1
00:00:00,133 --> 00:00:01,942
<i>V minulých dílech jste viděli:</i>
2
00:00:01,945 --> 00:00:05,069
<i>Toto je příběh o městě,
které bylo kdysi spořádané a nevinné,</i>
3
00:00:05,071 --> 00:00:08,234
<i>ale nyní je navždy poznamenané
záhadnou vraždou Jasona Blossoma,</i>
4
00:00:08,237 --> 00:00:09,603
<i>která se stala 4. července.</i>
5
00:00:09,606 --> 00:00:12,657
To místo účetní
v mé firmě je stále volné.
6
00:00:12,659 --> 00:00:15,058
- Pokud máš zájem.
- Ano, ano, ano!
7
00:00:15,061 --> 00:00:16,227
Hirame.
8
00:00:16,229 --> 00:00:18,796
Dar pro vaši nadcházející kampaň.
9
00:00:18,798 --> 00:00:23,634
A Lodge Industries tím získají jeden
z nejlukrativnějších pozemků v Riverdale.
10
00:00:23,637 --> 00:00:26,337
Co tak špatného Jason udělal?
11
00:00:26,340 --> 00:00:27,905
Jason a Polly se hádali.
12
00:00:27,907 --> 00:00:32,043
Poté byla Polly velmi zničená,
tak jsme ji poslali do nemocnice.
13
00:00:32,046 --> 00:00:36,764
Pokud tvoji rodiče lhali
o Jasonovi a Polly, tak toho asi bude víc.
14
00:00:36,767 --> 00:00:39,717
Tati, Jason a Polly
byli zasnoubeni. To jsi věděl?
15
00:00:39,719 --> 00:00:42,565
Raději bych zemřel,
než aby mi ukradli dceru.
16
00:00:42,568 --> 00:00:44,749
- Kde je?
- Je nemocná!
17
00:00:48,962 --> 00:00:50,595
<i>Strach.</i>
18
00:00:50,597 --> 00:00:54,213
<i>Nejzákladnější, nejlidštější emoce.</i>
19
00:00:55,567 --> 00:00:58,299
<i>Jako děti jsme se bály všeho.</i>
20
00:00:58,302 --> 00:00:59,616
<i>Tmy.</i>
21
00:00:59,619 --> 00:01:02,573
Zůstaneš dnes
v mém pokoji, Polly? Prosím?
22
00:01:03,276 --> 00:01:05,676
<i>Strašidla pod postelí.</i>
23
00:01:06,873 --> 00:01:11,082
Máma mi to nedovolí, Betty.
Ale zapnu noční lampičku, jo?
24
00:01:11,537 --> 00:01:16,162
<i>A modlíme se za ráno,
které ty příšery odežene.</i>
25
00:01:20,607 --> 00:01:23,909
Ač to nikdy není pravda.
26
00:01:24,338 --> 00:01:26,238
Jen se zeptejte Jasona Blossoma.
27
00:01:27,244 --> 00:01:29,066
Mami, zapomněla jsem se zmínit.
28
00:01:29,068 --> 00:01:31,302
Pozvala jsem Jugheada na snídani.
29
00:01:47,253 --> 00:01:50,321
Tak, Jugheade...
30
00:01:50,324 --> 00:01:53,958
Předpokládám, že ti musíme
poděkovat za Bettyinu trvající posedlost
31
00:01:53,960 --> 00:01:55,927
záhadnou vraždou Jasona Blossoma?
32
00:01:55,929 --> 00:01:58,863
Popravdě, mami,
to já požádala Jugheada,
33
00:01:58,865 --> 00:02:01,299
aby mi to pomohl
pro Modrou a zlatou napsat.
34
00:02:02,535 --> 00:02:05,570
Klid, Betty.
Jen tak konverzuji.
35
00:02:12,211 --> 00:02:13,878
Máte tady někde koupelnu?
36
00:02:13,880 --> 00:02:16,380
- Jistě, ukážu ti ji.
- Ne. Já mu ji ukážu.
37
00:02:17,750 --> 00:02:19,183
Pojď za mnou.
38
00:02:19,186 --> 00:02:20,851
Jugheade.
39
00:02:36,369 --> 00:02:39,003
<i>Další informace o strachu,</i>
40
00:02:39,006 --> 00:02:41,046
<i>někdy roste s vámi.</i>
41
00:02:47,911 --> 00:02:52,984
<i>Nebo se ukrývá unitř vás,
stahuje vaše útroby.</i>
42
00:02:53,418 --> 00:02:54,840
Archie Andrews?
43
00:02:57,113 --> 00:03:00,448
<i>Každý podzim pořádá Riverdaleská
střední Talentovou soutěž.</i>
44
00:03:00,451 --> 00:03:02,560
<i>Ale není to jen studentské blbnutí.</i>
45
00:03:02,562 --> 00:03:04,228
A co na konkurzu předvedete?
46
00:03:05,698 --> 00:03:09,300
Písničku, kterou jsem napsal,
s názvem <i>I'll Try.</i>
47
00:03:09,302 --> 00:03:11,268
Zkoušej víc!
48
00:03:11,270 --> 00:03:13,104
Možná zkoušej nebýt tak strašný.
49
00:03:20,749 --> 00:03:23,583
Dej si na čas, Archie.
I když už další čekají.
50
00:03:27,207 --> 00:03:29,420
Panebože, co se děje?
51
00:03:29,422 --> 00:03:31,022
Dusí se.
52
00:03:31,025 --> 00:03:33,125
Archie? Čas běží.
53
00:03:34,794 --> 00:03:37,360
Omluvte mě. Je mi to líto, musím jít.
54
00:03:46,797 --> 00:03:50,841
Když jsem tam byl, rozhlížel se...
Nevím, nemohl jsem se pohnout.
55
00:03:50,843 --> 00:03:52,677
To byla tréma, Archie.
56
00:03:52,680 --> 00:03:55,731
Jo, ale když jsem
na hřišti, můžu to skrýt.
57
00:03:55,734 --> 00:03:57,695
Skrýt a už mě to
během hry neovlivňuje.
58
00:03:57,698 --> 00:04:01,185
Ze zpěvu jsi zranitelný
úplně jinak než z fotbalu.
59
00:04:01,188 --> 00:04:05,056
Nebo mi možná
na pódiu chyběl můj tým.
60
00:04:05,059 --> 00:04:07,358
Nebo alespoň partnerka.
61
00:04:07,994 --> 00:04:09,927
Co kdybychom
zazpívali <i>I Got You?</i>
62
00:04:09,929 --> 00:04:13,745
Archie, jsem Kočička.
Jsme na soutěži hlavní bod programu.
63
00:04:13,748 --> 00:04:17,201
Co kdybys nejdříve zpívala s nimi,
a pak se mnou? Jen jedinkrát?
64
00:04:17,203 --> 00:04:20,171
- Než se postavím na vlastní nohy.
- Viděl jsi Josie?
65
00:04:21,506 --> 00:04:23,239
Nemůžu být mimo Kočky.
66
00:04:26,636 --> 00:04:30,304
"Sestry tichého milosrdenství."
