1
00:00:00,000 --> 00:00:02,437
Jmenuji se Tankard
a jednám jménem pana Cokea.

2
00:00:02,609 --> 00:00:03,906
Spíš pana Warleggana.

3
00:00:04,070 --> 00:00:07,499
- Snaží se snad koupit celý podnik?
- Chtějí koupit jenom mě.

4
00:00:07,640 --> 00:00:09,940
- Francisi, doufám...
- Co, že jsem se přišel usmířit?

5
00:00:10,085 --> 00:00:12,426
Dokud budu živ,
tak se to nestane.

6
00:00:12,551 --> 00:00:14,937
Zas nosím pod srdcem dítě.
On další nechce.

7
00:00:15,090 --> 00:00:17,408
Chtěl jsem ho postrašit,
ne zavraždit!

8
00:00:17,584 --> 00:00:19,264
Tom se nechal trochu unést.

9
00:00:19,525 --> 00:00:21,995
Bratránku! Jaké nečekané potěšení!

10
00:00:22,240 --> 00:00:23,680
Moc mě to bolí.

11
00:00:25,370 --> 00:00:28,420
Nějak jsi dokázala Francisovi
zase vnést světlo do očí.

12
00:00:28,590 --> 00:00:29,901
Nemám ponětí jak.

13
00:00:30,100 --> 00:00:31,240
Nemáš?

14
00:00:32,080 --> 00:00:34,240
Demelza si bude myslet,
že ses ztratil.

15
00:00:34,459 --> 00:00:36,809
Vím, že je to pro tebe
jenom další přítěž!

16
00:00:36,950 --> 00:00:38,410
Ale už s tím nic neuděláme.

17
00:00:38,543 --> 00:00:40,400
Ale jestli je dítě na cestě...

18
00:00:40,501 --> 00:00:43,321
A jestli ty dokážeš znovu riskovat
svoje srdce, tak já taky.

19
00:01:02,649 --> 00:01:05,239
Překlad a časování - Anniie126

20
00:02:03,640 --> 00:02:04,810
Pane Vercoe.

21
00:02:05,510 --> 00:02:06,960
Kapitáne Poldarku.

22
00:02:07,610 --> 00:02:09,430
Mohu se zeptat,
kam ty lidi vedete?

23
........