1
00:00:10,180 --> 00:00:13,139
Tak je to správně.
Zvedněte to pěkně nahoru.
2
00:00:13,499 --> 00:00:15,659
Pomalu. Pomalu.
3
00:00:50,059 --> 00:00:53,599
Nahoru s tím.
Ale no tak, vlož do toho i záda.
4
00:00:54,939 --> 00:00:56,859
Tady máš, synu.
5
00:00:58,839 --> 00:01:01,299
Pánové, prosím.
6
00:01:03,079 --> 00:01:06,499
A vy pánové, do toho. No tak,
pohněte s tím. No tak. No tak.
7
00:01:52,379 --> 00:01:56,539
www.edna.cz/game-of-thrones
www.icefire.cz
8
00:02:45,339 --> 00:02:50,099
House Edna, Wardens of Subs
presents
9
00:02:54,559 --> 00:02:58,459
Překlad:
lady Katherine z Apple's Landing
10
00:03:04,199 --> 00:03:08,199
Překlad:
ser Kailik z Mácha's Castle
11
00:03:10,199 --> 00:03:14,279
Překlad:
lord Hlawoun z Pilsnerfellu
12
00:03:18,079 --> 00:03:22,539
Korekce a časování:
OlafDark a Xavik
13
00:03:22,905 --> 00:03:26,402
Přečas: badboy.majkl
14
00:03:28,879 --> 00:03:33,199
HRA O TRŮNY
S06 E07 ZLOMENÝ MUŽ
15
00:03:50,959 --> 00:03:54,939
Za celý svůj život jsem nikdy neviděl
muže, aby takhle vládnul sekerou.
16
00:03:55,319 --> 00:03:58,639
Kolik mužů bylo potřeba,
aby tě srazili na kolena?
17
00:03:58,959 --> 00:04:00,919
Pouze jeden.
18
00:04:01,979 --> 00:04:05,179
Musel to být nějaký druh zvířete.
19
00:04:06,074 --> 00:04:07,965
Byla to žena.
20
00:04:49,079 --> 00:04:52,199
Myslím, že někteří muži
se tě tak trochu bojí.
21
00:04:52,659 --> 00:04:54,499
Jsem na to zvyklý.
22
00:04:55,959 --> 00:04:59,039
Když jsem tě našel, myslel jsem si,
........