1
00:01:10,200 --> 00:01:12,399
Žádné čuňačinky!

2
00:01:12,434 --> 00:01:14,487
K bazénu je to tudy.

3
00:01:14,510 --> 00:01:16,651
A nezapomeňte projít
dezinfekčním bazénkem,

4
00:01:16,671 --> 00:01:18,809
- nechceme tu žádné bradavice.
- Dobrý den.

5
00:01:18,835 --> 00:01:21,123
- Dámskou vanovou koupel?
- Ano, prosím.

6
00:01:22,372 --> 00:01:23,877
Víc horké vody, prosím.

7
00:02:01,744 --> 00:02:07,037
Od Archimédova počítání písku,
po torquetum Džabira ibn Aflaha

8
00:02:07,073 --> 00:02:09,729
se člověk odnepaměti
snaží vytvořit myslící stroj,

9
00:02:09,756 --> 00:02:14,304
který by vyrovnal či dokonce překonal
schopnosti jeho vlastního mozku.

10
00:02:14,331 --> 00:02:18,649
Tím, že jsme vytvořili
Joint Computing Nexus, neboli JCN,

11
00:02:18,685 --> 00:02:22,318
jsme tento sen
o krůček přiblížili realitě.

12
00:02:22,353 --> 00:02:24,113
Dobrý večer, JASONe.

13
00:02:24,155 --> 00:02:26,636
DOBRÝ VEČER, PROFESORE AMORY

14
00:02:31,872 --> 00:02:34,788
Všichni netrpělivě očekáváme
zítřejší historický šachový zápas

15
00:02:34,838 --> 00:02:37,212
mezi JASONem
a profesorem Graděnkem.

16
00:02:37,238 --> 00:02:41,804
Celý náš tým se na setkání
s Jurijem nesmírně těší.

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,800
Nějaké další otázky?

18
00:02:45,918 --> 00:02:48,284
- Ano?
- Čím se ten stroj živí?

19
00:02:49,119 --> 00:02:50,268
Novináři.

20
00:02:54,316 --> 00:02:57,280
Překlad: datel071

21
00:03:00,889 --> 00:03:03,665
Mezi troskami ležely zlacené hodiny,

22
00:03:03,688 --> 00:03:07,396
jejichž ručičky již navždy ustrnou
na dvou minutách před půl jedenáctou.
........