1
00:01:25,878 --> 00:01:29,089
z anglických titulků přeložil: Blahar
2
00:02:10,923 --> 00:02:12,841
<i>Jistěže byli hladoví,</i>
3
00:02:12,925 --> 00:02:15,886
<i>protože svými zásobami
sušeného masa</i>
4
00:02:15,969 --> 00:02:17,513
<i>a solených ryb se
prokousali už několik dní dozadu,</i>
5
00:02:17,596 --> 00:02:21,141
<i>i přesto, že si je
profesionálně rozdělili.</i>
6
00:02:28,524 --> 00:02:31,235
<i>Pro člověka byli
zkušenými námořníky,</i>
7
00:02:31,318 --> 00:02:34,613
<i>ale ani odborník
nedokáže zdolat moře,</i>
8
00:02:34,696 --> 00:02:37,199
<i>které si nepřeje,
aby ses dostal na břeh.</i>
9
00:02:37,282 --> 00:02:40,160
No tak!
10
00:02:42,162 --> 00:02:45,916
<i>A pak konečně...</i>
11
00:02:53,423 --> 00:02:55,676
<i>Oslavy byly ukončeny.</i>
12
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
<i>Země, které dosáhli byla
neplodná a kamenitá.</i>
13
00:02:59,012 --> 00:03:01,139
<i>Žádné jídlo ani přístřeší.</i>
14
00:03:01,139 --> 00:03:03,392
<i>Jen kousající hmyz a hadi.</i>
15
00:03:05,602 --> 00:03:07,437
<i>Když vypluli tak snili</i>
16
00:03:07,521 --> 00:03:09,147
<i>o bohatstvích,
které by nastřádali,</i>
17
00:03:09,147 --> 00:03:12,317
<i>o tlustých ženách s velkými ňadry,
pro které by posílali.</i>
18
00:03:12,401 --> 00:03:15,153
<i>Ale jejich sny se změnili
na kousek chleba,</i>
19
00:03:15,195 --> 00:03:16,989
<i>pečené maso,</i>
20
00:03:17,072 --> 00:03:19,157
<i>a dokonce i
salát by postačil.</i>
21
00:03:40,596 --> 00:03:42,014
<i>Regino!</i>
22
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
<i>Bohové.</i>
23
........