67
00:04:31,317 --> 00:04:34,785
To je co?
Kostel? Nebo charita?
68
00:04:38,294 --> 00:04:40,261
Ne, je to...
69
00:04:41,194 --> 00:04:43,260
"Domov pro vzpurnou mládež,
70
00:04:43,262 --> 00:04:48,399
kde se nevychovatelní dospívající
naučí ctít disciplínu a respekt
71
00:04:48,402 --> 00:04:52,803
během života
v tichém přemítaní a poslušnosti."
72
00:04:54,173 --> 00:04:56,240
Chudák Polly.
73
00:04:59,645 --> 00:05:01,312
Jsou to měsíce.
74
00:05:01,314 --> 00:05:04,315
Musí být důvod, proč máma
s táta nechtějí, abych Polly viděla.
75
00:05:04,317 --> 00:05:05,649
Ale už mi to je jedno.
76
00:05:05,652 --> 00:05:09,093
O čem se bavíte?
Něco, s čím můžu pomoct?
77
00:05:09,096 --> 00:05:11,895
Pokoušíme se
o tajnou operaci, Archie.
78
00:05:11,898 --> 00:05:16,127
Jestli tam půjdeme s celou
Scoobyho partou, tak budeme prozrazeni.
79
00:05:16,130 --> 00:05:19,830
Nemusíš stejně cvičit
na Talentovou soutěž?
80
00:05:21,300 --> 00:05:23,300
Ne, nemusím.
81
00:05:23,302 --> 00:05:27,538
Až na to, že musíš.
Díky jedné Veronice-ex-machina.
82
00:05:27,540 --> 00:05:29,206
- Dovolte.
- Co tím myslíš?
83
00:05:29,208 --> 00:05:32,600
Nic, jen jsem prohodila pár slov
s našim režisérem/moderátorem
84
00:05:32,610 --> 00:05:35,679
a připomněla mu, že už tě
slyšel zpívat na několika místech.
85
00:05:35,682 --> 00:05:38,249
I když to porušuje
mou uměleckou integritu.
86
00:05:38,252 --> 00:05:41,062
K jádru věci,
můžeš vystoupit, jestli chceš.
87
00:05:41,065 --> 00:05:44,255
Veronico, děkuji,
ale viděla jsi, co se stalo.
88
00:05:44,257 --> 00:05:45,422
My všichni to viděli.
89
00:05:45,424 --> 00:05:48,092
Hrát písničky
před vámi je jedna věc,
90
00:05:48,094 --> 00:05:51,162
ale jít zpět na pódium sám...
91
00:05:51,165 --> 00:05:53,230
Nejsem si jistý,
jestli jsem připravený.
92
00:05:53,232 --> 00:05:57,334
Jestli hledáš parťáka,
Veronica Lodgeová je ochotná a schopná.
93
00:05:57,336 --> 00:05:59,370
Veronico, netušila jsem, že umíš zpívat.
94
00:05:59,372 --> 00:06:01,205
Jako slavík.
95
00:06:01,208 --> 00:06:03,207
Co na to říkáš, Archiekinsi?
96
00:06:03,209 --> 00:06:05,075
Budeš Jay k mému Bey?
97
00:06:19,342 --> 00:06:22,126
Zastavte, zastavte. Val.
98
00:06:22,128 --> 00:06:23,594
Ty před refrénem nezpíváš.
99
00:06:23,596 --> 00:06:26,723
Vlastně by tam měly zpívat dva hlasy.
100
00:06:26,726 --> 00:06:29,934
- Co se s tebou dneska děje, J?
- Co se děje s tebou, Mel?
101
00:06:29,936 --> 00:06:31,268
Usnuly ti bubínky.
102
00:06:31,270 --> 00:06:32,436
Klídek.
103
00:06:32,438 --> 00:06:38,209
Josie, je to Talentová soutěž
v posluchárně, ne show v Apollu.
104
00:06:38,211 --> 00:06:42,613
Je jedno, jestli zpíváš v Madison
Square Garden nebo na bowlingu.
105
00:06:42,615 --> 00:06:45,149
Jdeš do toho na stopadesát procent.
106
00:06:48,182 --> 00:06:49,648
Promiň.
107
00:06:50,114 --> 00:06:53,257
Chceš mi něco říct, Valerie?
108
00:06:54,333 --> 00:06:55,966
Jen že se nemusím zabývat těmito
109
00:06:55,969 --> 00:06:57,962
primadonskými kecy,
když pracuji s Archiem.
110
00:06:57,964 --> 00:07:01,332
Na čem s ním děláš?
111
00:07:02,549 --> 00:07:04,316
Píšu písničky.
112
00:07:05,115 --> 00:07:06,704
- Zpívám s ním.
- Nepřípustné.
113
00:07:06,706 --> 00:07:08,505
Zpíváš s Kočičkami.
114
00:07:08,507 --> 00:07:10,441
Nebo s Archiem.
115
00:07:10,444 --> 00:07:11,876
Ale ne oboje.
116
00:07:13,620 --> 00:07:15,954
V tom případě končím.
117
00:07:16,984 --> 00:07:18,817
Ať tě při odchodu nepraští dveře.
118
00:07:35,134 --> 00:07:37,268
Jaký je první den?
119
00:07:41,258 --> 00:07:42,858
Je to tvé účetnictví, Frede.
120
00:07:44,186 --> 00:07:47,097
Máš v bance dost na pokrytí
mezd na další tři týdny.
121
00:07:48,214 --> 00:07:51,982
Nechci, aby...
Nemůžu chlapy nechat odejít.
122
00:07:51,984 --> 00:07:54,785
Naposledy, co jsem někoho
vyhodil, to nedopadlo dobře.
123
00:07:55,464 --> 00:07:59,590
Věřím těm lidem a oni zase mně.
To je nejdůležitější.
124
00:07:59,593 --> 00:08:01,326
Jo, ale...
125
00:08:05,564 --> 00:08:07,798
I když to ohrozí tvoji firmu?
126
00:08:07,801 --> 00:08:10,501
Čekám na velkou nabídku.
127
00:08:10,504 --> 00:08:14,872
Je to sice na dlouho. Víš o té
nové stavbě, kde bylo staré autokino?
128
00:08:14,874 --> 00:08:19,109
Myslím, že mě ta stavba
zase vrátí zpět do sedla.
129
00:08:19,111 --> 00:08:23,414
Kdybych věděl, kdo je majitel,
mohl bych na něj naléhat.
130
00:08:23,416 --> 00:08:25,282
Takže udělám, co bude v mých silách.
131
00:08:25,284 --> 00:08:29,286
Starostka McCoyová se stará
o všechno papírování pro kupujícího.
132
00:08:29,288 --> 00:08:30,621
Tak jsem ji pozval na večeři.
133
00:08:30,623 --> 00:08:34,959
Došlo mi, že ji třeba přemluvím,
aby mi ten kontrakt svěřila.
134
00:08:34,961 --> 00:08:36,226
A napadlo mě...
135
00:08:36,229 --> 00:08:39,730
Jestli tam nechceš být se mnou.
