
10
00:01:50,000 --> 00:01:52,040
Nebo brzo z našeho města
nezůstane téměř nic.
11
00:01:53,200 --> 00:01:55,840
Já vím, co musím dělat, bratře.
12
00:02:14,960 --> 00:02:16,760
Benátská rada byla svolána
13
00:02:16,840 --> 00:02:19,280
aby potvrdila přítomnost
Cosima de' Medici,
14
00:02:19,360 --> 00:02:21,600
vyhoštěného z Republiky Florencie.
15
00:02:21,680 --> 00:02:24,680
Florentská Signoria
zamítla vaši žádost
16
00:02:24,760 --> 00:02:27,680
o povolení návratu do Florencie.
17
00:02:27,760 --> 00:02:32,240
Kromě toho, prodloužili
vaše vyhnanství z 5 na 10 let.
18
00:02:32,320 --> 00:02:34,800
Dostavte se před radu opět za měsíc.
19
00:02:34,880 --> 00:02:36,800
Děkuji vám, Messere Medici. Můžete jít.
20
00:02:37,960 --> 00:02:41,360
Rada předvolává Paola De Sabbata,
vypovězeného z Papežského státu--
21
00:02:41,440 --> 00:02:44,640
Jestli dovolíte, mám otázku.
22
00:02:46,800 --> 00:02:49,560
Sdělili nějaký důvod
pro tuto nelidskost?
23
........