1
00:00:09,305 --> 00:00:10,138
Viděli jste...
2
00:00:11,940 --> 00:00:13,358
Virus je stále v tobě.
3
00:00:13,505 --> 00:00:14,774
Vyjdu z těch dveří
4
00:00:14,948 --> 00:00:16,845
a můžu znovu vyhladit
půlku světa.
5
00:00:17,205 --> 00:00:20,149
Existuje možnost, jak dostat Markuse
a Jeremiáše z Valhalla Sektoru.
6
00:00:20,305 --> 00:00:22,945
Pane, navázal jsem kontakt
s lidmi v Thunder Mountain.
7
00:00:23,205 --> 00:00:25,835
Výměnou za Markuse,
Erin, Jeremiáše a jeho otce
8
00:00:26,005 --> 00:00:27,897
jsou nám ochotní dát
klíč k Velké Smrti.
9
00:00:28,305 --> 00:00:30,041
Liberty rád bych
ti představil...
10
00:00:30,762 --> 00:00:32,801
Jeremiáše,
mého syna.
11
00:00:33,305 --> 00:00:35,644
Je více takových jako ty
tam u vás doma?
12
00:00:36,305 --> 00:00:38,031
Takže Jeremiáš,
Devon a Libby...
13
00:00:38,605 --> 00:00:40,482
musí zůstat naživu
a nedotýkat se nikoho,
14
00:00:40,670 --> 00:00:42,505
zatímco svět kolem
nich bude umírat.
15
00:00:44,305 --> 00:00:45,793
Všichni jsou mrtví.
16
00:00:46,005 --> 00:00:46,700
Žádné skvrny.
17
00:00:47,090 --> 00:00:48,252
Nevypadají, že by byli
nakaženi.
18
00:00:48,605 --> 00:00:50,851
Stále ještě musíme zjistit
kam strčili Theo
19
00:00:51,005 --> 00:00:53,305
a zbytek chlápků
ze schůze v Saint Louis.
20
00:00:54,305 --> 00:00:55,305
Meaghan!
21
00:00:57,405 --> 00:00:58,994
Nemůžu jít s tebou,
Jeremiáši.
22
00:00:59,105 --> 00:01:00,282
Musím tu zůstat.
23
00:01:00,405 --> 00:01:01,135
Proč?
24
00:01:01,705 --> 00:01:03,749
Valhalla Sektor je pořád
kontaminovaný.
25
00:01:04,305 --> 00:01:05,765
Budeme muset
celé to místo sterilizovat,
26
00:01:05,905 --> 00:01:08,245
abychom se ujistili, že virus
nebude mít šanci dostat se ven.
27
00:01:08,405 --> 00:01:11,452
Markus tady nechá
na pomoc pár lidí.
28
00:01:12,405 --> 00:01:14,951
Kromě toho, musím zajistit,
aby mé poznámky
29
00:01:15,105 --> 00:01:16,489
a všechny informace
30
00:01:16,605 --> 00:01:19,194
tykající se vojenských operací
Valhally byly zabezpečeny.
31
00:01:19,705 --> 00:01:21,873
S trochou štěstí budu
schopen zjistit
32
00:01:22,005 --> 00:01:24,259
kam byli vaši lidé odvezeni
po razii v Saint Louis.
33
00:01:25,305 --> 00:01:26,880
Můžeš zůstat,
jestli chceš.
34
00:01:27,453 --> 00:01:28,305
Nemůžu.
35
00:01:28,505 --> 00:01:29,920
Musím se vrátit
zpátky do Thunder Mountain.
36
00:01:30,305 --> 00:01:31,226
To je na hovno.
37
00:01:31,505 --> 00:01:32,651
Ne. Ne.
To je v pořádku.
38
00:01:32,805 --> 00:01:34,472
Po tom čím jsi
poslední dny prošel.
39
00:01:34,605 --> 00:01:36,025
Výslech, mučení.
40
00:01:36,205 --> 00:01:38,770
Podruhé jsi byl zblízka
svědkem Velké Smrti.
41
00:01:39,305 --> 00:01:40,763
Potřebuješ si odpočinout.
42
00:01:41,305 --> 00:01:42,653
A Libby taky.
43
00:01:42,905 --> 00:01:44,550
Potřebujeme ji od toho
všeho tady dostat pryč.
44
00:01:44,805 --> 00:01:46,705
Ty jsi jediný koho skutečně
zná a komu věří.
45
00:01:47,305 --> 00:01:48,744
Až tady skončíme,
46
00:01:49,305 --> 00:01:50,799
tak se setkáme
v Thunder Mountain.
47
00:01:51,765 --> 00:01:53,875
Pro mě je důležité
vědět, že jsi v pořádku.
48
00:01:54,690 --> 00:01:56,318
Čekali jsme na sebe
patnáct let.
49
00:01:56,505 --> 00:01:58,099
Můžeme počkat
ještě pár dalších dní.
50
00:02:00,305 --> 00:02:02,104
Dobrá.
Už budu muset jít.
51
00:02:03,005 --> 00:02:04,732
Posíláme dovnitř
první průzkumný tým.
52
00:02:04,905 --> 00:02:06,545
Chceme zjistit,
jestli někdo neunikl infekci.
53
00:02:07,105 --> 00:02:08,155
Uvidíme se
za pár dní, dobrá?
54
00:02:08,305 --> 00:02:09,206
Mám tě rád.
55
00:02:09,305 --> 00:02:10,954
Já tebe taky, tati.
56
00:02:11,966 --> 00:02:13,895
Jsem na tebe
hrdý, Jeremiáši.
57
00:02:14,105 --> 00:02:15,490
Zatraceně hrdý.
58
00:02:23,811 --> 00:02:24,973
Slyšel jsem trochu...
59
00:02:27,405 --> 00:02:28,359
Ano?
60
00:02:28,605 --> 00:02:29,339
Jo...
61
00:02:30,059 --> 00:02:31,693
Oba jste měli
dost času promyslet si
62
00:02:31,805 --> 00:02:34,160
co si řeknete,
jestli dostanete tu příležitost,
63
00:02:34,405 --> 00:02:37,153
ale patnáct let od sebe
je stále patnáct let od sebe.
64
00:02:37,705 --> 00:02:39,764
Zabere mu nějaký čas
než se dostane od bodu,
65
00:02:40,005 --> 00:02:41,774
"Dobrá, našli jsme se.
Co teď?"
66
00:02:42,305 --> 00:02:45,150
Znáš rčení mlčeti zlato?
67
00:02:45,634 --> 00:02:46,185
Jo.
68
00:02:46,970 --> 00:02:48,613
Dobrá.
Tak mě ušetři námahy.
69
00:02:49,803 --> 00:02:51,738
Snažíš se říct,
že moc mluvím?
70
00:02:53,305 --> 00:02:54,743
Protože o tomhle
můžeme mluvit.
71
00:02:55,305 --> 00:02:56,305
Jeremiáši?
72
00:02:59,305 --> 00:03:00,598
Jeremiáši?
73
00:03:04,305 --> 00:03:05,638
Takže teď co?
74
00:03:07,305 --> 00:03:09,524
Markus začínal budovat
novou alianci
75
00:03:09,705 --> 00:03:11,704
s Theo a dalšími vůdci.
76
00:03:11,805 --> 00:03:13,867
Byli zajati
Valhalla Sektorem.
77
00:03:14,913 --> 00:03:17,489
Jakmile můj otec bude mít
informace o tom kde jsou drženi,
78
00:03:17,805 --> 00:03:18,842
dostaneme je ven.
79
00:03:20,510 --> 00:03:22,348
Myslela jsem,
že budeš odpočívat.
80
00:03:24,005 --> 00:03:26,107
V porovnání s tímto týdnem
to bude dovolená.
81
00:03:26,505 --> 00:03:28,529
Jak zlé to asi může být?
82
00:03:34,805 --> 00:03:36,426
Stále žádná zpráva
z Valhalla Sektoru?
83
00:03:36,605 --> 00:03:38,118
Nic. Myslíš,
že se něco stalo.
84
00:03:38,305 --> 00:03:40,042
Ne. To místo
je sakra odolné.
85
00:03:40,305 --> 00:03:40,987
Jsou nedotknutelní.
86
00:03:41,205 --> 00:03:42,046
Takže co se děje?
87
00:03:42,305 --> 00:03:44,136
Nevím. Ale zjistím to.
Tím si můžeš být zatraceně jist.
88
00:03:44,305 --> 00:03:45,367
Zatím tu máme práci.
89
00:03:45,605 --> 00:03:47,368
Ty.
Co jste udělali?
90
00:03:47,605 --> 00:03:49,023
Co se stalo
Valhalla Sektoru.
91
00:03:49,305 --> 00:03:49,916
Seru na vás.
92
00:03:50,305 --> 00:03:51,305
Ještě jednou.
93
00:03:53,305 --> 00:03:55,348
Seru na tebe, kreténe!
94
00:03:59,305 --> 00:04:00,366
Už je to patnáct let,
95
00:04:00,605 --> 00:04:02,305
co podivná nemoc
vyhladila všechny dospělé
96
00:04:03,305 --> 00:04:05,105
a nechala nás děti
starat se sami o sebe.
97
00:04:05,305 --> 00:04:06,827
Teď jdu vpřed,
98
00:04:07,305 --> 00:04:08,088
přes minulost.
99
00:04:08,905 --> 00:04:10,305
Nemohu zapomenout.
100
00:04:10,505 --> 00:04:14,005
<i>Držím se tak pevně naděje.</i>
101
00:04:14,305 --> 00:04:17,484
<i>Je těžké dýchat,
když se celý svět hroutí.</i>
102
00:04:20,305 --> 00:04:23,211
<i>Vrátím hvězdy zpátky...</i>
103
00:04:23,311 --> 00:04:25,520
zpátky na oblohu.