136
00:08:41,033 --> 00:08:42,733
Jo, samozřejmě.
137
00:08:43,736 --> 00:08:45,569
Skvělé.
138
00:08:45,572 --> 00:08:48,255
Proč celou večeři
neuspořádáme u mě?
139
00:08:48,258 --> 00:08:52,076
Mám to tam hezčí, bez urážky.
140
00:09:13,965 --> 00:09:16,680
<i>Kapitola šestá: Rychleji, Kočičky! Zabíjejte! Zabíjejte!</i>
141
00:09:16,680 --> 00:09:19,680
<i>Překlad: AdamH, Ladick, Korekce: Ladick
edna.cz/riverdale</i>
142
00:09:26,087 --> 00:09:29,880
Jen jsem ti chtěl říct,
že jsem všem v práci koupil lístky,
143
00:09:29,890 --> 00:09:32,230
aby tě viděli na té Talentové soutěži.
144
00:09:32,233 --> 00:09:35,733
Já a Hermiona...
Tam půjdeme.
145
00:09:35,735 --> 00:09:37,468
Jeden s druhým.
146
00:09:38,304 --> 00:09:42,240
Ani nevím, jak to říct
a nechci z toho dělat nic velkého.
147
00:09:42,242 --> 00:09:44,075
Tati, to je v pořádku.
148
00:09:44,544 --> 00:09:45,743
Jo?
149
00:09:45,746 --> 00:09:47,745
- Jo.
- Dobře.
150
00:09:48,381 --> 00:09:49,747
Mám ji rád a...
151
00:09:49,749 --> 00:09:51,749
Víš, možná jsem připravený.
152
00:09:52,334 --> 00:09:55,499
Pokud tě to dělá šťastným,
tak říkám jdi za tím.
153
00:09:56,156 --> 00:10:00,758
V pohodě, máma je
v pohodě, já jsem v pohodě.
154
00:10:02,929 --> 00:10:04,896
Tak jo.
155
00:10:07,300 --> 00:10:09,233
Mami, Valerie skončila s Kočičkami.
156
00:10:09,235 --> 00:10:10,528
Nahraď ji.
157
00:10:10,531 --> 00:10:13,306
Val nám píše písničky.
Je nenahraditelná.
158
00:10:14,074 --> 00:10:17,775
Ne, Josie. Ty jsi nenahraditelná.
159
00:10:17,777 --> 00:10:20,511
Ostatní jsou nahraditelní.
160
00:10:20,513 --> 00:10:23,498
Víš, možná to není tak
špatné vyzkoušet nový hlas.
161
00:10:23,501 --> 00:10:24,709
Jiný zvuk.
162
00:10:24,712 --> 00:10:26,384
Víš, co si tvůj táta
myslí o popové hudbě.
163
00:10:26,386 --> 00:10:28,377
- Ale teď nejde o pop.
- To je dobře,
164
00:10:28,380 --> 00:10:31,255
protože on je celou noc v letadle
a promešká dva koncerty,
165
00:10:31,257 --> 00:10:32,857
jen aby tě viděl na Talentové soutěži.
166
00:10:32,859 --> 00:10:34,926
Být tebou, nechtěla bych si ho zklamat.
167
00:10:34,928 --> 00:10:36,543
Rozumím a nezklamu.
168
00:10:36,546 --> 00:10:39,847
To je dobře, protože on
by z nějakého důvodu vinil mě.
169
00:10:39,850 --> 00:10:43,901
Najdi si novou Kočku.
Nějakou štíhlou a pěknou.
170
00:10:43,903 --> 00:10:48,740
Ale ne štíhlejší
a krásnější, než jsi ty.
171
00:10:48,743 --> 00:10:50,508
Barevnou ženu, prosím.
172
00:10:50,510 --> 00:10:53,611
- Josie, nezapomeň na naši značku.
- Jo, dobře.
173
00:10:53,613 --> 00:10:55,413
A Josie...
174
00:10:55,882 --> 00:10:57,749
Nezklamej.
175
00:11:12,899 --> 00:11:15,566
Opustíš tátu,
až se dostane z vězení?
176
00:11:17,070 --> 00:11:19,437
Zlato, proč se ptáš na takovou věc?
177
00:11:19,440 --> 00:11:22,006
Viděla jsem tě, mami.
178
00:11:22,008 --> 00:11:24,642
S Fredem Andrewsem v přívěsu.
179
00:11:27,680 --> 00:11:29,447
Veronico.
180
00:11:30,283 --> 00:11:33,351
Zlato, je mi moc líto, že jsi to viděla.
181
00:11:35,121 --> 00:11:38,456
Ale chci, abys věděla, že jsme se
nikdy předtím ani nepolíbili.
182
00:11:38,458 --> 00:11:39,791
Do dneška.
183
00:11:39,794 --> 00:11:41,861
A co táta?
184
00:11:42,585 --> 00:11:44,862
Co se stane, až se vrátí?
185
00:11:51,271 --> 00:11:53,171
Nejsem si jistá.
186
00:11:55,127 --> 00:11:56,894
Omlouvám se, zlatíčko.
187
00:11:58,578 --> 00:12:01,212
Prostě se to stalo, Veronico.
188
00:12:02,448 --> 00:12:05,016
A vím, že to musí být matoucí.
189
00:12:05,018 --> 00:12:07,585
Jo, to je.
190
00:12:08,488 --> 00:12:10,988
Tak co můžu udělat,
abych to zlepšila?
191
00:12:15,695 --> 00:12:19,931
Víš co, mami?
Vlastně vůbec nic.
192
00:12:36,816 --> 00:12:39,083
Nechci být taková, Archie,
193
00:12:39,085 --> 00:12:42,687
ale nedostala jsem info,
že přibíráme nový hlas.
194
00:12:42,689 --> 00:12:45,957
Ronnie, čau. Skvělé zprávy.
Valerie opustila Kočičky.
195
00:12:47,827 --> 00:12:52,163
Ze mě je teď co?
Nějaká záložní zpěvačka?
196
00:12:52,165 --> 00:12:54,732
Ne, vždyť jsi to dělala
jen jako laskavost, ne?
197
00:12:56,769 --> 00:12:59,003
Jsi neskutečný, Archie.
198
00:12:59,005 --> 00:13:03,374
Máš doslova nulovou loajalitu,
ty zrzavý Jidáši!
199
00:13:03,376 --> 00:13:05,343
Hele, Ronnie. Co se děje?
200
00:13:05,345 --> 00:13:09,423
Co se děje, Archie? Kromě toho,
že nemáš žádnou čest,
201
00:13:09,426 --> 00:13:12,650
tak tvůj otec líbal mou matku.
202
00:13:15,189 --> 00:13:18,256
- Asi bych měla jít.
- Ne, klidně počkej.
203
00:13:18,259 --> 00:13:22,257
Když mi o tom táta říkal,
přišlo mi, že to bylo vzájemné.
204
00:13:22,260 --> 00:13:24,762
Jsou provdaní za někoho jiného.
205
00:13:24,764 --> 00:13:26,898
Moje máma a táta nejsou
spolu a tvůj táta je...
