1
00:00:00,554 --> 00:00:03,959
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:15,810 --> 00:00:20,262
<i>Místopřísežně prohlašuji,
že budu vypovídat pravdu...</i>
3
00:00:21,115 --> 00:00:23,466
<i>celou pravdu, nic než pravdu.</i>
4
00:00:24,064 --> 00:00:25,630
<i>K tomu mi dopomáhej Bůh.</i>
5
00:00:28,744 --> 00:00:30,724
<i>Máte nesprávného.</i>
6
00:00:32,420 --> 00:00:33,778
<i>Já to neudělal.</i>
7
00:00:43,560 --> 00:00:45,222
<i>Timothy Evansi,</i>
8
00:00:45,258 --> 00:00:47,540
<i>porota vás shledala vinným.</i>
9
00:00:53,620 --> 00:00:54,992
Jdeme!
10
00:01:00,799 --> 00:01:02,465
- Já to nebyl!
- Dělej.
11
00:01:02,484 --> 00:01:04,305
- Já to nebyl!
- Timothy Evansi,
12
00:01:04,349 --> 00:01:06,399
nějaká poslední slova?
13
00:01:06,434 --> 00:01:08,167
Udělal to Christie.
14
00:01:09,144 --> 00:01:10,613
Byl to Christie!
15
00:01:38,508 --> 00:01:44,908
Překlad: datel071
16
00:01:47,010 --> 00:01:51,294
O 12 LET DŘÍVE
17
00:01:51,530 --> 00:01:53,529
- Dobré ráno, Harry.
- Nesete mi něco?
18
00:01:53,556 --> 00:01:55,253
Dopis pro vaši sestru.
19
00:01:55,289 --> 00:01:56,749
Díky, Jacku. Nashle.
20
00:02:33,539 --> 00:02:34,718
Je od něj.
21
00:02:42,594 --> 00:02:44,536
<i>Má nejdražší Ethel...</i>
22
00:02:45,574 --> 00:02:47,967
<i>jsem tak šťastný, že jsi mě našla.</i>
23
00:02:48,891 --> 00:02:52,419
<i>Škoda, že to bylo
za takových okolností, ale...</i>
24
00:02:53,079 --> 00:02:56,707
<i>nebýt toho, naše cesty
........