104
00:04:26,305 --> 00:04:29,030
<i>Ať všechny dolů září.</i>
105
00:04:29,136 --> 00:04:30,636
<i>O to se pokusím.</i>
106
00:04:32,305 --> 00:04:35,989
<i>Věřím,
že společně najdeme svět.</i>
107
00:04:36,305 --> 00:04:38,076
<i>Pomocí tvých očí,</i>
108
00:04:38,305 --> 00:04:40,435
<i>je vše co mohu vidět.</i>
109
00:04:44,305 --> 00:04:47,846
<i>Věřím,
že hledíme na nekonečno.</i>
110
00:04:48,305 --> 00:04:52,824
<i>Ve světe,
kde můžeme být svobodní.</i>
111
00:04:54,305 --> 00:04:57,139
<i>Věřím.</i>
112
00:04:59,977 --> 00:05:02,477
<b>PODIVNÉ ATRAKTORY</b>
113
00:05:16,605 --> 00:05:17,469
Přestaňte!
114
00:05:20,205 --> 00:05:21,370
Něco si vyjasněme.
115
00:05:23,994 --> 00:05:25,446
Ano, Valhalla Sektor
byl nepřítel.
116
00:05:25,605 --> 00:05:26,963
A ano, museli být
zastaveni.
117
00:05:27,441 --> 00:05:28,502
A možná...
118
00:05:30,305 --> 00:05:32,275
Možná, že tohle byl
ten jediný způsob.
119
00:05:34,405 --> 00:05:37,044
Ale při tom zemřelo
několik tisíc lidí.
120
00:05:37,305 --> 00:05:39,518
A to není nic,
co můžete slavit.
121
00:05:43,305 --> 00:05:45,585
To je něco, čeho
byste měli litovat.
122
00:05:51,505 --> 00:05:54,274
Bůh říká, "To vám
to došlo až teď?"
123
00:05:59,905 --> 00:06:00,973
Našel jsi něco?
124
00:06:01,305 --> 00:06:01,952
Ne.
125
00:06:03,071 --> 00:06:03,848
Nic.
126
00:06:05,305 --> 00:06:07,560
Alespoň elektřina
je stále zapnutá.
127
00:06:08,305 --> 00:06:10,092
Pokusím se dostat
do Řídící místnosti.
128
00:06:10,305 --> 00:06:12,145
Možná tam něco najdu.
129
00:06:12,505 --> 00:06:13,305
Rozumím.
130
00:06:26,305 --> 00:06:28,262
Ty nemáš jinam,
kam bys šel?
131
00:06:28,505 --> 00:06:29,415
Ne. Proč?
132
00:06:29,705 --> 00:06:31,024
Protože mě začínáš děsit.
133
00:06:31,265 --> 00:06:32,036
No vlastně,
134
00:06:32,205 --> 00:06:34,115
když jsem tě poprvé
potkal tak jsi mě děsil.
135
00:06:34,405 --> 00:06:36,203
Teď mě děsíš tím
jiným způsobem.
136
00:06:36,805 --> 00:06:38,296
Mám tu být, když
mě budeš potřebovat.
137
00:06:38,405 --> 00:06:39,358
Nepotřebuji tě.
138
00:06:39,505 --> 00:06:40,205
Ano, potřebuješ.
139
00:06:40,305 --> 00:06:41,456
Ne, nepotřebuji.
140
00:06:42,305 --> 00:06:44,002
Snažím se jen
dělat svou práci.
141
00:06:44,505 --> 00:06:46,764
Je spousta jiných míst
kde bych teď raději byl.
142
00:06:46,905 --> 00:06:48,036
Ano?
Tak běž.
143
00:06:48,798 --> 00:06:50,128
- Jo?
- Jo.
144
00:06:50,305 --> 00:06:51,308
Dobrá.
Půjdu.
145
00:06:54,105 --> 00:06:55,192
Pořád jsi tady.
146
00:06:55,505 --> 00:06:57,305
Jo.
Legrační, že?
147
00:06:58,905 --> 00:07:00,765
- Pojď.
- Co?
148
00:07:01,227 --> 00:07:02,270
Mlč a pojď.
149
00:07:02,305 --> 00:07:03,699
Kurdy, jak se máš, chlape?
150
00:07:03,865 --> 00:07:05,065
Já jsem v pohodě.
A co ty?
151
00:07:05,305 --> 00:07:05,963
No...
152
00:07:06,305 --> 00:07:08,086
Dorazili jsme tu spolu,
153
00:07:08,305 --> 00:07:09,958
ale neměli jsme příležitost
si spolu promluvit.
154
00:07:10,205 --> 00:07:11,449
Já jsem Pán Smith.
155
00:07:11,905 --> 00:07:13,136
Pán Smith.
156
00:07:13,305 --> 00:07:13,833
Ano.
157
00:07:14,305 --> 00:07:15,297
Vaše první jméno
je Pán?
158
00:07:15,505 --> 00:07:16,305
Ano.
159
00:07:16,505 --> 00:07:17,830
Pan Smith.
160
00:07:18,505 --> 00:07:19,505
Ano.
161
00:07:20,305 --> 00:07:21,822
Takže kdybych vás chtěl
někomu představit,
162
00:07:22,305 --> 00:07:24,803
tak bych řekl tohle je
pán Pán Smith?
163
00:07:25,305 --> 00:07:26,198
Jo.
164
00:07:26,405 --> 00:07:27,577
Co to je sakra
za jméno?
165
00:07:28,305 --> 00:07:30,079
O tomhle nerad mluvím.
166
00:07:32,305 --> 00:07:33,339
Poslyš Kurdy,
167
00:07:34,105 --> 00:07:35,006
mnoho věcí se změnilo
168
00:07:35,205 --> 00:07:37,105
a myslím, že bychom
si měli o tom promluvit.
169
00:07:37,305 --> 00:07:40,186
Jo, ale teď zrovna
mluvím se Smithem.
170
00:07:40,505 --> 00:07:42,946
Přesně.
Mám nějaké důležité věci.
171
00:07:43,906 --> 00:07:45,000
Mám nějaké problémy.
172
00:07:45,305 --> 00:07:47,060
Jako ta věc se jménem.
173
00:07:47,405 --> 00:07:48,094
Jedna z tisíců.
174
00:07:48,305 --> 00:07:49,612
Chtěl bys je slyšet
podle abecedy,
175
00:07:49,805 --> 00:07:51,005
nebo podle velikosti
psychického traumatu.
176
00:07:51,305 --> 00:07:52,739
Ne.
Nechci je slyšet.
177
00:07:53,005 --> 00:07:53,876
Uvidíme se později.
178
00:07:54,353 --> 00:07:55,199
Bez problému.
179
00:08:00,305 --> 00:08:01,756
Říkal jsem,
že mě potřebuješ.
180
00:08:02,305 --> 00:08:03,300
Můžeš jenom pojíst?
181
00:08:03,505 --> 00:08:04,973
Nepotřebuji tě.
182
00:08:05,305 --> 00:08:07,293
Jde jenom o konverzaci,
kterou bych teď nerad vedl.
183
00:08:08,243 --> 00:08:10,477
Dobrá.
Chápu.
184
00:08:11,749 --> 00:08:13,017
Takže odkud jsi?
185
00:08:14,115 --> 00:08:15,178
Myslíš před Velkou Smrtí?
186
00:08:15,533 --> 00:08:16,603
Portland.
187
00:08:17,305 --> 00:08:18,305
Portland, skutečně?
188
00:08:18,605 --> 00:08:19,347
Já jsem z Portlandu.
189
00:08:20,905 --> 00:08:22,524
Vidíš, máme něco společného.
190
00:08:22,925 --> 00:08:24,725
Takže jsme něco jako krajané.
191
00:08:28,887 --> 00:08:31,319
To je ta část kdy sklapnu
a začnu jíst, že?
192
00:08:35,005 --> 00:08:35,740
Pořád jsi tam?
193
00:08:35,905 --> 00:08:37,302
Jsem tu.
Co tam máš?
194
00:08:37,837 --> 00:08:39,901
Našel jsem záznamy velícího
důstojníka pro komunikaci
195
00:08:40,005 --> 00:08:42,106
se základnami, které jsme
zřídili po celé zemi.
196
00:08:44,318 --> 00:08:46,109
Kontroluji záznamy
z posledních týdnů.
197
00:08:46,305 --> 00:08:48,201
Jestli tam nenajdu něco o...
198
00:08:49,105 --> 00:08:49,935
Devon?
199
00:08:50,793 --> 00:08:51,731
Jenom chviličku.
200
00:08:56,027 --> 00:08:57,700
Dobrá, Houstne, máme problém.
201
00:08:57,960 --> 00:08:59,905
Našel jsi kde
drží Theo a ostatní?
202
00:09:00,618 --> 00:09:03,119
Jo.
To není ten problém.
203
00:09:03,405 --> 00:09:05,305
Rychle mě spoj s Markusem.
204
00:09:27,305 --> 00:09:28,249
Takže...
205
00:09:31,851 --> 00:09:33,364
proč sedíme pod schody?
206
00:09:35,305 --> 00:09:37,181
Vím proč já tady sedím.
207
00:09:38,305 --> 00:09:39,550
Proč tady sedíš ty?
208
00:09:40,305 --> 00:09:41,877
To nemám ponětí.
209
00:09:43,605 --> 00:09:44,456
Dobrá.
210
00:09:46,039 --> 00:09:47,105
Ty první.
211
00:09:51,305 --> 00:09:52,918
Bylo mi pět, když mě
poprvé našli
212
00:09:53,105 --> 00:09:54,857
a přinesli do
Valhalla Sektoru.
213
00:09:55,305 --> 00:09:58,122
Říkali, že první měsíc
jsem nespala,
214
00:09:58,305 --> 00:10:01,205
nemluvila, nepřevlíkala se,
215
00:10:01,405 --> 00:10:03,866
pouze celé dny
seděla pod jedněmi schody
216
00:10:04,205 --> 00:10:06,044
a vycházela jenom
na záchod.
217
00:10:07,725 --> 00:10:09,663
Já si to sama
nepamatuji, ale...
218
00:10:10,305 --> 00:10:12,220
Proč by mi lhali?
219
00:10:12,605 --> 00:10:14,675
Zdá se ti něco z toho...
220
00:10:16,305 --> 00:10:18,181
Připadá ti to povědomé.
