1
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
<i>www.edna.cz/house-of-cards uvádí...</i>

2
00:01:36,100 --> 00:01:39,100
<b>přeložili luciasce a iHyi</b>

3
00:01:55,341 --> 00:01:58,552
<i>Jinak by to byl jen socialismus,
který byl odsouzen k nezdaru.</i>

4
00:01:58,636 --> 00:02:01,847
<i>A body za neúspěch
se nerozdávají, pane prezidente.</i>

5
00:02:01,930 --> 00:02:05,268
<i>Lidé nechtějí selhání.
Chtějí úspěch.</i>

6
00:02:05,351 --> 00:02:07,853
<i>Pojďme tedy probrat naše
nedávné úspěchy.</i>

7
00:02:07,936 --> 00:02:12,065
Prezidenta velmi kritizujete za to,
že dostatečně nepotírá terorismus.

8
00:02:12,149 --> 00:02:16,820
Minulý týden zajaly speciální
jednotky Yusufa Al Ahmadiho

9
00:02:16,904 --> 00:02:22,322
a drží ho ve vazbě. Nebyla tedy
vaše kritika neopodstatněná?

10
00:02:22,410 --> 00:02:25,162
Zajetí Ahmadiho
je krokem kupředu,

11
00:02:25,246 --> 00:02:28,749
ale skutečnou otázkou
je nepřetržitá bezpečnost.

12
00:02:28,832 --> 00:02:32,545
Prezident nasazuje americké jednotky
bez konzultace se Sýrií.

13
00:02:32,628 --> 00:02:36,799
To může v budoucnu způsobit
vážné problémy ve vyjednávání.

14
00:02:36,882 --> 00:02:39,968
<i>Nejde jen o další záseku na pažbě.</i>

15
00:02:40,052 --> 00:02:43,306
<i>Jde o to, aby náš národ
žil v bezpečnějším světě.</i>

16
00:02:43,389 --> 00:02:45,891
<i>Aby naše děti měly lepší budoucnost.</i>

17
00:02:45,974 --> 00:02:50,813
Guvernére, slova "bezpečnější"
a "děti" spolu sice hezky zní,

18
00:02:50,896 --> 00:02:54,149
ale národní bezpečnost
má komplexní a stále se měnící tvar,

19
00:02:54,232 --> 00:02:58,487
což někdy vyžaduje zdrženlivost
a někdy zase rázný krok.

20
00:02:58,571 --> 00:03:02,908
Myslím, že bychom měli
dát stranou populistická slova

21
00:03:02,991 --> 00:03:05,661
a přizpůsobit naši strategii realitě.

........