2
00:03:31,599 --> 00:03:32,965
Řekněte mi, seržante,

3
00:03:32,971 --> 00:03:35,364
mluvil jste přímo
s detektivem Dutchem

4
00:03:35,370 --> 00:03:37,491
o tomto nepodloženém tvrzení?

5
00:03:37,672 --> 00:03:39,534
Vzhledem k okolnostem

6
00:03:39,540 --> 00:03:41,142
jsem si myslel,
že by to nebylo rozumné.

7
00:03:41,148 --> 00:03:42,726
Vážně? Proč ne?

8
00:03:42,732 --> 00:03:44,436
Myslím si,

9
00:03:44,624 --> 00:03:46,703
že by mohl mít čas

10
00:03:46,828 --> 00:03:48,584
skrýt důkazy a...

11
00:03:48,590 --> 00:03:51,004
Takže jste usoudil, že by bude lepší,
obvinit staršího důstojníka,

12
00:03:51,010 --> 00:03:54,213
pocházejícího z dobré policejní rodiny,
z těhle nesmyslných blbostí?

13
00:03:54,387 --> 00:03:57,000
Myslel jsem,
že vážnost situace vyžadovala...

14
00:03:57,005 --> 00:03:58,993
Slyšel jste někdy o čestnosti, synu?

15
00:03:58,999 --> 00:04:00,199
Steve.

16
00:04:00,916 --> 00:04:04,788
Mladý McFadden měl možná
oprávněnou obavu.

17
00:04:04,950 --> 00:04:06,312
Jestli jsou tato tvrzení pravdivá,

18
00:04:06,318 --> 00:04:08,513
pak je třeba na tyto závažné otázky
najít odekvátní odpovědi.

19
00:04:08,514 --> 00:04:10,444
Jsem přesvědčen, že je to pravda.
Našel jsem drogy

20
00:04:10,449 --> 00:04:11,741
- v jeho skříňce.
- Nemyslíte si,

21
00:04:11,746 --> 00:04:12,948
že jste spáchal trestný čin?

22
00:04:13,084 --> 00:04:16,159
Hledal jsem svetr té dívky,
abych ho mohl vrátit její matce.

23
00:04:16,165 --> 00:04:17,544
Svetr, o kterém tvrdil,

24
00:04:17,550 --> 00:04:20,558
........