221
00:10:20,305 --> 00:10:21,189
Ne.
222
00:10:22,305 --> 00:10:24,535
Ačkoli, chtěla jsem se
pokusit
223
00:10:26,305 --> 00:10:30,069
spojit můj vnitřní strach
s tím vnějším,
224
00:10:30,305 --> 00:10:32,750
abych je tak
mohla vyvážit.
225
00:10:34,305 --> 00:10:35,926
Tady jsi v bezpečí.
Víš to.
226
00:10:38,305 --> 00:10:39,728
To rozhodně.
227
00:10:41,305 --> 00:10:43,925
Věděla jsem, že jsem doma
v bezpečí, než naši zemřeli.
228
00:10:44,305 --> 00:10:47,203
Věděla jsem, že jsem
ve škole v bezpečí, než shořela.
229
00:10:47,305 --> 00:10:49,990
Věděla jsem, že jsem
v bezpečí ve Valhalla Sektoru, než...
230
00:10:51,805 --> 00:10:55,346
Zdá se, jakoby byla spousta
povědomí o tom co se děje,
231
00:10:55,505 --> 00:10:58,130
ale už nikde není
takové bezpečí.
232
00:11:01,605 --> 00:11:03,214
Myslím, že jsme
za vrcholem.
233
00:11:06,305 --> 00:11:07,982
Za vrcholem.
234
00:11:10,305 --> 00:11:12,337
Stále ještě pod schody.
235
00:11:16,905 --> 00:11:17,914
Devon,
co se děje?
236
00:11:18,405 --> 00:11:19,760
Procházel jsem záznamy
237
00:11:20,205 --> 00:11:22,035
a našel jsem kde jsou
tvoji lidi držení.
238
00:11:22,305 --> 00:11:23,995
Je to malé město Milhaven.
239
00:11:24,305 --> 00:11:25,601
Využívali jsme ho
jako tranzitní bod
240
00:11:25,715 --> 00:11:27,720
pro lidi směřující
do a z Valhalla Sektoru.
241
00:11:27,905 --> 00:11:29,185
Máme tam své agenty,
242
00:11:29,305 --> 00:11:30,700
kteří to tam řídí
v náš prospěch.
243
00:11:31,765 --> 00:11:33,275
O tom vím.
Tak půjdeme dovnitř
244
00:11:33,405 --> 00:11:34,228
a vyvedeme
naše lidi ven.
245
00:11:34,605 --> 00:11:37,227
Trvalý příkaz má
kódové označení "Kartágo".
246
00:11:38,305 --> 00:11:39,706
Kartágo bylo město
ve starověku
247
00:11:40,005 --> 00:11:41,215
které bylo zničeno
ve válce s Římem.
248
00:11:42,005 --> 00:11:44,047
V tomhle kontextu
to znamená, že pokud Milhaven
249
00:11:44,305 --> 00:11:46,924
nebude mít kontakt s
Valhalla Sektorem víc než týden
250
00:11:47,305 --> 00:11:49,179
tak odstraní kohokoliv
251
00:11:49,305 --> 00:11:50,831
kdo by mohl
svědčit proti nim.
252
00:11:51,505 --> 00:11:52,877
Žádní přeživší.
253
00:11:54,305 --> 00:11:56,970
Odhaduji, že tví lidé
mají tak 48 hodin života.
254
00:12:01,305 --> 00:12:02,262
Kurdy?
255
00:12:05,205 --> 00:12:06,881
Promiň.
Nevěděla jsem, že jsi...
256
00:12:08,305 --> 00:12:10,238
Nikdo nesbalil její věci.
257
00:12:13,205 --> 00:12:14,866
Markus mě požádal,
abych se o to postarala.
258
00:12:15,305 --> 00:12:16,305
Je to prostě...
259
00:12:19,505 --> 00:12:21,003
Však víš,
těžké.
260
00:12:22,305 --> 00:12:24,159
Držím se
představy, že...
261
00:12:24,981 --> 00:12:26,035
když nechám její věci
262
00:12:26,305 --> 00:12:28,020
tak jak byly
když jsme odešli,
263
00:12:29,305 --> 00:12:30,469
tak se vrátí.
264
00:12:30,905 --> 00:12:33,175
Nevrátí se zpátky,
Erin.
265
00:12:34,305 --> 00:12:35,263
Já vím.
266
00:12:37,405 --> 00:12:39,071
To byla první věc,
kterou jsem jí dal.
267
00:12:40,505 --> 00:12:43,128
Ne že by byla moje k rozdávání.
Byla ve skutečnosti Simonova,
268
00:12:43,305 --> 00:12:45,484
ale dal jsem
ji to, protože...
269
00:12:51,305 --> 00:12:52,616
Já to nechápu Erin.
270
00:12:55,305 --> 00:12:56,481
Celý můj život,
271
00:12:56,605 --> 00:13:01,203
jsem hledal osobu,
které bych mohl věřit.
272
00:13:02,305 --> 00:13:04,996
Jedinou osobu, kterou bych
bezpodmínečně miloval.
273
00:13:06,105 --> 00:13:07,738
Nikdy jsem nemyslel
že ji najdu.
274
00:13:11,305 --> 00:13:12,179
A pak, jeden den...
275
00:13:13,305 --> 00:13:16,263
Prásk,
je to tu.
276
00:13:18,305 --> 00:13:19,501
Tady je.
277
00:13:20,305 --> 00:13:22,050
A pak mi jí vesmír vezme.
278
00:13:22,505 --> 00:13:25,264
Proč by mě vedl celou
tou dlouhou cestu k ní,
279
00:13:25,405 --> 00:13:27,707
jenom proto aby mi
ji potom zase vzal.
280
00:13:27,905 --> 00:13:28,761
To nevím, Kurdy.
281
00:13:30,305 --> 00:13:31,323
Vše co můžeme dělat,
282
00:13:31,505 --> 00:13:34,547
je vážit si času,
který máme
283
00:13:36,305 --> 00:13:38,360
a opatrovat vzpomínky,
které nám zůstaly.
284
00:13:40,305 --> 00:13:42,443
Snažit se konat
náležitě jejich odkazu.
285
00:13:44,305 --> 00:13:46,602
Vše ostatní je
mimo naši kontrolu.
286
00:13:49,305 --> 00:13:50,750
Takže, proč jsi mě chtěla vidět?
287
00:13:53,305 --> 00:13:56,099
Markus chce co nejdříve
začít strategickou poradu.
288
00:13:56,389 --> 00:13:58,154
Chce tam tebe
a Jeremiáše,
289
00:13:58,305 --> 00:13:59,650
protože jste ten
nejlepší tým...
290
00:13:59,805 --> 00:14:02,070
Ne. Není žádné "my dva".
291
00:14:04,305 --> 00:14:05,801
Jeremiáš mi řekl co se stalo.
292
00:14:06,305 --> 00:14:07,769
Sledovali jí.
293
00:14:08,105 --> 00:14:09,372
Sledovali náš všechny.
294
00:14:10,005 --> 00:14:11,814
Nemůžeš jej vinit
z toho co se stalo.
295
00:14:12,105 --> 00:14:13,234
Podívej se, hlavní věc je,
296
00:14:13,405 --> 00:14:16,069
že jsme spolu poslední dobou
strávili příliš moc času.
297
00:14:16,305 --> 00:14:18,118
On je posedlý a jsem naštvaný.
298
00:14:21,305 --> 00:14:23,384
Jen potřebuji trochu
více času, dobrá?
299
00:14:23,505 --> 00:14:24,652
To je vše.
300
00:14:25,305 --> 00:14:26,996
Potřebuji si projít nějaké věci
301
00:14:27,105 --> 00:14:28,835
a nechci ho kolem,
když to budu dělat.
302
00:14:29,305 --> 00:14:31,611
Nemyslím si, že by to
bylo dobré ani pro jednoho z nás.
303
00:14:31,905 --> 00:14:33,321
Vím, že cítíš bolest..
304
00:14:37,205 --> 00:14:39,248
Stejně tak vím,
že dříve nebo později,
305
00:14:40,305 --> 00:14:41,855
ta bolest zmizí
306
00:14:43,105 --> 00:14:44,516
ale tví přátelé
tu budou pořád.
307
00:14:44,605 --> 00:14:45,740
A to je Jeremiáš.
308
00:14:48,305 --> 00:14:49,445
A to jsem já.
309
00:14:51,005 --> 00:14:52,332
A všichni tady.
310
00:14:58,305 --> 00:14:59,757
Řekni Markusovi, že tam budu.
311
00:15:00,382 --> 00:15:03,123
Ale že tam budu sám za sebe.
312
00:15:05,305 --> 00:15:06,279
Jsme v háji.
313
00:15:06,479 --> 00:15:08,175
Přiznej si to, Theo.
Jsme na to sami.
314
00:15:08,305 --> 00:15:09,454
Nikdo nám
nepřijde pomoct.
315
00:15:09,598 --> 00:15:12,572
Přes všechna jeho velká slova
je Markus jenom lhář.
316
00:15:13,305 --> 00:15:16,388
Jak jsem slyšel,
tak Markus byl taky chycen.
317
00:15:17,005 --> 00:15:20,011
Údajně je v malém útulném
místečku ve Valhalle,
318
00:15:20,305 --> 00:15:21,971
kde si na nás
vylívá srdíčko
319
00:15:22,305 --> 00:15:24,206
a prodává nás, aby si
zachránil vlastní krk.
320
00:15:24,305 --> 00:15:26,484
I kdyby Markuse dostali,
tak nás určitě neprodá.
321
00:15:27,205 --> 00:15:29,365
Ten je tak čestný
až vás to dohání k šílenství,
322
00:15:29,705 --> 00:15:31,319
a pokud by měl zadek
ještě trochu stáhnutější,
323
00:15:31,505 --> 00:15:32,470
tak pokaždé
kdy by se usmál,
324
00:15:32,605 --> 00:15:34,305
byste dole uslyšeli
dít se něco divného
325
00:15:34,405 --> 00:15:35,767
pokud víte co tím myslím.
