1
00:00:00,156 --> 00:00:02,943
THE MAN IN THE HIGH CASTLE
2x04 - Escalation

2
00:00:03,015 --> 00:00:05,612
Překlad: SheppOne, KevSpa
Korekce: Lucifrid, KevSpa

3
00:00:05,707 --> 00:00:08,107
www.edna.cz/the-man-in-the-high-castle

4
00:05:17,695 --> 00:05:21,680
- Tak co? - Lem všechny dostal
pryč z Frisca. Jsme v pohodě.

5
00:05:21,797 --> 00:05:23,637
- A co Kempeitai?
- Nic.

6
00:05:24,754 --> 00:05:27,015
- To přijde.
- Kde je Frank?

7
00:05:30,135 --> 00:05:32,065
- Chceš pivo?
- Jasně.

8
00:05:40,353 --> 00:05:41,983
Jsi v pohodě?

9
00:05:43,340 --> 00:05:45,520
Proč jsi mě tu s ní nechal?

10
00:05:45,676 --> 00:05:48,186
Je v pohodě, Franku. Můžeš jí věřit.

11
00:05:51,440 --> 00:05:54,852
- Jak dlouho už bojuješ?
- V odboji od roku 1957.

12
00:05:54,940 --> 00:05:56,910
Ale celý život s něčím bojuju.

13
00:05:57,860 --> 00:06:01,861
Vzals život, abys ho někomu zachránil.
Nemusíš se cítit špatně, Franku.

14
00:06:02,283 --> 00:06:04,399
- Jo, já vím.
- Vážně?

15
00:06:05,665 --> 00:06:08,961
Nemyslel jsem si,
že někoho dokážu zabít.

16
00:06:09,720 --> 00:06:12,632
Necítím, že to bylo správné,
i když to byl Japončík.

17
00:06:16,570 --> 00:06:19,650
Jednou mi někdo řekl,
že nebýt svobodný je velká dřina.

18
00:06:21,310 --> 00:06:25,570
Měl jsem hlavu tak dlouho v písku, že
jsem zapomněl, jaké to je se vzbouřit.

19
00:06:29,072 --> 00:06:30,582
Takže jo.

20
00:06:31,671 --> 00:06:34,031
Takhle dobře jsem se už dlouho necítil.

21
00:06:36,476 --> 00:06:38,042
To je dobře.

22
00:06:43,728 --> 00:06:48,400
A je to, holky.
........