1
00:01:24,634 --> 00:01:27,828
*** přeložila: barbis_dc ***
2
00:02:09,651 --> 00:02:11,609
<i>Měli hlad, samozřejmě,<i>
3
00:02:11,692 --> 00:02:14,651
<i>jejich zásoby sušeného masa a nasolených ryb</i>
4
00:02:14,734 --> 00:02:16,275
<i>jim došly už před mnoha dny,</i>
5
00:02:16,359 --> 00:02:19,900
<i>i když je měli pečlivě rozdělené.</i>
6
00:02:27,275 --> 00:02:29,983
<i>Ti muži byli zkušení námořníci,</i>
7
00:02:30,067 --> 00:02:33,359
<i>ale žádné zkušenosti nemohou překonat moře,</i>
8
00:02:33,442 --> 00:02:35,942
<i>které nechce, abyste se dostali na pobřeží.</i>
9
00:02:36,025 --> 00:02:38,899
No tak!
10
00:02:40,899 --> 00:02:44,651
<i>Až konečně...</i>
11
00:02:52,192 --> 00:02:54,442
<i>ale nebylo co oslavovat.</i>
12
00:02:54,526 --> 00:02:57,692
<i>Ta země byla neúrodná, skalnatá.</i>
13
00:02:57,776 --> 00:02:59,898
<i>Žádné jídlo, žádný úkryt.</i>
14
00:02:59,899 --> 00:03:02,150
<i>Jen kousnutí do hmyzu a hadů.</i>
15
00:03:04,359 --> 00:03:06,192
<i>Když vyráželi, snili</i>
16
00:03:06,275 --> 00:03:07,899
<i>o bohatství, které nashromáždí,</i>
17
00:03:07,900 --> 00:03:11,067
<i>ty vnadné ženy, které za něj dostanou.</i>
18
00:03:11,150 --> 00:03:13,899
<i>Ten sen se změnil na sen o chlebu</i>
19
00:03:13,942 --> 00:03:15,734
<i>a pečeném mase.</i>
20
00:03:15,818 --> 00:03:17,899
<i>Dokonce i o salátu.</i>
21
00:03:39,359 --> 00:03:40,759
<i>Regin!</i>
22
00:03:40,818 --> 00:03:42,734
<i>Bohové.</i>
23
00:03:42,818 --> 00:03:46,776
<i>Ve svém jazyce ještě neměli slovo</i>
24
00:03:46,859 --> 00:03:48,818
<i>pro "mizérii."</i>
25
00:03:48,899 --> 00:03:50,899
<i>Museli ho vymyslet.</i>
........