326
00:15:37,305 --> 00:15:39,559
Ne, jestli nás odtud
někdo dostane,
327
00:15:41,305 --> 00:15:43,291
tak jedině Markus.
328
00:15:44,305 --> 00:15:47,134
Říkám jenom,
že ať se bude dít cokoliv,
329
00:15:47,305 --> 00:15:48,874
měli bychom se starat
sami o sebe.
330
00:15:49,305 --> 00:15:51,231
Tihle chlápci nám
učinili rozumnou nabídku.
331
00:15:51,505 --> 00:15:52,434
Přesně.
332
00:15:53,005 --> 00:15:55,185
Tak či tak,
bude tu nový stát.
333
00:15:55,405 --> 00:15:57,357
Otázka je,
kdo jej bude řídit?
334
00:15:57,605 --> 00:15:59,579
Říkám ať jim
řekneme co chtějí slyšet,
335
00:15:59,705 --> 00:16:00,987
ať už to myslíme
vážně nebo ne.
336
00:16:01,305 --> 00:16:02,305
Tak abychom mohl
odtud vypadnout.
337
00:16:02,605 --> 00:16:03,645
Promiňte mi,
338
00:16:04,005 --> 00:16:05,674
protože Theo se občas
může mýlit.
339
00:16:05,805 --> 00:16:07,677
Ne často,
ale občas ano.
340
00:16:07,805 --> 00:16:09,091
Tak před 30 sekundami,
341
00:16:09,305 --> 00:16:11,721
jste si stěžovali jak
nás Markus prodává
342
00:16:12,305 --> 00:16:15,002
a teď chcete dělat to samé
abyste si zachránili své zadky.
343
00:16:15,305 --> 00:16:17,637
Vidí tu ještě někdo
ten rozpor.
344
00:16:17,905 --> 00:16:19,305
Nebo jsem jenom blázen.
345
00:16:20,305 --> 00:16:22,147
Jo odtud to tak vypadá.
346
00:16:26,705 --> 00:16:28,326
Víš proč jsi tady?
347
00:16:29,305 --> 00:16:30,745
Ne, proč?
348
00:16:31,305 --> 00:16:35,238
Protože zdravotní program
tvé matky nezahrnoval potrat.
349
00:16:37,305 --> 00:16:39,298
A jelikož v nejbližší době
nebudou z Valhalla Sektoru
350
00:16:39,398 --> 00:16:40,898
přicházet žádné nové rozkazy,
351
00:16:41,105 --> 00:16:42,865
přinejmenším od nikoho
koho by znali.
352
00:16:43,305 --> 00:16:45,375
Máme méně
než 48 hodin
353
00:16:45,505 --> 00:16:47,195
než se rozhodnou
zbavit důkazů.
354
00:16:47,505 --> 00:16:48,955
Myslíš tím Theo a ostatních.
355
00:16:49,105 --> 00:16:49,895
Přesně.
356
00:16:50,305 --> 00:16:52,395
Takže v čem je problém?
357
00:16:52,505 --> 00:16:54,095
Vpadneme tam
a dostaneme je ven.
358
00:16:54,605 --> 00:16:56,805
Zaprvé útok na Valhalla Sektor
359
00:16:57,105 --> 00:16:58,975
znamenal největší akci
o kterou jsme se kdy pokusili.
360
00:16:59,305 --> 00:17:01,695
Zabere nějakou chvíli
dát všechno zase dohromady.
361
00:17:02,305 --> 00:17:05,345
Za druhé, nevíme
jaká je situace v Milhavenu.
362
00:17:06,215 --> 00:17:07,375
Nevíme kde je drží,
363
00:17:07,505 --> 00:17:09,445
Kolik tam je stráží
a kdo je hlídá.
364
00:17:09,605 --> 00:17:10,615
Nevíme nic
365
00:17:11,305 --> 00:17:13,095
No a co?
To nás nikdy nezastavilo.
366
00:17:13,505 --> 00:17:15,655
Potřebujeme získat čas
a potřebujeme informace.
367
00:17:15,805 --> 00:17:17,525
A je způsob jak
získat obojí.
368
00:17:18,305 --> 00:17:21,105
Sebrali jsme pár
helikoptér z Valhalla Sektoru.
369
00:17:21,305 --> 00:17:23,135
Protože naše byly
v dost špatném stavu.
370
00:17:23,505 --> 00:17:26,295
Mají ty správné transpordery,
označení, prostě vše.
371
00:17:26,805 --> 00:17:28,335
Můžeme v nich poslat někoho,
372
00:17:28,505 --> 00:17:30,575
kdo bude předstírat,
že je z Valhalla Sektoru.
373
00:17:30,805 --> 00:17:32,715
Získáme tak čas
a informace, které potřebujeme.
374
00:17:33,057 --> 00:17:34,157
Když jsi říkal "někoho",
375
00:17:34,405 --> 00:17:36,365
předpokládám, že jsi myslel
mě a Kurdyho.
376
00:17:39,305 --> 00:17:41,095
Kurdyho potřebuji pro
jinou část mise.
377
00:17:41,305 --> 00:17:43,115
Dáme ti někoho jiného.
378
00:17:43,405 --> 00:17:44,815
To vám nijak nepomůže.
379
00:17:47,005 --> 00:17:48,305
Tihle lidé nejsou vojáci,
380
00:17:48,505 --> 00:17:51,015
ale zase nejsou úplně hloupí.
381
00:17:51,305 --> 00:17:53,455
Teď budou podezřívavější
než kdy jindy.
382
00:17:53,605 --> 00:17:57,005
A kdokoliv kdo tam půjde
a nebude vědět přesně co dělat
383
00:17:57,305 --> 00:17:58,625
se dostane do pěkných potíží.
384
00:18:01,105 --> 00:18:02,365
Co navrhuješ?
385
00:18:05,305 --> 00:18:07,265
V Milhavenu jsem byla
několikrát.
386
00:18:07,405 --> 00:18:09,925
Vyzvedávala jsem biologické
vzorky a jiné zásoby.
387
00:18:10,305 --> 00:18:11,835
Nejsme nejlepší přátelé,
388
00:18:12,305 --> 00:18:14,175
ale alespoň mě znají.
389
00:18:15,005 --> 00:18:16,355
Nemyslím si,
že to je dobrý nápad.
390
00:18:17,505 --> 00:18:18,925
Ani já ne.
391
00:18:19,305 --> 00:18:21,665
Ve skutečnosti,
je to hrozný nápad.
392
00:18:21,905 --> 00:18:23,475
Je to ten nejhloupější nápad
393
00:18:23,705 --> 00:18:25,935
v celé historii hloupých nápadů.
394
00:18:26,305 --> 00:18:28,925
Ale myslím, že je jediný,
který bude fungovat.
395
00:18:29,205 --> 00:18:30,625
Mě se to taky nelíbí,
ale má pravdu.
396
00:18:31,305 --> 00:18:32,365
Díky.
397
00:18:33,305 --> 00:18:35,125
Byla jsem tam předtím.
398
00:18:35,605 --> 00:18:36,305
Znám tu oblast.
399
00:18:36,505 --> 00:18:38,865
Umím se o sebe
docela dobře postarat.
400
00:18:40,105 --> 00:18:41,415
Takže když znáš celou oblast
401
00:18:41,605 --> 00:18:42,985
a umíš se o sebe docela
dobře postarat,
402
00:18:43,305 --> 00:18:44,515
tak k čemu potřebuješ mě?
403
00:18:47,705 --> 00:18:49,145
Čištění?
404
00:19:02,305 --> 00:19:03,305
Davisi, jsi tam?
405
00:19:04,305 --> 00:19:05,215
Jo, co je?
406
00:19:05,405 --> 00:19:06,575
Přilétá vrtulník.
407
00:19:08,305 --> 00:19:09,465
Sakra už bylo na čase.
408
00:19:15,305 --> 00:19:17,575
Ahoj, rád vás vidím.
Ty jsi Liberty, že?
409
00:19:18,005 --> 00:19:19,345
Ano Liberty Kaufman.
410
00:19:19,505 --> 00:19:20,845
Tohle je Je...Jerry.
411
00:19:21,305 --> 00:19:23,755
Je z divize vojenské
rozvědky Valhalla Sektoru.
412
00:19:24,305 --> 00:19:27,405
Jsem tu, abych si
prohledl situaci a podal zprávu.
413
00:19:27,975 --> 00:19:30,055
Skvělé, rád vás vidím.
414
00:19:30,405 --> 00:19:31,825
Neměli jsem zprávy
už několik dní.
415
00:19:31,989 --> 00:19:33,005
Začínali jsme se strachovat.
416
00:19:33,305 --> 00:19:34,655
Jde o problém s komunikací.
417
00:19:35,305 --> 00:19:38,145
Komunikační systém používá
odrazy od starých satelitů.
418
00:19:38,505 --> 00:19:40,855
A někdy je naruší silné
solární bouře
419
00:19:41,848 --> 00:19:44,618
a vyřadí systém z činnosti
na dny až týdny.
420
00:19:45,305 --> 00:19:46,245
Takže co je nového?
421
00:19:47,305 --> 00:19:50,285
No, blíží se nové volby
422
00:19:50,505 --> 00:19:53,255
a říkají, že vzduchový
filtrační systém
423
00:19:53,305 --> 00:19:56,095
přestal smrdět jako vařené zelí,
424
00:19:56,305 --> 00:19:58,175
ale já si myslím...
425
00:20:01,305 --> 00:20:02,688
Promiňte.
426
00:20:03,305 --> 00:20:04,278
Odstraň to.
427
00:20:04,505 --> 00:20:05,455
Co udělal?
428
00:20:05,805 --> 00:20:07,535
Tu nejhorší věc,
kterou můžete v Milhavenu udělat.
429
00:20:07,705 --> 00:20:08,645
Lhal mi.
430
00:20:21,305 --> 00:20:23,515
Jsi si jist, že chceš
abych tohle vedl, Markusi?
431
00:20:23,705 --> 00:20:24,335
Určitě.
432
00:20:24,515 --> 00:20:27,475
Zvládl jsi útok na Valhalla Sektor
a zvládneš i tohle.
