1
00:00:08,988 --> 00:00:11,088
VIDĚLI JSTE:
2
00:00:11,089 --> 00:00:13,088
Ty nejsi šerif ani omylem.
3
00:00:13,938 --> 00:00:16,772
Měl bys tu zůstat.
Když se budeš hýbat, můžeš krvácet.
4
00:00:16,774 --> 00:00:19,296
Je to psychologická reakce
na trauma způsobené vosami.
5
00:00:19,340 --> 00:00:20,884
Takže nejsem slepej,
jenom vyšinutej.
6
00:00:20,933 --> 00:00:24,740
Chápu, jak jsi naštvaná.
Tohle není práce mých snů.
7
00:00:24,772 --> 00:00:26,536
Musím najít guvernérku Odegardovou.
8
00:00:26,591 --> 00:00:31,040
V roce 1942 došlo
poblíž Vukobejiny k neštěstí.
9
00:00:31,101 --> 00:00:33,164
Píšou tam něco o regeneraci.
10
00:00:33,214 --> 00:00:37,004
- Dokážou zvrátit poškození tkání?
- Zranili ho a on se vyléčil.
11
00:01:24,514 --> 00:01:29,445
Fortitude 2x6
Překlad: ArwyKraft
12
00:01:54,688 --> 00:01:57,475
- Co to je?
- To je díra.
13
00:01:57,864 --> 00:02:02,414
-Má tady co dělat?
- Ne, většinu zim se to stává.
14
00:02:05,185 --> 00:02:06,841
Tam dole je voda.
15
00:02:07,258 --> 00:02:12,522
Horké prameny z vnitrozemí si razí
cestu do zátoky přímo pod silnicí.
16
00:02:12,858 --> 00:02:14,642
Ale na koupel ani nemyslete.
17
00:02:14,705 --> 00:02:18,974
Je to pořád ledově studené,
že vám voda zmrazí krev v žilách.
18
00:02:19,018 --> 00:02:23,248
Do minuty jste tuhej.
Zvlášť ve vaší kondici.
19
00:02:23,273 --> 00:02:27,459
- O koupeli jsem neuvažoval.
- Starej a tlustej.
20
00:02:30,311 --> 00:02:32,093
Co s tím mám dělat?
21
00:02:33,956 --> 00:02:36,191
Guvernérka Odegardová
vždy volala Kima Hopperstada,
22
00:02:36,275 --> 00:02:40,545
........