206
00:13:26,900 --> 00:13:29,267
Můj táta je co?
207
00:13:30,069 --> 00:13:32,703
Je ve vězení, ne?
208
00:13:32,705 --> 00:13:34,440
Ale o to vůbec nejde, Archie.
209
00:13:34,443 --> 00:13:36,641
Jistěže ne. Jasně.
Promiň, máš pravdu.
210
00:13:36,643 --> 00:13:39,877
Chceš si o tom promluvit?
Můžeme někam zajít a popovídat si.
211
00:13:39,880 --> 00:13:44,181
- Nebo chceš zpátky místo zpěvačky?
- Nenabízej mi naskavost, Archie.
212
00:13:44,183 --> 00:13:46,083
Veronico.
213
00:13:50,323 --> 00:13:52,790
Váš lov o novou Kočičku končí.
214
00:13:52,792 --> 00:13:56,794
Umím zpívat, jsem dravá
a dokážu to přetvořit v něco pozitivního.
215
00:14:49,102 --> 00:14:53,951
Nesuď domov pro problémovou
mládež podle fasády, že jo?
216
00:14:58,958 --> 00:15:02,259
Dobrý den, jmenuji se Elizabeth Cooperová.
Chci navštívit svou sestru Polly.
217
00:15:02,262 --> 00:15:04,996
Mohu vidět nějaký doklad?
218
00:15:09,402 --> 00:15:11,268
Podepište se sem, prosím.
219
00:15:11,270 --> 00:15:13,270
On bude muset počkat.
220
00:15:14,574 --> 00:15:17,074
Pollyin pokoj je přímo tady.
221
00:15:17,076 --> 00:15:23,881
Teď je nicméně čas na tiché přemítání,
ten obvykle tráví v zahradě vysvobození.
222
00:15:49,175 --> 00:15:50,508
Polly?
223
00:15:52,678 --> 00:15:56,047
Betty, panebože.
224
00:15:58,584 --> 00:16:01,852
Našla jsi nás.
225
00:16:03,612 --> 00:16:04,845
Ty jsi...
226
00:16:14,076 --> 00:16:16,810
Polly... Ty jsi...
227
00:16:16,813 --> 00:16:19,359
Je to Jasonovo?
228
00:16:20,175 --> 00:16:23,529
- Prosím, buď ráda, Betty.
- Já jsem, Polly.
229
00:16:24,833 --> 00:16:26,666
Jen...
230
00:16:27,769 --> 00:16:29,969
Je mi moc líto,
že jsem nepřišla dříve.
231
00:16:29,971 --> 00:16:31,821
Přišla bych, ale rodiče
mi v tom zabránili.
232
00:16:31,824 --> 00:16:36,783
Co ti řekli?
Že beru drogy? Piju?
233
00:16:36,786 --> 00:16:38,678
Řekli, že jsi nemocná.
234
00:16:39,414 --> 00:16:41,848
Že sis snažila ublížit.
235
00:16:42,496 --> 00:16:46,452
A mně řekli, že jsi mě nechtěla vidět,
ale věděla jsem, že to je lež.
236
00:16:47,789 --> 00:16:50,490
Takže tě tu nechali,
protože jsi těhotná?
237
00:16:50,492 --> 00:16:52,759
To protože mě
nemohli ovládat, Betty.
238
00:16:54,062 --> 00:16:57,497
Máma a táta byli proti,
když jsem chodila s Jasonem.
239
00:16:57,500 --> 00:16:59,926
Byli nadšení,
když mě Jason odkopl.
240
00:17:00,568 --> 00:17:03,569
Jasona jeho rodiče donutili,
aby se se mnou rozešel.
241
00:17:04,291 --> 00:17:07,613
Samozřejmě, že nedovolili,
aby Blossomovic kluk randil se mnou.
242
00:17:07,616 --> 00:17:10,209
Ale když jsem jim řekla o dítěti,
243
00:17:10,211 --> 00:17:11,778
našem dítěti...
244
00:17:11,780 --> 00:17:14,280
Byl tak nadšený, Betty.
245
00:17:14,283 --> 00:17:18,130
Chtěli jsme utéct. Založit si na
nějakém překrásném místě rodinu.
246
00:17:19,777 --> 00:17:21,470
Tak jsem se 4. července vzbudila,
247
00:17:21,832 --> 00:17:26,235
sbalila se a sešla dolů,
abych začala nový život.
248
00:17:26,237 --> 00:17:28,003
Jak jsme s Jasonem plánovali.
249
00:17:28,005 --> 00:17:30,439
Měli jsme se setkat na
druhém břehu řeky Sweetwater.
250
00:17:31,709 --> 00:17:34,243
Ale máma s tátou na vše přišli.
251
00:17:34,411 --> 00:17:36,879
Když jsem sešla dolů,
byla tam žena, kterou jsem neznala,
252
00:17:36,881 --> 00:17:39,880
seděla v kuchyni a pila čaj,
za ní byli dva muži.
253
00:17:39,880 --> 00:17:41,183
Můj Bože.
254
00:17:42,404 --> 00:17:44,819
Hodili mě do zadní části dodávky.
255
00:17:44,822 --> 00:17:46,655
Křičela jsem.
256
00:17:47,258 --> 00:17:50,590
Myslím, že jsem nepřestala křičet,
dokud jsem nedorazila sem.
257
00:17:52,496 --> 00:17:56,365
Mluvila jsi s ním?
Ví, že jsem tady?
258
00:17:58,035 --> 00:18:00,502
- Kdo, Polly?
- Jason.
259
00:18:00,974 --> 00:18:04,073
Když ti dám zprávu,
předáš mu ji?
260
00:18:07,445 --> 00:18:10,079
- Polly, Jason...
- Co si myslí, že se stalo?
261
00:18:10,082 --> 00:18:12,815
Ví, že jsem tady
kvůli mámě a tátovi, že?
262
00:18:12,817 --> 00:18:14,185
Polly, ty to nechápeš.
263
00:18:14,188 --> 00:18:16,285
Můžu to napravit,
Betty. Vím, že můžu.
264
00:18:16,287 --> 00:18:19,621
Jen mi musíš pomoci se odsud
dostat a já se s ním setkám.
265
00:18:19,623 --> 00:18:22,091
Nasednu do auta na
uzavřeném Exitu silnice 40.
266
00:18:22,093 --> 00:18:24,793
"Až mineš ceduli s javorovým sirupem,
víš, že tam skoro jsi."
267
00:18:24,795 --> 00:18:27,772
Vidíš? Pamatuji si to.
Jsem sbalená. Jsme sbalení.
268
00:18:27,775 --> 00:18:29,598
Pojedeme na farmu,
jak jsme plánovali...
269
00:18:29,600 --> 00:18:31,500
Polly, stačí.
270
00:18:32,970 --> 00:18:34,436
Co se děje, Betty?
271
00:18:34,438 --> 00:18:36,338
Co? Co je?
272
00:18:38,375 --> 00:18:40,008
Jason...
273
00:18:40,911 --> 00:18:43,112
Co? Stalo se mu něco?