433
00:20:28,305 --> 00:20:30,145
Máš důvěru ostatních
a to znamená hodně.
434
00:20:30,505 --> 00:20:31,995
Vydáte se na cestu
ihned jak to bude možné.
435
00:20:32,305 --> 00:20:34,775
Jakmile nám Jeremiáš
předá detaily ihned vám je pošleme.
436
00:20:34,905 --> 00:20:36,565
Než tam dorazíte
měli byste být připraveni.
437
00:20:37,105 --> 00:20:38,565
Já jen nechci aby si
někdo myslel,
438
00:20:38,705 --> 00:20:40,375
že si přisvojuji nějaké
pravomoci.
439
00:20:41,305 --> 00:20:43,775
Nejsem vůdce,
jsem jenom chlápek.
440
00:20:44,305 --> 00:20:46,005
To ti nejlepší vůdci jsou.
441
00:20:47,305 --> 00:20:48,275
Už bys měl jít.
442
00:20:48,505 --> 00:20:50,325
Musíš si vybrat svou
pracovní skupinu.
443
00:20:50,505 --> 00:20:52,115
Musí být dobří
v tom co dělají, Kurdy,
444
00:20:52,405 --> 00:20:54,235
ale důležitější je,
aby byli k tobě loajální.
445
00:20:54,505 --> 00:20:55,605
Tak vybírej dobře.
446
00:21:01,605 --> 00:21:03,125
Takhle to začíná, Erin.
447
00:21:04,305 --> 00:21:06,435
Uplatňujeme sílu vůči
vnějšímu světu,
448
00:21:06,605 --> 00:21:08,345
abychom jej přetvořili
k obrazu svému.
449
00:21:09,305 --> 00:21:11,305
Tak abychom jej ochránili
před ostatními lidmi,
450
00:21:11,505 --> 00:21:13,525
kteří chtějí použít
sílu k jeho přetvoření.
451
00:21:15,305 --> 00:21:16,225
Musí se to stát.
452
00:21:16,505 --> 00:21:18,395
Jen si musíme být
jisti, že děláme správnou věc.
453
00:21:19,405 --> 00:21:21,215
A další mým trikem bude
chodit po vodě,
454
00:21:21,405 --> 00:21:23,005
uzdravovat chromé
a měnit víno ve vodu.
455
00:21:23,205 --> 00:21:24,095
Vodu ve víno.
456
00:21:24,205 --> 00:21:26,305
To je stejné.
457
00:21:41,755 --> 00:21:43,885
Musím něco udělat.
458
00:21:44,305 --> 00:21:48,255
A Markus říkal, že bych měl
vybrat lidi, kteří budou loajální.
459
00:21:50,305 --> 00:21:53,395
Nenech se mýlit,
pořád si myslím, že jsi trochu blázen.
460
00:21:55,305 --> 00:21:56,065
Ale pravdou je,
461
00:21:56,305 --> 00:21:58,065
že jsi mi už dvakrát
zachránil můj život
462
00:21:58,405 --> 00:21:59,675
a to už něco znamená.
463
00:22:00,005 --> 00:22:01,875
Dlužím ti šanci abys...
464
00:22:03,305 --> 00:22:04,385
Posloucháš mě?
465
00:22:05,305 --> 00:22:06,745
Jsi v pořádku?
466
00:22:07,805 --> 00:22:09,135
Jo, jsem v pořádku.
Jenom...
467
00:22:09,405 --> 00:22:10,195
Co?
468
00:22:12,005 --> 00:22:12,765
Jenom že...
469
00:22:15,305 --> 00:22:17,255
Většinou když ke mě bůh
mluví,
470
00:22:18,305 --> 00:22:20,665
tak v hlasu není
žádný tón.
471
00:22:21,556 --> 00:22:23,605
Není to mužský hlas,
není to ženský hlas.
472
00:22:24,305 --> 00:22:26,455
Není to veselé,
není to smutné.
473
00:22:27,305 --> 00:22:28,895
Nemluví dokonce ani
anglickým přízvukem
474
00:22:29,205 --> 00:22:30,656
což mě chvíli
vyvádělo z míry.
475
00:22:32,305 --> 00:22:33,835
Není to tak ani tak.
476
00:22:34,135 --> 00:22:36,935
Je to jakoby...
tak, víš?
477
00:22:38,305 --> 00:22:39,425
Ale právě teď...
478
00:22:42,305 --> 00:22:43,235
Právě teď...
479
00:22:46,305 --> 00:22:51,305
V tom byl smutek, žal,
únava...
480
00:22:54,305 --> 00:22:56,015
A pod tím vším...
481
00:22:57,895 --> 00:22:58,706
Hněv.
482
00:22:59,705 --> 00:23:01,025
Skutečný hněv.
483
00:23:02,305 --> 00:23:04,895
Ten druh hněvu, který tě
nutí padnout k zemi,
484
00:23:05,105 --> 00:23:06,185
zakrýt si tvář
485
00:23:06,405 --> 00:23:09,165
a omluvit se za vše
co jsi ve svém životě udělal.
486
00:23:16,005 --> 00:23:17,275
Bůh říká,...
487
00:23:18,605 --> 00:23:21,265
"Hleďte k východ
a zoufejte".
488
00:23:22,306 --> 00:23:24,145
To je vše?
489
00:23:28,305 --> 00:23:30,585
Jo, myslím, že byste
tam museli být.
490
00:23:33,305 --> 00:23:36,305
Chlape, pojď,
máme něco na práci.
491
00:23:45,305 --> 00:23:48,345
Takže náklaďák byl nacpán
asi tak 200 vězni.
492
00:23:48,805 --> 00:23:49,885
A já říkám
tomu chlápkovi,
493
00:23:50,305 --> 00:23:51,855
"Co sakra máme
dělat s tolika lidmi?"
494
00:23:51,955 --> 00:23:53,675
"Ještě to tu nemáme
hotové. Však se dívejte".
495
00:23:54,305 --> 00:23:58,015
A on říká, "Ve Valhalla Sektoru
není pro ně dost místa".
496
00:23:58,305 --> 00:24:00,645
Ani my ne.
Ale to není jeho problém.
497
00:24:01,105 --> 00:24:03,105
Má rozkazy od vojenské rozvědky.
498
00:24:03,805 --> 00:24:07,705
Říkám vám, že moc inteligence
v té rozvědce asi nepobrali.
499
00:24:09,305 --> 00:24:11,025
Bez urážky.
500
00:24:11,405 --> 00:24:12,915
Ne v pohodě.
501
00:24:13,305 --> 00:24:16,785
Každopádně, našli jsme místo
asi tak půl míle jižně odtud.
502
00:24:17,105 --> 00:24:17,985
Obsadili jej.
503
00:24:18,305 --> 00:24:20,155
Rozdělili jsme je do menších
skupin aby se lépe vešli.
504
00:24:20,305 --> 00:24:23,625
A to je tak asi vše.
505
00:24:24,205 --> 00:24:25,105
Popravdě řečeno,
506
00:24:25,305 --> 00:24:27,605
budu šťastný až si
je ode mě vyzvednete.
507
00:24:27,905 --> 00:24:29,235
Jsou jak osina v zadku.
508
00:24:29,705 --> 00:24:31,735
A zvláště jedna,
509
00:24:32,035 --> 00:24:32,948
Theo.
510
00:24:34,305 --> 00:24:38,015
Přísahám, že bych si raději vytrhnul
oči z důlku a rozmazal je po toastu
511
00:24:38,305 --> 00:24:40,735
než strávil 10 minut
s touhle ženou v jednom pokoji.
512
00:24:41,305 --> 00:24:43,175
Není to ta se kterou
máme mluvit?
513
00:24:44,305 --> 00:24:45,285
Ano.
Přesně.
514
00:24:45,505 --> 00:24:47,265
Je nějaká šance
si ní promluvit?
515
00:24:47,505 --> 00:24:48,725
V žádném případě.
516
00:24:49,405 --> 00:24:50,295
Máme přísné rozkazy.
517
00:24:50,305 --> 00:24:51,855
Nikdo nesmí
vstoupit na to místo
518
00:24:52,105 --> 00:24:54,305
bez písemného povolení
od generála Waverlyho.
519
00:24:55,305 --> 00:24:57,875
Ale mohli bychom
jí vidět osobně.
520
00:24:58,405 --> 00:24:59,695
Mohl bys jí
dopravit k nám.
521
00:25:00,305 --> 00:25:02,385
Theo?
Osobně s...
522
00:25:03,305 --> 00:25:05,435
Buď jste skutečně stateční
nebo hloupí.
523
00:25:06,705 --> 00:25:07,845
Nebo obojí.
524
00:25:09,305 --> 00:25:10,885
Jistě, sakra proč ne?
525
00:25:12,305 --> 00:25:13,325
Přivedu jí ráno.
526
00:25:13,605 --> 00:25:15,395
Můžete se tak vyspat.
527
00:25:15,405 --> 00:25:16,865
Budete to potřebovat.
528
00:25:17,305 --> 00:25:19,025
Víte, čím více vidím
takových lidí,
529
00:25:19,105 --> 00:25:20,625
tím více si myslím,
že Daniel má pravdu.
530
00:25:20,805 --> 00:25:21,315
Daniel?
531
00:25:21,505 --> 00:25:22,725
S tím na mě nechoďte.
532
00:25:23,305 --> 00:25:24,855
Vím, že vy lidi
z Valhalla Sektoru
533
00:25:25,305 --> 00:25:26,625
moc nedbáte na to
co Daniel říká.
534
00:25:27,725 --> 00:25:30,025
Ale někdy si myslím,
že má celkem dobré nápady.
535
00:25:30,305 --> 00:25:31,685
Líbí se mi co jste
tady už udělali.
536
00:25:31,805 --> 00:25:33,305
Vidím, že vám
znovu jde proud.
537
00:25:33,505 --> 00:25:35,485
Ano na několika místech.
538
00:25:35,705 --> 00:25:39,305
Tady, na radnici a všichni moji
poručíci mají elektřinu.
539
00:25:39,505 --> 00:25:41,935
Používáme jí k motivaci lidí.
