1
00:00:15,853 --> 00:00:16,983
Můžete jít.

2
00:00:17,413 --> 00:00:19,213
Měl bych vás doprovodit do Dongungjeonu, výsosti.

3
00:00:20,881 --> 00:00:23,651
Copak nevidíš, jak mu padá hlava?

4
00:00:29,113 --> 00:00:30,813
Já jsem v pohodě.

5
00:00:31,883 --> 00:00:34,853
Vaše výsosti! Vaše výsosti!

6
00:00:34,853 --> 00:00:38,453
Kam jste se vypařil potom, co ste ztropil tu scénu?

7
00:00:38,453 --> 00:00:39,953
To... Co to?

8
00:00:40,613 --> 00:00:42,813
Vy jste eunucha Honga vážně zachránil?

9
00:00:43,213 --> 00:00:45,713
- Nejste zraněný?
- Kladeš moc otázek.

10
00:00:45,913 --> 00:00:47,953
- Vaše výsosti...
- O tom až zítra.

11
00:00:52,213 --> 00:00:53,653
My půjdeme, výsosti.

12
00:00:55,313 --> 00:00:57,753
Uvidíme se... zítra v Dongungjeonu.

13
00:01:04,153 --> 00:01:05,153
Vaše výsosti...

14
00:01:20,413 --> 00:01:21,453
Byung Yune.

15
00:01:22,983 --> 00:01:25,683
Zase tě kvůli mně zranili?

16
00:01:27,383 --> 00:01:29,653
Je to má práce. Ty za to nemůžeš.

17
00:01:29,853 --> 00:01:33,853
To není pravda. Vždycky ti dělám jen starosti.

18
00:01:35,213 --> 00:01:38,383
Zachránils mi život. A když jsem byl nemocný,

19
00:01:38,383 --> 00:01:40,213
staral ses o mě celou noc.

20
00:01:41,513 --> 00:01:43,683
Už jsem ti přece říkal, že to jsem nebyl já.

21
00:01:44,983 --> 00:01:47,053
Kdo jiný by to mohl být?

22
00:01:47,053 --> 00:01:48,483
Jediný člověk v Jahyeongdangu...

23
00:01:49,353 --> 00:01:51,613
Jak to, že víš,

24
00:01:52,583 --> 00:01:54,213
že jsem byl odloučen od matky?

25
00:02:00,253 --> 00:02:03,653
........