1
00:00:00,179 --> 00:00:04,279
Rossi Vennore Poldarku, postupuji
váš případ vrchnímu soudu v Bodminu.
2
00:00:04,424 --> 00:00:06,724
Musíš odpovídat soudci a porotě,
a když budeš vinen...
3
00:00:06,936 --> 00:00:09,886
Věrnost mu nedlužíte. To dá rozum,
abyste svědčil proti němu.
4
00:00:10,210 --> 00:00:12,285
To je vážně konec
mezi mnou a Francisem.
5
00:00:12,424 --> 00:00:14,224
Jsem lékař, madam, mohu pomoci?
6
00:00:14,288 --> 00:00:16,626
Možná mě napadne nějaká
geniální obhajoba.
7
00:00:16,730 --> 00:00:18,680
Kdyby se jen vědělo,
kdo bude soudcem.
8
00:00:18,786 --> 00:00:20,982
- Wentworth Lister.
- Vy ho znáte?
9
00:00:21,093 --> 00:00:22,992
Radím vám,
abyste přehodnotil svůj přístup.
10
00:00:23,199 --> 00:00:25,904
Já újmy nedojdu, když se rozhodnete
vrhnout se do oprátky.
11
00:00:25,994 --> 00:00:28,918
Prosím, pusťte mě dovnitř.
Jen kvůli tomu jsem přijela do Bodminu.
12
00:00:29,005 --> 00:00:30,660
Závisí na tom život mého manžela!
13
00:00:30,793 --> 00:00:32,743
- Kam to jdeš?
- Mám ještě poslední možnost.
14
00:00:32,881 --> 00:00:34,831
Jestli ho pověsí,
bude moct vinit jen sám sebe.
15
00:00:35,057 --> 00:00:38,383
Neklesej na duchu, Francisi.
Zítra bude nový den.
16
00:00:38,662 --> 00:00:40,132
Nový den.
17
00:00:40,680 --> 00:00:42,680
A možná nikdy nepřijde.
18
00:01:03,171 --> 00:01:07,960
Překlad a časování - Anniie126
19
00:02:33,599 --> 00:02:37,876
- Vypadá to, že je tam živo.
- Chátra se dneska rozparádila.
20
00:02:40,317 --> 00:02:42,026
Tady je seznam...
21
00:02:42,417 --> 00:02:45,046
Těch, co mají svědčit proti vám.
22
00:02:45,474 --> 00:02:47,014
........