540
00:25:42,105 --> 00:25:43,695
Vy spolupracujete s námi,
my spolupracujeme s vámi.
541
00:25:44,305 --> 00:25:45,305
Nikdo více?
542
00:25:47,305 --> 00:25:50,315
Myslím, že to byl
Sokrates kdo řekl,...
543
00:25:50,505 --> 00:25:51,305
Seru na ně.
544
00:25:59,105 --> 00:26:00,835
Dobrá, jsme připraveni
vyrazit.
545
00:26:01,305 --> 00:26:02,555
Vyjíždíme za 15 minut.
546
00:26:06,305 --> 00:26:07,535
Mrkev nebo hůl?
547
00:26:08,505 --> 00:26:10,255
Mrkev by byla super.
548
00:26:10,405 --> 00:26:11,695
Skvělá volba, chlape.
549
00:26:14,605 --> 00:26:16,025
Můžu se tě na něco zeptat?
550
00:26:17,305 --> 00:26:21,745
Kdy jsi poprvé přišel s tím svým
"Bůh ke mě mluví"?
551
00:26:23,305 --> 00:26:25,045
Poprvé když ke mě Bůh promluvil...
552
00:26:28,205 --> 00:26:30,305
Tak nějak je těžké pamatovat
si co se stalo,
553
00:26:30,505 --> 00:26:33,035
protože právě v ten čas
jsem byl mrtvý.
554
00:26:36,305 --> 00:26:38,145
Prostě jsem to vzdal.
555
00:26:41,605 --> 00:26:43,925
Byl to těžký život
a nijak se to nezlepšovalo
556
00:26:44,305 --> 00:26:46,175
a já už se rozhodl,
že toho bylo dost.
557
00:26:46,605 --> 00:26:48,115
Tak jsem stál uprostřed mostu
558
00:26:49,305 --> 00:26:52,265
a říkal jsem,
"Jsem unavený a jsem vyřízený."
559
00:26:53,305 --> 00:26:54,535
A skočil jsem.
560
00:26:55,705 --> 00:26:57,405
Důvod proč jsem
vybral tenhle způsob byl,
561
00:26:57,705 --> 00:27:01,305
protože vůbec neumím plavat
a chtěl jsem se ujistit že to nezpackám.
562
00:27:03,305 --> 00:27:06,185
Pamatuji se,
že jsem měl strach otevřít ústa,
563
00:27:07,305 --> 00:27:11,565
ale nakonec jsem je otevřel
a nechal vodu vtéct do mých plic.
564
00:27:13,305 --> 00:27:15,995
Další věc co si pamatuji je,
že klesám ke dnu.
565
00:27:16,705 --> 00:27:18,665
A bylo ticho,
566
00:27:20,305 --> 00:27:21,305
vše utlumené,
567
00:27:22,305 --> 00:27:23,645
mírumilovné.
568
00:27:24,305 --> 00:27:25,965
Bylo to jako bych usínal.
569
00:27:29,305 --> 00:27:33,735
A pak jsem uslyšel ten hlas říkat,...
570
00:27:33,835 --> 00:27:35,335
"Ještě ne".
571
00:27:36,305 --> 00:27:38,025
"Ještě ne".
572
00:27:41,505 --> 00:27:43,055
Je práce,
kterou je třeba udělat.
573
00:27:46,005 --> 00:27:47,215
Byl jsem naštvaný
574
00:27:47,315 --> 00:27:49,425
a řekl jsem,
„Jdi do hajzlu.“
575
00:27:49,505 --> 00:27:50,605
Protože jsem věděl kdo to je.
576
00:27:50,805 --> 00:27:53,035
Když jsi tak blízko smrti,
víš co je to za hlas.
577
00:27:53,305 --> 00:27:54,525
Řekl jsem,
„Jdi do hajzlu."
578
00:27:56,305 --> 00:27:57,245
"Opustil jsi nás."
579
00:27:57,305 --> 00:27:59,435
"Vpustil jsi do našeho světa
bolest a smrt."
580
00:27:59,505 --> 00:28:01,415
"A teď se na nás podívej.
Podívej čím jsme se stali."
581
00:28:01,705 --> 00:28:03,195
"Co jsi dopustil,
aby se stalo."
582
00:28:06,305 --> 00:28:07,495
Hlas řekl,
583
00:28:08,595 --> 00:28:09,785
"Já vím,"
584
00:28:10,455 --> 00:28:11,955
"Já vím."
585
00:28:13,705 --> 00:28:15,195
"Byl jsem pryč příliš dlouho,
586
00:28:16,395 --> 00:28:17,905
ale teď jsem zpět."
587
00:28:19,305 --> 00:28:21,305
Můj hlas bude slyšet.
588
00:28:22,305 --> 00:28:24,305
"Ty budeš mým hlasem."
589
00:28:26,905 --> 00:28:28,570
Každopádně, další věc,
kterou si pamatuji,
590
00:28:29,305 --> 00:28:31,195
že jsem se probudil na břehu.
591
00:28:31,405 --> 00:28:33,995
Kolem byli lidi a říkali,
že viděli vlnu jak mě vynesla na břeh.
592
00:28:34,305 --> 00:28:35,305
Vystrašilo je to.
593
00:28:35,605 --> 00:28:37,105
Mysleli si,
že jsi mrtvý?
594
00:28:37,505 --> 00:28:38,405
Ne.
595
00:28:39,973 --> 00:28:41,673
Tak co je tak strašného
na tom vidět jak vlna
596
00:28:41,805 --> 00:28:43,043
vyplaví někoho na pobřeží?
597
00:28:44,805 --> 00:28:46,295
Bylo to jezero.
598
00:28:58,305 --> 00:29:01,415
Řekl ti ten den ještě
něco jiného?
599
00:29:02,305 --> 00:29:03,985
Jo,
jenom dva slova.
600
00:29:05,305 --> 00:29:07,005
Mám dojem,
že jsou hodně důležitá.
601
00:29:08,305 --> 00:29:11,085
Pořád nevím co znamenala,
nebo co mají s čím společného.
602
00:29:11,305 --> 00:29:12,385
Nech mě hádat.
603
00:29:12,785 --> 00:29:14,145
"Ježíš tě spasí."
604
00:29:16,305 --> 00:29:17,425
Mám to,
605
00:29:18,985 --> 00:29:20,425
"Veselé narozeniny."
606
00:29:22,305 --> 00:29:23,935
Dobrá, Smithe.
607
00:29:24,605 --> 00:29:28,495
Jaká byla ta dva slova,
která ti bůh ten den řekl?
608
00:29:29,305 --> 00:29:30,835
"Fraktální teorie."
609
00:29:33,305 --> 00:29:35,005
Co to je sakra
fraktální teorie?
610
00:29:36,305 --> 00:29:37,515
Jak to mám
sakra vědět?
611
00:29:38,105 --> 00:29:39,685
Jsem jenom loutka
z ponožky.
612
00:29:39,905 --> 00:29:40,835
Strčí ruku přes
můj zadek
613
00:29:41,005 --> 00:29:42,365
a z druhé strany
vycházejí jeho slova.
614
00:29:43,305 --> 00:29:44,915
Možná to má něco
společného s matematikou?
615
00:30:01,305 --> 00:30:02,595
Musíme je rozdělit.
616
00:30:02,805 --> 00:30:05,035
Davis říkal, že chlápci
z Valhalla Sektoru chtějí jednoho vidět.
617
00:30:05,205 --> 00:30:05,800
Kterého?
618
00:30:06,305 --> 00:30:07,345
Theo.
619
00:30:15,305 --> 00:30:18,135
Neměla bych hlídat venku?
Abychom věděli až jí přivedou.
620
00:30:18,505 --> 00:30:21,305
To není nutné.
Věř mi, to poznáš.
621
00:30:21,605 --> 00:30:23,705
Musím tohle dokončit,
než se vrátí.
622
00:30:24,305 --> 00:30:26,835
Zatraceně,
vy pitomci!
623
00:30:27,305 --> 00:30:30,305
Nech mě hádat,
to musí být Theo.
624
00:30:36,305 --> 00:30:37,795
Nuže, tohle je Theo.
625
00:30:38,305 --> 00:30:39,025
Co to ku...
626
00:30:39,205 --> 00:30:41,175
Konečně se potkáváme
tváří v tvář.
627
00:30:42,305 --> 00:30:43,104
Jo...
628
00:30:46,115 --> 00:30:48,075
Dobře.
Nuže, to je dobře.
629
00:30:49,305 --> 00:30:50,505
Tak řekni pravdu,
630
00:30:50,705 --> 00:30:53,185
Jsem vše o čem jsi snil
a možná i víc?
631
00:30:54,305 --> 00:30:56,135
Ve skutečnosti o něco méně.
632
00:30:56,305 --> 00:30:58,845
Ale jsem připraven
učinit ti nabídku.
633
00:30:59,305 --> 00:31:01,435
Víš, stále ještě nevíme kolik
lidí přesně uniklo
634
00:31:01,605 --> 00:31:03,625
z vaší malé párty,
kterou jsme zničili v Saint Louis.
635
00:31:04,275 --> 00:31:05,355
Vy to nevíte?
636
00:31:06,075 --> 00:31:09,375
No, máte nás tady 200,
637
00:31:09,605 --> 00:31:11,275
tak si to spočítejte.
638
00:31:11,505 --> 00:31:12,845
Nebudu vám pomáhat.
639
00:31:13,305 --> 00:31:14,835
Líbí se ti ubytování.
640
00:31:15,305 --> 00:31:17,395
To smetiště?
Zbláznil ses?
641
00:31:18,105 --> 00:31:20,695
Kdo si sakra myslel, že umístit
nás v tělocvičně je dobrý nápad.
642
00:31:21,505 --> 00:31:24,135
Připadám ti snad jako
basketbalový hráč?
643
00:31:24,405 --> 00:31:28,085
Nevím. Nějaké šortky, tenisky
a můžeš všechny překvapit.
644
00:31:28,305 --> 00:31:29,305
Pointa je Theo,
645
00:31:29,505 --> 00:31:30,875
Venku je velký svět.
