1
00:00:02,150 --> 00:00:05,350
NEVYŘČENÉ DĚJINY
SPOJENÝCH STÁTŮ
2
00:00:06,350 --> 00:00:09,350
Přeložila September
3
00:00:41,042 --> 00:00:44,345
Diváci chtějí založit
své rozhodnutí na tom,
4
00:00:44,512 --> 00:00:47,281
v čem byste se od sebe
jako prezidenti lišili.
5
00:00:47,448 --> 00:00:49,083
Lišíte se v něčem?
6
00:00:49,250 --> 00:00:51,252
Stojíme před zásadním rozhodnutím.
7
00:00:51,419 --> 00:00:56,023
Postavíme se k tomu čelem,
jako jsme to udělali po 2. světové válce...
8
00:00:56,190 --> 00:00:59,150
...jako to udělala generace hrdinů,
když řekla:
9
00:00:59,220 --> 00:01:02,296
"Dobrá, Spojené státy budou lídrem."
10
00:01:02,463 --> 00:01:04,630
A celý svět těžil z této odvahy,
11
00:01:04,690 --> 00:01:07,630
kterou jsme prokázali
v oněch poválečných letech.
12
00:01:07,701 --> 00:01:11,670
Nejsem si tak jistý, že úlohou USA
je chodit po světě a říkat:
13
00:01:11,670 --> 00:01:13,340
"Bude to takhle."
14
00:01:13,507 --> 00:01:14,708
Můžeme pomáhat.
15
00:01:14,875 --> 00:01:18,512
Možná je to jen rozdíl v tom,
jak vnímáme vládu.
16
00:01:18,679 --> 00:01:19,940
Podle mě je to podpora.
17
00:01:19,950 --> 00:01:22,110
Chci pomoci lidem,
aby si pomohli sami...
18
00:01:22,180 --> 00:01:24,752
Ne vládu, která lidem nařizuje,
co mají dělat.
19
00:01:24,919 --> 00:01:26,480
Nemyslím,
že je úlohou USA
20
00:01:26,650 --> 00:01:31,390
přijít do nějaké země a říkat:
"My to děláme takhle, vy byste měli taky."
21
00:01:31,590 --> 00:01:34,490
Nejsem si jistý,
jak to pan viceprezident myslel.
22
00:01:34,562 --> 00:01:36,290
Naší úlohou je přesvědčit lidi,
........