1
00:00:10,720 --> 00:00:13,111
Motory běží na plno, pane.
2
00:00:13,313 --> 00:00:15,278
Poručík Chung odvedl spoustu
skvělé práce, zatímco jsem byla mimo.
3
00:00:15,313 --> 00:00:18,949
Opravdu se nadřel. Zítra ráno
bychom už měli být v Kostarice.
4
00:00:19,016 --> 00:00:20,183
Pozor na palubě!
5
00:00:20,218 --> 00:00:23,486
- Jak daleko do vnitrozemí jedeme, pane?
- Pokračujte.
6
00:00:23,521 --> 00:00:28,592
Podle doktorky Scottové je džungle
blízko pobřeží. Mělo by to být snadné.
7
00:00:28,626 --> 00:00:29,860
To zní dobře, pane.
8
00:00:30,294 --> 00:00:32,429
- Tohle je pro vás, pane?
- Jo. Dobrá práce.
9
00:00:32,463 --> 00:00:34,197
Dobrá práce, chlapi.
10
00:00:34,232 --> 00:00:36,870
Nemám zrovna radost z toho,
že budeme experimentovat na opicích.
11
00:00:37,435 --> 00:00:38,818
Lepší než na lidech, pane.
12
00:00:43,265 --> 00:00:46,622
<b>THE LAST SHIP S01E05:</b>
<i>El Toro</i>
13
00:00:46,623 --> 00:00:49,022
Rls: BDRip.x264-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
14
00:00:49,023 --> 00:00:52,023
Přeložil: ScaryX
15
00:00:57,989 --> 00:01:00,428
- Čau Texi.
- Jak je?
16
00:01:02,281 --> 00:01:03,508
Čauky.
17
00:01:04,744 --> 00:01:09,532
- Docela nečekané setkání.
- Už měsíc jsem neměla čas na cvičení.
18
00:01:09,567 --> 00:01:11,401
Je to jiný než zdrhat
před Rusákama v Arktidě.
19
00:01:12,803 --> 00:01:14,404
Jo, slyšel jsem o tom.
20
00:01:15,339 --> 00:01:16,539
Docela šílený...
21
00:01:16,607 --> 00:01:19,276
Abych tak řekl.
22
00:01:19,343 --> 00:01:22,078
Pud sebezáchovy. Nic víc.
23
........