646
00:31:31,305 --> 00:31:33,215
Ale může to být buď
velice špatné místo,
647
00:31:33,405 --> 00:31:34,855
anebo velice dobré místo.
648
00:31:35,105 --> 00:31:37,755
A to záleží na tobě.
Na tom jestli budeš s námi spolupracovat.
649
00:31:38,305 --> 00:31:40,755
Pokud budeš tady
s těmito pány spolupracovat,
650
00:31:41,305 --> 00:31:42,375
můžu pro tebe ztratit slovo.
651
00:31:42,505 --> 00:31:46,315
Pokud ne, pak nemůžu
pro tebe nic udělat.
652
00:31:47,305 --> 00:31:49,795
Je tu něco co bys
mohl udělat pro mě.
653
00:31:50,305 --> 00:31:51,145
Co?
654
00:31:51,305 --> 00:31:53,305
Můžeš mi políbit mi prdel.
655
00:31:55,605 --> 00:31:56,775
Líbí se ti moje část představení?
656
00:31:57,090 --> 00:31:58,185
Jo, super.
657
00:31:59,005 --> 00:32:00,725
Vidíte?
S tou ženskou jsou jenom potíže.
658
00:32:00,905 --> 00:32:03,415
Nemůžu se dočkat až
mě těchhle pitomců zbavíte.
659
00:32:05,305 --> 00:32:06,815
Takže, tahle oblast...
660
00:32:07,305 --> 00:32:08,625
Určitě ti nevadí chodit?
661
00:32:09,305 --> 00:32:11,335
Dostal jsi slušnou
ránu do sebevědomí.
662
00:32:11,905 --> 00:32:13,125
Já vím,
to je v pořádku.
663
00:32:14,305 --> 00:32:17,635
Tahle oblast odděluje
naší část města od zbytku.
664
00:32:18,305 --> 00:32:19,845
Zde máme vodu,
665
00:32:20,005 --> 00:32:22,225
elektřinu z generátoru níže po ulici.
Vše funguje.
666
00:32:23,305 --> 00:32:25,195
Těm ostatním se to až tak nelíbí,
667
00:32:25,305 --> 00:32:27,125
ale kdo drží moc
stanovuje pravidla, že?
668
00:32:27,305 --> 00:32:28,195
Přesně.
669
00:32:28,605 --> 00:32:30,865
Proto musíme řídit
zásobování jídlem.
670
00:32:31,605 --> 00:32:34,755
Když dáváš lidem příliš mnoho
tak požadují ještě více.
671
00:32:35,305 --> 00:32:39,355
Nejlepší způsob jak je udržet v řadě
je přidělovat zásoby podle našich potřeb.
672
00:32:40,305 --> 00:32:41,785
Držet je bosé,
mimo rovnováhu,
673
00:32:42,205 --> 00:32:43,805
přesně tak hladové,
aby udělali co se jim řekne.
674
00:32:44,305 --> 00:32:46,665
To je jediný způsob,
jak řídit místo jako je Milhaven, Jerry.
675
00:32:47,305 --> 00:32:48,345
To je jediný způsob.
676
00:32:50,805 --> 00:32:52,005
Pojď sem.
677
00:33:00,765 --> 00:33:01,675
Hej.
678
00:33:01,805 --> 00:33:02,715
Ahoj.
Jak to jde?
679
00:33:03,305 --> 00:33:05,005
Jsme nachystaní.
Co máte.
680
00:33:05,305 --> 00:33:08,015
Jsou drženi v tělocvičně
asi tak půl míle jižně odsud.
681
00:33:08,305 --> 00:33:09,895
Můžou být rozděleni do různých místností.
682
00:33:10,105 --> 00:33:10,995
Kolik?
683
00:33:11,305 --> 00:33:12,185
Asi tak 200.
684
00:33:12,705 --> 00:33:15,135
Dali jsme jim vědět,
ať jsou připraveni.
685
00:33:15,505 --> 00:33:18,585
Dobrá. Radši se vrať,
než tě budou pohřešovat.
686
00:33:20,605 --> 00:33:21,575
Hej, Liberty...
687
00:33:23,305 --> 00:33:24,365
Jak se drží Jeremiáš?
688
00:33:24,705 --> 00:33:25,535
Je v pořádku.
689
00:33:25,705 --> 00:33:28,435
Trochu pomuchlaný na pár místech.
Ale jinak v pořádku.
690
00:33:29,005 --> 00:33:30,475
Mám mu říct,
že ses na něj ptal?
691
00:33:31,305 --> 00:33:33,015
Ne jen jsem se tak ptal.
692
00:33:33,605 --> 00:33:34,995
Drž hlavu nízko,
Přicházíme.
693
00:34:07,305 --> 00:34:08,975
Vezmi si to.
694
00:34:10,305 --> 00:34:11,305
Budeš to potřebovat až přijdou.
695
00:34:11,505 --> 00:34:12,725
Toho se nedotknu.
696
00:34:13,015 --> 00:34:14,305
Libby...
697
00:34:28,855 --> 00:34:29,610
Na co se díváš?
698
00:34:29,806 --> 00:34:30,725
Na nic.
699
00:34:31,305 --> 00:34:32,431
Jen čekám.
700
00:34:33,305 --> 00:34:34,305
Na co?
701
00:34:35,705 --> 00:34:36,765
Santa.
702
00:34:38,305 --> 00:34:39,725
Protože jsou vánoce, drahoušku.
703
00:34:47,305 --> 00:34:48,595
Pohyb, pohyb!
704
00:34:57,505 --> 00:34:59,265
Davisi...
Sakra.
705
00:34:59,305 --> 00:35:00,305
Co se děje.
706
00:35:00,505 --> 00:35:03,095
Jeden z chlápku se kterým
obchodujeme právě přišel.
707
00:35:03,305 --> 00:35:05,105
Říká, že Valhalla Sektor
padl před třemi dny.
708
00:35:05,305 --> 00:35:06,105
Cože?
Co se stalo?
709
00:35:06,305 --> 00:35:07,405
Neví jistě.
710
00:35:07,705 --> 00:35:09,975
Jen ví,
že jsou všichni mrtví.
711
00:35:10,598 --> 00:35:12,035
Ale pokud padl
před třemi dny.
712
00:35:12,305 --> 00:35:13,095
Tak nás přelstili.
713
00:35:14,305 --> 00:35:15,305
Zatraceně.
714
00:35:16,305 --> 00:35:17,455
Řekni to ostatním.
715
00:35:17,905 --> 00:35:19,005
Dostaň sem nahoru nějaké chlapy.
716
00:35:19,105 --> 00:35:20,605
Zdvojnásob stráže u vězňů.
717
00:35:34,805 --> 00:35:35,715
Ke je?
718
00:35:36,305 --> 00:35:37,155
Kde je?
719
00:35:37,505 --> 00:35:38,255
Hej!
720
00:35:51,305 --> 00:35:52,305
Pojď.
721
00:35:56,805 --> 00:35:58,185
Haló, chlapci.
722
00:36:00,405 --> 00:36:02,155
Jo, radši byste měli utíkat.
723
00:36:04,305 --> 00:36:05,385
Nějaký problémy?
724
00:36:06,305 --> 00:36:08,105
Tihle chlápci jsou rozptýleni všude.
725
00:36:08,305 --> 00:36:10,085
Budeme muset postupovat
kousek po kousku.
726
00:36:10,205 --> 00:36:10,921
Pojď.
727
00:36:14,605 --> 00:36:16,195
Probíhají ještě boje?
728
00:36:16,305 --> 00:36:18,085
Od úsvitu již ne.
729
00:36:18,305 --> 00:36:19,495
Nějaká stopa po chlápcích z vedení?
730
00:36:20,305 --> 00:36:21,325
Ne, žádna stopa.
731
00:36:22,305 --> 00:36:23,435
Kurdy se je snaží vystopovat.
732
00:36:24,305 --> 00:36:25,515
Moc bych si od toho ale nesliboval.
733
00:36:25,705 --> 00:36:27,025
I kdyby měl pomoc navíc.
734
00:36:27,505 --> 00:36:29,505
Jakmile pochopili co se tady děje,
735
00:36:29,605 --> 00:36:31,065
tak ten večírek rychle rozpustili.
736
00:36:31,505 --> 00:36:34,115
Vypadá to, že to tu měli
nějakou dobu těžké,
737
00:36:34,305 --> 00:36:36,295
což je škoda,
protože jak vidím,
738
00:36:36,405 --> 00:36:40,915
tak Valhalla Sektor tady obnovil
spoustu infrastruktury.
739
00:36:42,305 --> 00:36:45,135
No, oni se prostě
o bohatství nedělili.
740
00:36:45,305 --> 00:36:46,325
Nechávali si ho sami
pro sebe.
741
00:36:46,505 --> 00:36:48,305
"Hm..."
742
00:36:49,305 --> 00:36:51,115
Co myslíš tím "hm.."?
743
00:36:52,305 --> 00:36:54,855
Říkali jsme, že vyrážíme
ven do vnějšího světa.
744
00:36:55,305 --> 00:36:56,995
Tohle město by bylo skvělé místo
745
00:36:57,305 --> 00:36:59,265
kde by se věci
mohli začít měnit.
746
00:36:59,305 --> 00:37:01,435
Vzít to co vnější svět zneužíval,
747
00:37:02,305 --> 00:37:04,325
dát tomu směr a účel.
748
00:37:04,705 --> 00:37:05,875
Pokračovat v obnově,
749
00:37:06,605 --> 00:37:09,835
ale ne jenom pro pár vyvolených a mocných.
750
00:37:10,305 --> 00:37:12,855
Mimoto, tohle byl přestupní bod
pro Valhalla Sektor,
751
00:37:13,305 --> 00:37:15,575
což znamená, že tudy bude
neustále procházet spousta lidí.
752
00:37:16,305 --> 00:37:18,045
Bylo by to pro nás
skvělé centrum.
753
00:37:18,405 --> 00:37:19,285
Souhlasím.
754
00:37:22,305 --> 00:37:25,965
Jenom je třeba najít
ty správné lidi, aby to tu vedli.
