1
00:00:34,440 --> 00:00:37,480
Naše budoucnost nám nikdy
nemůže být zcela známá.
2
00:00:39,120 --> 00:00:43,440
Naše přítomnost nám jako šíp
může ukázat směr další cesty,
3
00:00:45,120 --> 00:00:47,670
ale nikdy nevíme, kde přistane
4
00:00:47,720 --> 00:00:51,840
nebo co nás potká,
až dopadneme na zem.
5
00:01:03,200 --> 00:01:04,670
Z Hong Kongu nic?
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,760
Ne, zatím ne.
7
00:01:24,780 --> 00:01:27,350
Lívance si nedám.
8
00:01:27,400 --> 00:01:31,270
Jsou příliš mnohobuněčné a moc houbovité.
9
00:01:31,320 --> 00:01:33,950
A v tomhle případě také moc studené.
10
00:01:34,000 --> 00:01:36,270
Jsou právě usmažené.
11
00:01:36,320 --> 00:01:40,390
Mezi jejich usmažením a předložením
byla pronesena modlitba.
12
00:01:40,440 --> 00:01:42,190
A to velmi dlouhá modlitba,
13
00:01:42,240 --> 00:01:46,320
sestávající téměř výhradně
jen ze zbytečných odmlk.
14
00:01:48,640 --> 00:01:53,110
Dnes jsem se dozvěděla, že se Kliniky
plánovaného rodičovství rozhodly spustit
15
00:01:53,160 --> 00:01:56,590
obvodní klinky ve snaze zkrátit seznam čekatelů.
16
00:01:56,640 --> 00:01:58,510
Doufám, že to bude na naší klinice.
17
00:01:58,560 --> 00:02:01,830
Jednu budeme mít v našem Kulturním středisku.
18
00:02:01,880 --> 00:02:05,230
Bude to bývat v úterý odpoledne
v té malé místnosti vzadu.
19
00:02:05,280 --> 00:02:07,750
Padl návrh, aby pacienti používali boční vchod.
20
00:02:07,800 --> 00:02:10,830
Ale boční vchod používají neprovdané matky.
21
00:02:10,880 --> 00:02:12,990
Proč nemůže každý vejít předem?
22
00:02:13,040 --> 00:02:15,190
Jsou to ženy, ne zločinci.
23
00:02:15,240 --> 00:02:17,950
Nemyslím, že je nutné používat
tak silná slova, sestro Dyerová.
........