274
00:18:44,949 --> 00:18:46,849
Něco zlého?
275
00:18:50,554 --> 00:18:51,920
Panebože.
276
00:18:53,257 --> 00:18:55,953
Panebože, já to věděla.
277
00:18:55,956 --> 00:18:58,357
On...
278
00:18:58,863 --> 00:19:00,629
- On je...
- Je mi to líto.
279
00:19:01,132 --> 00:19:02,231
Je mi to líto, Polly.
280
00:19:02,234 --> 00:19:04,433
Pojďte se mnou, mladá dámo.
281
00:19:04,436 --> 00:19:06,135
Hned.
282
00:19:22,241 --> 00:19:26,555
Omlouvám se, vaše výsosti.
Ruší tě naše zkouška od chatování?
283
00:19:26,557 --> 00:19:28,678
Ne, jen mám starosti...
284
00:19:28,681 --> 00:19:31,560
Chudák malá bohatá holčička.
Proč máš starosti?
285
00:19:31,562 --> 00:19:36,565
Přezpíváváme disco song
a můj táta kvůli tomu nebude na Jazz festu.
286
00:19:36,567 --> 00:19:39,434
Fajn, je mi líto,
že máš problémy s taťkou,
287
00:19:39,436 --> 00:19:42,504
ale ten tvůj může být alespoň
s tebou ve stejné místnosti.
288
00:19:42,506 --> 00:19:46,139
Já svého už tři měsíce
neviděla, protože je ve vězení.
289
00:19:46,142 --> 00:19:49,378
A má máma...
290
00:19:51,733 --> 00:19:55,335
Víš co? To je fuk.
291
00:19:55,338 --> 00:19:57,613
Tebe to nezajímá
a není to důležité.
292
00:20:01,158 --> 00:20:02,591
Veronico.
293
00:20:05,563 --> 00:20:07,296
Tvého táty je mi líto.
294
00:20:09,667 --> 00:20:11,533
Děkuji.
295
00:20:29,520 --> 00:20:31,987
Tohle tam předvedeš?
296
00:20:31,994 --> 00:20:34,820
Protože jestli tam s tebou půjdu,
musíme táhnout za jeden provaz.
297
00:20:34,830 --> 00:20:36,658
A to taky budeme, Val.
298
00:20:37,609 --> 00:20:39,489
Co se s tebou děje?
Jsi nějaká ostrá.
299
00:20:39,492 --> 00:20:42,164
Jen, že já taky hodně riskuju.
300
00:20:42,167 --> 00:20:43,732
A hodně.
301
00:20:43,734 --> 00:20:45,234
Myslíš odchod od Kočiček?
302
00:20:46,570 --> 00:20:49,538
Potkala jsem Josie a Melody,
když jsme pracovaly v Power Records.
303
00:20:50,019 --> 00:20:52,341
Cvičily jsme ve skladu.
304
00:20:53,410 --> 00:20:55,677
Nikdy nezapomenu,
jak Josie přišla na zkoušku
305
00:20:55,679 --> 00:20:58,440
s taškou levných kočičích
uší z obchodu s maskami.
306
00:20:59,817 --> 00:21:01,850
S nimi jsem objevila svůj hlas.
307
00:21:18,070 --> 00:21:19,403
Mami?
308
00:21:20,508 --> 00:21:22,675
Co tady děláš?
309
00:21:23,636 --> 00:21:25,213
Zaplatila jsem sestrám dost peněz.
310
00:21:25,216 --> 00:21:27,823
Myslíš, že mě neupozorní,
když Polly někdo navštíví?
311
00:21:41,125 --> 00:21:43,292
- Mami?
- Polly...
312
00:21:43,295 --> 00:21:47,888
Jason je mrtvý? A ty jsi mi
to neřekla? A držíš mě tady?
313
00:21:47,891 --> 00:21:49,531
Zlatíčko, je to pro tvé dobro.
314
00:21:49,533 --> 00:21:52,200
To říkáš vždy
a není to pravda!
315
00:21:52,569 --> 00:21:54,202
Ne, Betty!
316
00:21:54,205 --> 00:21:56,538
Dostanu tě odsud,
přísahám bohu.
317
00:21:56,540 --> 00:21:58,774
Mám tě ráda, Polly.
- Ne!
318
00:22:11,853 --> 00:22:15,042
Mylesi, vy hrajete
profesionálně jazz?
319
00:22:15,044 --> 00:22:16,670
Žijete svůj sen, no ne?
320
00:22:16,673 --> 00:22:18,745
Ano i ne.
321
00:22:18,747 --> 00:22:21,892
Největší obtíží je vždy
umění versus komerce.
322
00:22:22,918 --> 00:22:25,371
Víte, nikdy mi
nešlo o velké výplaty.
323
00:22:25,374 --> 00:22:28,755
Ale pokud mluvíme o budoucnosti
a dlouhodobém zabezpečení,
324
00:22:28,757 --> 00:22:31,725
ne vždy je to
o vlastním blahu.
325
00:22:31,728 --> 00:22:34,695
Já osobně se velice těším,
až mou dceru uvidím vystupovat
326
00:22:34,697 --> 00:22:37,164
s Kočičkami na soutěži.
327
00:22:37,166 --> 00:22:38,650
- Ano.
- Co prosím?
328
00:22:38,653 --> 00:22:40,264
Kdy ses mi to chystala říct?
329
00:22:40,267 --> 00:22:44,670
Právě k tomu došlo, tati,
ona je hodně dobrá.
330
00:22:44,673 --> 00:22:48,884
A Val odešla. Spíš to bylo
něco ve stylu Yoko Ono.
331
00:22:49,745 --> 00:22:51,578
- Vážně?
- Jo.
332
00:22:51,580 --> 00:22:54,882
To je škoda.
Ona byla něco.
333
00:22:54,884 --> 00:22:57,351
Dávala tvému vystoupení
potřebnou integritu.
334
00:22:57,354 --> 00:23:01,054
Mně došlo, že pokud se děti baví,
tak je vše v pořádku, ne?
335
00:23:01,056 --> 00:23:04,958
Až na to, že pro nás
to je více než zábava.
336
00:23:04,961 --> 00:23:07,995
- Že ano, Josephino?
- Josephino?
337
00:23:07,998 --> 00:23:11,985
- Nevěděl jsem, že to je tvé pravé jméno.
- Po Josephině Bakerové.
338
00:23:11,988 --> 00:23:15,169
Nemáš ponětí,
kdo to je, že ne?
339
00:23:15,171 --> 00:23:17,413
Frede? Nechceš začít
s tou prezentací?
340
00:23:17,416 --> 00:23:18,506
Ano.
341
00:23:19,881 --> 00:23:23,310
Polly potřebovala
slyšet pravdu. A já taky.
342
00:23:23,312 --> 00:23:24,878
A?
343
00:23:25,452 --> 00:23:28,182
Našla jsi to, co jsi hledala?
344
00:23:28,918 --> 00:23:31,685
Popravdě, tati, ne. Nenašla.
345
00:23:33,255 --> 00:23:36,190
Nesnášíte Blossomovi.