755
00:37:26,305 --> 00:37:27,195
Dělali dobrou práci.
756
00:37:27,305 --> 00:37:28,120
Jo.
757
00:37:29,105 --> 00:37:30,595
A to mě přivádí k tobě.
758
00:37:33,305 --> 00:37:35,815
Vždycky jsi vyprávěl o všech těch letech
na cestách jak jsi snil o tom
759
00:37:36,005 --> 00:37:37,255
jaké by to bylo mít domov.
760
00:37:37,405 --> 00:37:38,635
Skutečný domov.
761
00:37:39,305 --> 00:37:40,705
V městě jako je tohle.
762
00:37:42,305 --> 00:37:43,555
Na chvíli se usadit.
763
00:37:45,305 --> 00:37:48,345
Rád bych ti dal na starost
obnovu tohoto místa.
764
00:37:49,305 --> 00:37:51,115
Na cestách si vykonal
hodně dobrého, Jeremiáši.
765
00:37:51,305 --> 00:37:53,635
Ale tohle je potenciálně
mnohem více důležité.
766
00:37:54,305 --> 00:37:55,375
Nevím nic o tom...
767
00:37:55,556 --> 00:37:57,305
jak být na jednom místě.
768
00:37:58,305 --> 00:38:00,185
Víš...
je to někdy těžké,
769
00:38:01,305 --> 00:38:03,255
ale jsem rád v pohybu.
770
00:38:03,905 --> 00:38:04,995
O tom mluvím.
771
00:38:05,105 --> 00:38:07,195
Byl jsi tady venku,
žil jsi jako oni.
772
00:38:07,505 --> 00:38:09,225
Získáš jejich respekt
mnohem rychleji
773
00:38:09,405 --> 00:38:10,995
než kdokoli jiný z Thunder Mountain.
774
00:38:14,105 --> 00:38:17,055
Uvažuji, že bych se zeptal i Libby
jestli by tu taky nezůstala.
775
00:38:17,305 --> 00:38:19,305
Zná město,
oni znají ji
776
00:38:20,305 --> 00:38:21,305
a ona zná tebe.
777
00:38:25,305 --> 00:38:27,205
Do kdy to chceš
takhle nechat.
778
00:38:28,305 --> 00:38:30,175
Nějakou dobu.
Musíme tady vyřešit nějaké problémy
779
00:38:30,405 --> 00:38:32,365
než tady dosadíme někoho
kdo to tu skutečně povede.
780
00:38:32,505 --> 00:38:33,995
Počítám tak pár týdnů.
781
00:38:36,305 --> 00:38:38,905
No, zkusím to.
782
00:38:39,305 --> 00:38:40,775
Myslíš, že je to dobrý nápad?
783
00:38:42,305 --> 00:38:43,795
Všechny moje nápady
jsou dobré.
784
00:38:44,305 --> 00:38:47,475
Markus, tvoje skromnost
nezná konce.
785
00:38:48,005 --> 00:38:48,735
Díky.
786
00:38:48,905 --> 00:38:50,545
To jen proto,
že nezná ani počátek.
787
00:38:51,105 --> 00:38:52,305
S tím můžu žít.
788
00:38:58,305 --> 00:38:59,155
Jak to jde?
789
00:38:59,305 --> 00:39:00,085
Dobře.
790
00:39:01,305 --> 00:39:02,305
Ty jsi tady nový, že?
791
00:39:02,505 --> 00:39:03,875
Jo,
právě jsem přijel.
792
00:39:04,305 --> 00:39:05,895
Jsem vlastně Kurdyho kamarád.
793
00:39:06,305 --> 00:39:07,045
Skvělý chlápek.
794
00:39:07,305 --> 00:39:09,265
Jo, to je.
795
00:39:10,305 --> 00:39:11,895
Takže odkud vlastně jsi?
796
00:39:12,305 --> 00:39:13,855
Já?
New Orleans.
797
00:39:15,305 --> 00:39:16,455
New Orleans.
Vážně?
798
00:39:16,605 --> 00:39:17,498
Já taky.
799
00:39:18,305 --> 00:39:19,725
Máme něco společného.
800
00:39:20,605 --> 00:39:23,065
To nás dělá
prakticky našinci, že jo?
801
00:39:26,205 --> 00:39:27,545
Slyšel jsem,
že mě hledáš.
802
00:39:27,805 --> 00:39:30,015
Kurdy.
Jo, pojď dovnitř.
803
00:39:31,705 --> 00:39:33,385
Nějaké zprávy
o chlapech z Milhavenu?
804
00:39:33,835 --> 00:39:37,115
Ti hlavní?
Myslím, že se vypařili.
805
00:39:37,705 --> 00:39:39,925
Stále stopujeme některé
méně významné chlápky.
806
00:39:40,605 --> 00:39:42,305
To snad nebude problém
807
00:39:42,505 --> 00:39:43,905
po tom co ztratili svou základnu.
808
00:39:45,305 --> 00:39:46,995
Slyšel jsi o Jeremiášovi?
809
00:39:47,305 --> 00:39:49,875
Jo a myslím,
že až to místo bude hotové,
810
00:39:50,105 --> 00:39:51,275
tak si tam povede dobře.
811
00:39:53,305 --> 00:39:54,045
Dobře.
812
00:39:55,305 --> 00:39:57,335
Každopádně, to je vše.
Díky za informace.
813
00:39:58,205 --> 00:39:59,285
Můžu se tě na něco zeptat?
814
00:39:59,505 --> 00:40:00,296
Jistě.
815
00:40:03,805 --> 00:40:05,215
Co je fraktální teorie?
816
00:40:11,305 --> 00:40:13,865
Fraktální teorie je části
teorie chaosu.
817
00:40:14,305 --> 00:40:17,295
Popisuje sérii identických
geometrických vzorů
818
00:40:18,105 --> 00:40:20,335
umístěných jeden
v druhém do nekonečna.
819
00:40:22,305 --> 00:40:24,305
Tady, pojď...
820
00:40:25,305 --> 00:40:27,305
Pojď se podívat.
821
00:40:36,305 --> 00:40:37,305
Teorie chaosu nám říká,
822
00:40:37,505 --> 00:40:41,315
že přítomnost chaosu může
vlastně vytvořit řád a vzor,
823
00:40:41,505 --> 00:40:43,575
jako je tenhle
ve větším měřítku.
824
00:40:44,305 --> 00:40:47,645
Chaos může být vlastně nezbytný
k tomu aby se vytvořil řád.
825
00:40:48,505 --> 00:40:51,105
A ne jenom řád,
ale i krása.
826
00:40:51,805 --> 00:40:53,385
Co jsou ty
dvě černé oblasti?
827
00:40:54,305 --> 00:40:56,305
Každý fraktál má moment přechodu
828
00:40:56,505 --> 00:40:58,155
kde může růst jedním
nebo druhým směrem
829
00:40:58,305 --> 00:41:01,195
v závislosti ke kterému
podivnému atraktoru je přitahován.
830
00:41:02,305 --> 00:41:04,285
Podivný atraktor...
831
00:41:07,105 --> 00:41:07,875
Taková sada bodů
832
00:41:08,305 --> 00:41:10,575
ke které jsou
blízké trajektorie přitahovány.
833
00:41:12,305 --> 00:41:15,325
Dobrá vím co to dělá,
ale co to je, Markusi?
834
00:41:16,305 --> 00:41:17,495
Nikdo neví.
835
00:41:18,305 --> 00:41:20,265
Lze vidět efekt,
který to má na okolí,
836
00:41:20,505 --> 00:41:23,535
ale věda ještě nezjistila
co to je.
837
00:41:25,105 --> 00:41:26,531
Někteří lidé věří,
že je to
838
00:41:26,931 --> 00:41:30,130
konečný důkaz existence boha.
839
00:41:33,305 --> 00:41:35,495
Protože, jako bůh,
můžeme vidět efekt,
840
00:41:35,605 --> 00:41:38,135
jak se vzor opakuje
nekonečně dlouho v čase
841
00:41:38,305 --> 00:41:40,985
a vytváří krásu
a řád z chaosu.
842
00:41:42,305 --> 00:41:43,865
Ale definovat co to je...
843
00:41:44,605 --> 00:41:45,715
Je nemožné.
844
00:41:47,305 --> 00:41:50,305
Ale vždycky je přítomen
jeden podivný atraktor.
845
00:41:53,305 --> 00:41:55,045
Ve skutečnosti ne.
846
00:41:55,405 --> 00:41:57,305
Kupodivu,
jsou obvykle dva.
847
00:41:57,505 --> 00:42:01,305
A vše co se děje kolem nich
je definováno tímto rozdělením.
848
00:42:03,305 --> 00:42:06,425
Čím větší je chaos,
tím větší je krása, která z toho vychází.
849
00:42:07,305 --> 00:42:09,895
Za předpokladu, že vše následuje
ten správný podivný atraktor.
850
00:42:11,305 --> 00:42:13,765
Protože to je to,
co tvaruje svět kolem toho.
851
00:42:19,305 --> 00:42:21,195
Hej.
Viděl jsem váš oheň.
852
00:42:22,205 --> 00:42:23,915
Je zima.
Nestačil jsem si vzít kabát.
853
00:42:24,305 --> 00:42:25,325
Můžu se k vám přidat?
854
00:42:26,505 --> 00:42:27,402
Díky.
855
00:42:32,105 --> 00:42:33,495
Takže,
kam směřuješ?
856
00:42:34,505 --> 00:42:35,425
Východ.
857
00:42:37,305 --> 00:42:39,695
Je tam někdo,
koho bych chtěl vidět.
858
00:42:41,805 --> 00:42:42,595
A vy?
859
00:42:43,305 --> 00:42:44,165
Východ.
860
00:42:45,305 --> 00:42:47,485
Chci vidět Daniela
na vlastní oči.
861
00:42:53,505 --> 00:42:54,755
Přichází nový svět.
862
00:42:56,305 --> 00:42:57,405
A já chci být
toho součástí.
863
00:43:06,355 --> 00:43:10,565
přeložil rimsi
864
00:43:10,565 --> 00:43:14,000
www.Titulky.com
........