1
00:00:06,959 --> 00:00:09,091
Lékařská zkouška. Zřejmě
jste ji nikdy nevykonal.
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,391
Přisoudíme nálezy
Dr. Samueli Diggsovi.
3
00:00:12,392 --> 00:00:13,782
Vidím, že se znáte.
4
00:00:13,783 --> 00:00:15,024
Chtěla, abys to měl.
5
00:00:15,025 --> 00:00:17,282
Je to pouze zábava k obstarání
lékařského odkladu?
6
00:00:17,283 --> 00:00:20,249
Víš, jak jsem hrdá, že
čelíš své povinnosti?
7
00:00:20,250 --> 00:00:21,290
Můj bratr si myslí,
8
00:00:21,291 --> 00:00:23,590
že jsem mu nemusel
amputovat nohu.
9
00:00:23,591 --> 00:00:25,207
Zvláštní náhoda, že dvě
záležitosti
10
00:00:25,208 --> 00:00:26,922
s námi probíráte.
11
00:00:26,923 --> 00:00:29,041
Otec má v pracovně
trezor.
12
00:00:29,042 --> 00:00:30,043
Vzala jsem peníze.
13
00:00:30,044 --> 00:00:32,618
Pane tajemníku, britský
vyslanec bude ubytován v mém domě.
14
00:00:32,619 --> 00:00:34,480
Žádám o povolení intervenovat.
15
00:00:34,481 --> 00:00:35,784
Omlouvám se, pane Greene.
16
00:00:36,092 --> 00:00:37,337
Nemůžete tady zůstat.
17
00:00:42,062 --> 00:00:50,748
Překlad do CZ Jitoz
18
00:01:12,625 --> 00:01:13,625
Palte!
19
00:01:47,409 --> 00:01:49,255
Povstalecký parchante!
20
00:02:20,851 --> 00:02:22,832
Vojíne, můžete mi říct,
kde jste?
21
00:02:30,182 --> 00:02:31,283
V nemocnici.
22
00:02:31,499 --> 00:02:34,341
Velmi dobře.
Můžete říct své jméno?
23
00:02:41,589 --> 00:02:42,722
........