346
00:23:36,192 --> 00:23:40,594
Nesnášeli jste Jasona
a Polly teď čeká jeho dítě.
347
00:23:41,564 --> 00:23:46,730
- To vám dává motiv.
- Motiv? Motiv k čemu?
348
00:23:47,036 --> 00:23:49,136
Tu noc, kdy bylo promítání v autokině,
349
00:23:50,031 --> 00:23:53,807
vloupal ses do domu šerifa Kellera
a ukradl jeho složky s důkazy?
350
00:23:53,810 --> 00:23:56,543
- Cože?
- Nebyl jsi v autokině.
351
00:23:56,545 --> 00:24:00,080
Nebyl jsi s mámou, když cupovala
slečnu Grundyovou. Kde jsi byl?
352
00:24:00,082 --> 00:24:01,615
Betty,
353
00:24:01,618 --> 00:24:04,518
co si myslíš, že jsem udělal?
354
00:24:06,956 --> 00:24:09,751
Zabil jsi Jasona Blossoma?
355
00:24:22,371 --> 00:24:23,770
On?
356
00:24:25,274 --> 00:24:29,443
Myslíš si, že zabil Jasona?
Tvůj otec?
357
00:24:30,980 --> 00:24:33,603
Myslíš si, že na to má žaludek?
358
00:24:33,606 --> 00:24:34,428
Alice...
359
00:24:34,431 --> 00:24:36,731
Přála bych si to.
360
00:24:36,734 --> 00:24:40,454
Přála bych si, abych to byla já.
Za to, co Polly provedl.
361
00:24:41,058 --> 00:24:44,958
Přísahám, že zníš šíleně
stejně jako tvoje sestra, Elisabeth.
362
00:24:44,960 --> 00:24:50,264
- Přestaň to říkat, mami. Není šílená.
- Ale je, Betty.
363
00:24:50,266 --> 00:24:52,132
Je.
364
00:24:52,134 --> 00:24:56,470
Je v depresi a trpí bludy.
365
00:24:57,473 --> 00:25:00,991
To opravdu věříš té báchorce,
co ti napovídala?
366
00:25:01,788 --> 00:25:06,013
Jak uteče do Země Nezemě
a založí si tam rodinu?
367
00:25:07,182 --> 00:25:09,182
To je jen výmysl, Betty.
368
00:25:09,556 --> 00:25:12,767
- Nevěřím ti.
- To nemusíš.
369
00:25:13,088 --> 00:25:15,122
Jsme tví rodiče.
370
00:25:27,736 --> 00:25:32,951
A spolu s pracovní silou z Riverdale by mohly
Adrewsovy stavby povzbudit místní ekonomiku.
371
00:25:32,954 --> 00:25:34,908
Je to výhra pro celé město.
372
00:25:35,511 --> 00:25:37,210
To jen tak ve zkratce.
373
00:25:39,181 --> 00:25:41,890
Po všech těch řečech
schopného člověka jsem netušil,
374
00:25:41,990 --> 00:25:44,874
že budete jen další gentrifikant,
co se honí za penězi.
375
00:25:44,877 --> 00:25:49,795
Mylesi, Fred Andrews je pracující člověk,
který žije v reálném světě.
376
00:25:51,694 --> 00:25:54,127
Myslím, že byla Fredova nabídka osvěžující.
377
00:25:54,130 --> 00:25:57,731
Vlastně bych mu ten kontrakt přiřkla ráda.
378
00:25:59,802 --> 00:26:03,837
Ráda bych to udělala, Frede,
ale kupec už přijal jinou nabídku.
379
00:26:03,839 --> 00:26:07,774
K zastavení toho procesu by byly
zapotřebí podpisy dvou akcionářů.
380
00:26:13,182 --> 00:26:17,651
Popová muzika není jazz.
Beyonce není Josephine Bakerová.
381
00:26:17,654 --> 00:26:19,935
Je nemožné se trefit.
A to se pořád snažím.
382
00:26:19,938 --> 00:26:22,237
- Jasný...
- ale on je prostě...
383
00:26:22,725 --> 00:26:25,459
To je jedno. A jaký je tvůj smutný příběh?
384
00:26:26,161 --> 00:26:28,095
Nic tak skvělého.
385
00:26:29,231 --> 00:26:34,234
Nachytala jsem mou mámu
a Freda Adrewse při intimní chvilce.
386
00:26:34,236 --> 00:26:36,670
Řekneš to tátovi?
387
00:26:36,671 --> 00:26:41,640
Josie, momentálně mě nad vodou
drží jen myšlenka na to,
388
00:26:41,650 --> 00:26:45,300
jak budeme všichni znovu pohromadě,
až se táta vrátí z vězení
389
00:26:45,320 --> 00:26:47,414
a vše bude tak,
jak to bylo dříve.
390
00:26:47,416 --> 00:26:52,986
- Aha. - A kdybych to tátovi řekla,
vše by se to rozplynulo.
391
00:26:54,215 --> 00:26:56,982
Možná. A možná ne.
392
00:26:56,993 --> 00:26:58,580
Neznáš mého otce.
393
00:26:58,583 --> 00:27:00,360
Jo, to ne, ale znám dysfunkční rodiny.
394
00:27:02,064 --> 00:27:04,598
Neříkám, že to, co tvá máma
udělala, bylo správné,
395
00:27:04,600 --> 00:27:08,535
ale možná ještě existuje
druhá verze toho příběhu.
396
00:27:09,271 --> 00:27:12,406
- Jo?
- Možná by stálo za to, si ji poslechnout?
397
00:27:14,599 --> 00:27:19,146
Tati, kdybych v té talentové
soutěži vybouchl, byl bys...
398
00:27:19,148 --> 00:27:20,814
Jestli bych byl naštvaný?
399
00:27:21,817 --> 00:27:25,919
Synu, ať už se na té souteži,
nebo na jakékoli jiné, stane cokoliv,
400
00:27:25,922 --> 00:27:27,520
jestli tam půjdeš a zboříš to tam
401
00:27:27,520 --> 00:27:31,024
nebo budeš jak Bob Dylan
s elektrickou kytarou na folkovém koncertě.
402
00:27:31,994 --> 00:27:33,760
Nejsem si jistý, kdo to je.
403
00:27:35,431 --> 00:27:39,966
Budu tě mít pořád rád, jasný?
Podpořím tě.
404
00:27:39,968 --> 00:27:44,838
Budu pyšný, že jsi byl dost odvážný
a šel jsi za něčím, na čem ti záleží.
405
00:27:55,317 --> 00:27:58,218
Nemůžu se dočkat tvého
debutu jako Kočičky, Ronnie.
406
00:27:58,220 --> 00:28:00,020
- Mami, přemýšlela jsem...
- Opravdu.
407
00:28:00,022 --> 00:28:02,789
Mezitím by mě zajímalo,
jestli bys mi mohla s něčím pomoct.
408
00:28:03,692 --> 00:28:05,725
- To jsou rozvodové papíry?
- Ne.
409
00:28:05,727 --> 00:28:07,093
Je to návrh, Ronnie.
410
00:28:07,096 --> 00:28:10,664
Na svěření stavebního kontraktu
na pozemku tvého otce Fredu Andrewsovi.
411
00:28:11,633 --> 00:28:13,960
Vím, že teď zrovna nejsi
jeho největší fanoušek,
412
00:28:13,990 --> 00:28:16,269
ale doufala jsem,
že bys to podepsala.
413
00:28:16,872 --> 00:28:18,371
Proč bych to měla podepsat?
414
00:28:20,576 --> 00:28:25,912
Když byl tvůj otec zatčen,
udělali jsme z tebe zástupce Lodge Industries.
415
00:28:26,415 --> 00:28:28,114
Překvápko!
416
00:28:28,117 --> 00:28:31,685
A ke svěření kontraktu
jsou zapotřebí dva ze tří podpisů,
417
00:28:31,687 --> 00:28:34,988
protože tvůj otec chtěl,
aby to vypadalo důvěryhodněji.
418
00:28:34,991 --> 00:28:38,526
A ty po mně chceš,
abych pomohla tvému příteli?
419
00:28:40,829 --> 00:28:42,796
A to jsem se ti chystala omluvit.
420
00:28:45,534 --> 00:28:49,102
Když to podepíšu,
přestaneš se vídat s Fredem Andrewsem?
421
00:28:49,805 --> 00:28:52,439
S tím nemůžu souhlasit, Ronnie.
422
00:28:55,043 --> 00:28:58,912
V tom případě je mi to líto, ale ne, mami.
423
00:28:58,914 --> 00:29:01,982
Ať už si to, co děláš s Archieho
tátou, ospravedlňuješ jakkoliv,
424
00:29:01,984 --> 00:29:03,617
nechci se toho zúčastnit.
425
00:29:32,216 --> 00:29:36,045
- Zní to tak perfektně, když to hraješ.
- Napsali jsem dobrou písničku, Archie.
426
00:29:38,823 --> 00:29:41,650
Nemůžu se dočkat,
až si s tebou zazpívám na veřejnosti.
427
00:29:42,259 --> 00:29:44,326
Ale ne dnes večer.
428
00:29:44,328 --> 00:29:45,994
Měla bys hrát s Kočičkami, Val.
429
00:29:45,996 --> 00:29:48,630
Nechci být ten,
kvůli komu se rozpadli Beatles.
430
00:29:49,015 --> 00:29:51,533
Ve svém srdci jsi Kočička.
431
00:29:52,403 --> 00:29:55,169
A vždy budeš.
432
00:29:55,172 --> 00:29:56,438
Možná.
433
00:29:58,609 --> 00:30:01,310
Zpívám v pozadí, můj hlas
nemá váhu, nemůžu nic rozhodnout...
434
00:30:01,312 --> 00:30:03,579
- Potom, co jsem poznal tátu Josie...
- Myles je ve městě?
435
00:30:03,581 --> 00:30:04,390
Jo.
436
00:30:04,393 --> 00:30:08,750
- Tak proto se chovala jak Kočzilla.
- Vsadím se, že si vyjednáš nové podmínky.
437
00:30:08,752 --> 00:30:10,752
A co budeš dělat?
438
00:30:10,754 --> 00:30:14,957
Narodil jsem se sám. Umřu sám.
A taky budu sám zpívat.
439
00:30:15,492 --> 00:30:16,900
Budu v pohodě.
440
00:30:35,112 --> 00:30:36,879
Ahoj, Julie.
441
00:30:36,882 --> 00:30:38,513
Chůva už má padla?
442
00:30:39,194 --> 00:30:42,918
Ještě ses odsud nevytratila, že ne?
443
00:30:45,422 --> 00:30:48,790
Jsou šílení.
Moji rodiče jsou šílení.
444
00:30:48,793 --> 00:30:51,126
Jsou to rodiče. Všichni jsou šílení.
445
00:30:51,128 --> 00:30:54,096
Ale ne, co když je Polly taky šílená?
446
00:30:54,098 --> 00:30:58,834
To jak mluvila a jak se na mě dívala...
447
00:30:58,837 --> 00:31:02,304
A teď nemůžu myslet na nic jiného,
než že jsem možná taky šílená.
448
00:31:02,306 --> 00:31:04,139
Hej.
449
00:31:04,141 --> 00:31:06,007
Všichni jsme šílení.
450
00:31:08,045 --> 00:31:09,945
Ale nejsme jako naši rodiče, Betty.
451
00:31:11,048 --> 00:31:13,115
Nejsme jako naše rodiny.
452
00:31:15,953 --> 00:31:17,552
Takže...
453
00:31:19,223 --> 00:31:20,656
Co?
454
00:31:24,194 --> 00:31:25,661
Co?
455
00:31:40,044 --> 00:31:42,477
To auto.
456
00:31:42,479 --> 00:31:46,148
Páni. Na to jsi myslela
zrovna při naší chvilce?
457
00:31:46,150 --> 00:31:50,419
Ne! Polly mluvila o autě,
které pro ně měl Jason ukryté.
458
00:31:50,421 --> 00:31:53,655
Bylo to poblíž nějaké značky,
jižně na silnici číslo 40.
459
00:31:53,657 --> 00:31:57,192
Pokud ho najdeme,
můžeme Pollyinu historku potvrdit.
460
00:31:57,728 --> 00:31:59,261
Buď tak nebo onak.
461
00:32:00,664 --> 00:32:02,965
Musím to vědět, Juggy.
462
00:32:04,030 --> 00:32:08,303
Ahoj, Riverdaleská střední,
vítejte na 75. ročníku každoroční Talentové soutěže.
463
00:32:14,979 --> 00:32:17,279
Proč jsi mi neřekla,
že přijede tvůj táta?
464
00:32:17,281 --> 00:32:18,914
Byl by to rozdíl?
465
00:32:18,916 --> 00:32:21,717
Ano.
466
00:32:21,720 --> 00:32:24,366
Dnes večer s Archiem zpívat nebudu, Josie.
467
00:32:25,622 --> 00:32:29,891
To je mi líto, ale ty víš,
že už jsem tvé místo obsadila, Val.
468
00:32:30,594 --> 00:32:32,294
Ano.
469
00:32:33,831 --> 00:32:37,299
A také vím, že ta nová holka
možná může být pěkná,
470
00:32:38,469 --> 00:32:41,737
ale v žádném případě se její hlas
nemísí s tvým tak jako můj.
471
00:32:46,877 --> 00:32:48,710
Připouštím, že...
472
00:32:50,581 --> 00:32:54,081
Že bude vždy na mém písečku
ještě místo pro jednu kočičku.
473
00:32:54,084 --> 00:32:55,650
- Ale Josie...
- Jo?
474
00:32:55,652 --> 00:32:58,420
Občas chci být hlavní zpěvačka.
475
00:32:58,422 --> 00:33:01,656
Budeš se podílet.
A ne na refrénech.
476
00:33:01,659 --> 00:33:03,225
Fajn.
477
00:33:03,228 --> 00:33:07,314
Skvěle jsem upravila písničku
od Donny Summer, Feel Love.
478
00:33:07,317 --> 00:33:09,164
Jestli do toho dnes večer jdeš.
479
00:33:09,166 --> 00:33:11,033
- Jdu.
- Můj bože!
480
00:33:11,884 --> 00:33:16,946
Tak jo, holka. Běž se převléknout,
protože to jdeme rozjet!
481
00:33:17,574 --> 00:33:19,841
Pojď sem.
482
00:34:40,950 --> 00:34:42,424
Co to je?
483
00:34:42,426 --> 00:34:44,526
Drogy, Betty.
484
00:34:44,529 --> 00:34:48,496
Počkej! Jugheade, dej to zpátky!
Jsou to důkazy, všechno to jsou důkazy.
485
00:34:49,833 --> 00:34:52,868
Sakra, celé to auto je místo činu.
486
00:34:55,239 --> 00:34:57,339
Dobře.
487
00:34:57,342 --> 00:35:00,869
Nejdřív musíme sehnat šerifa Kellera
a pak se dostat k Polly.
488
00:35:51,762 --> 00:35:54,296
To byla Josie a kočičky!
489
00:35:54,298 --> 00:35:56,490
S dlouhými ocásky
a oušky místo klobouků.
490
00:35:57,100 --> 00:36:00,235
- Fakt jste tam válely.
- Díky, ty to tam taky rozbalíš.
491
00:36:01,271 --> 00:36:03,338
Vím to, Archie.
492
00:36:13,250 --> 00:36:15,317
Takže, teď bych se měla omluvit.
493
00:36:16,320 --> 00:36:18,580
Byla jsem naštvaná na mámu
a vybila jsem si to na tobě.
494
00:36:18,590 --> 00:36:21,440
Já tě neměl odstavit na druhou kolej,
když za mnou Valerie přišla.
495
00:36:21,450 --> 00:36:24,526
Přesněji by už to říct nešlo.
496
00:36:25,229 --> 00:36:27,529
- Držíš se?
- Upřímně...
497
00:36:28,432 --> 00:36:31,399
Jen tak tak. A co ty?
498
00:36:31,401 --> 00:36:35,971
Vyhlídka na to, že se ztrapním
před celým městem, je děsivá.
499
00:36:37,140 --> 00:36:40,642
- Potřebuješ tam společnost?
- Víc než cokoliv jiného.
500
00:36:41,678 --> 00:36:43,578
Ale ne, musím to udělat sám, Veronica.
501
00:36:44,548 --> 00:36:47,940
No, pokud tam zkameníš,
ty zrzavej trubadůre,
502
00:36:47,950 --> 00:36:50,552
tak se soustřed na někoho,
s kým se cítíš v bezpečí.
503
00:36:51,622 --> 00:36:54,656
- Tady je Archie Andrews!
- No tak, běž.
504
00:37:12,442 --> 00:37:15,076
Drž se fotbalu!
505
00:37:41,305 --> 00:37:43,605
<i>Slyšíš mě?</i>
506
00:37:44,975 --> 00:37:48,275
<i>Nebo přes ten dav slyšet nejsem?</i>
507
00:37:48,278 --> 00:37:50,845
<i>Posloucháš mě?</i>
508
00:37:52,082 --> 00:37:57,652
<i>Jsou ostatní tak hlasití, že neslyšíš nic?</i>
509
00:37:59,022 --> 00:38:05,627
<i>To jen tak odkráčíš?
Protože je toho tolik,</i>
510
00:38:06,430 --> 00:38:09,230
<i>co udělat bych mohl,
ale místo toho povím.</i>
511
00:38:09,700 --> 00:38:11,666
<i>Pokusím se.</i>
512
00:38:13,103 --> 00:38:15,437
<i>Pokusím se.</i>
513
00:38:16,206 --> 00:38:19,074
<i>Nechat to být.</i>
514
00:38:20,910 --> 00:38:23,278
Šerife Kellere.
515
00:38:23,580 --> 00:38:25,513
Dostal jsem tvoji zprávu.
Co se děje?
516
00:38:25,515 --> 00:38:29,184
- Podívejte, to je Jasonova bunda.
- Odkud to máte?
517
00:38:29,186 --> 00:38:34,456
V kufru auta spolu s jeho dalšími věcmi.
Jason chtěl s Polly utéct.
518
00:38:34,458 --> 00:38:37,459
Kde je to auto?
519
00:38:44,034 --> 00:38:46,668
<i>Zpátky.</i>
520
00:38:52,175 --> 00:38:54,909
<i>Pokusím se.</i>
521
00:38:55,445 --> 00:38:57,812
<i>Pokusím se.</i>
522
00:38:58,448 --> 00:39:01,216
<i>Nechat to být.</i>
523
00:39:02,519 --> 00:39:07,922
<i>Nechat to být a nikdy
se tím směrem neohlédnout.</i>
524
00:39:35,018 --> 00:39:36,918
Jsi dobrej, Archie!
525
00:39:40,890 --> 00:39:42,557
Archie!
526
00:40:21,097 --> 00:40:23,598
- Ahoj, mami. Dobrý večer,
pane Andrewsi. - Ahoj.
527
00:40:23,600 --> 00:40:25,032
Co se děje?
528
00:40:26,135 --> 00:40:30,004
Právě jsem tvé matce říkal,
že ten stavební kontrakt,
529
00:40:30,006 --> 00:40:32,440
byl svěřen do rukou Andrewsových staveb.
530
00:40:33,316 --> 00:40:36,911
Ať už je ten kupec kdokoliv,
tak nás schválil, asi díky mému šarmu.
531
00:40:43,354 --> 00:40:45,521
Gratuluju, pane Andrewsi.
532
00:40:48,124 --> 00:40:50,257
Vypadá to, že jsi vyhrála.
533
00:40:51,260 --> 00:40:52,860
Omluvte mě.
534
00:40:55,665 --> 00:41:00,534
<i>Jedno vám o strachu řeknu.
Vždy je poblíž.</i>
535
00:41:00,537 --> 00:41:05,039
<i> Strach z neznámého, strach z toho,
že tomu budete čelit sami.</i>
536
00:41:07,276 --> 00:41:11,545
<i>Strach z toho,
že jsou ti nejbližší příšery.</i>
537
00:41:12,348 --> 00:41:14,849
<i>Strach z toho,
že když jednu příšeru zkolíte,</i>
538
00:41:14,851 --> 00:41:18,452
<i>vždy čeká další,
která zaujme její místo.</i>
539
00:41:23,493 --> 00:41:28,331
<i>Strach, že na konci temné
chodby čeká další strašidlo.</i>
540
00:41:37,106 --> 00:41:38,305
Polly?
541
00:41:39,442 --> 00:41:44,078
<i>Byla tam venku.
Sama, trpící ze ztráty milovaného.</i>
542
00:41:45,014 --> 00:41:46,847
<i>Kam to šla?</i>
543
00:41:46,849 --> 00:41:49,504
<i>A co udělá dál?</i>
544
00:41:50,000 --> 00:41:53,218
<i>Překlad: AdamH, Ladick, Korekce: Ladick
edna.cz/riverdale</i>
........